Jeremías compra la heredad de Hanameel
1 Palabra de Jehová que vino a Jeremías, el año décimo de Sedequías rey de Judá, que fue el año decimoctavo de Nabucodonosor. 2 Entonces el ejército del rey de Babilonia tenía sitiada a Jerusalén, y el profeta Jeremías estaba preso en el patio de la cárcel que estaba en la casa del rey de Judá. 3 Porque Sedequías rey de Judá lo había puesto preso, diciendo: ¿Por qué profetizas tú diciendo: Así ha dicho Jehová: He aquí yo entrego esta ciudad en mano del rey de Babilonia, y la tomará; 4 y Sedequías rey de Judá no escapará de la mano de los caldeos, sino que de cierto será entregado en mano del rey de Babilonia, y hablará con él boca a boca, y sus ojos verán sus ojos, 5 y hará llevar a Sedequías a Babilonia, y allá estará hasta que yo le visite; y si peleareis contra los caldeos, no os irá bien, dice Jehová?
6 Dijo Jeremías: Palabra de Jehová vino a mí, diciendo: 7 He aquí que Hanameel hijo de Salum tu tío viene a ti, diciendo: Cómprame mi heredad que está en Anatot; porque tú tienes derecho a ella para comprarla. 8 Y vino a mí Hanameel hijo de mi tío, conforme a la palabra de Jehová, al patio de la cárcel, y me dijo: Compra ahora mi heredad, que está en Anatot en tierra de Benjamín, porque tuyo es el derecho de la herencia, y a ti corresponde el rescate; cómprala para ti. Entonces conocí que era palabra de Jehová.
9 Y compré la heredad de Hanameel, hijo de mi tío, la cual estaba en Anatot, y le pesé el dinero; diecisiete siclos de plata. 10 Y escribí la carta y la sellé, y la hice certificar con testigos, y pesé el dinero en balanza. 11 Tomé luego la carta de venta, sellada según el derecho y costumbre, y la copia abierta. 12 Y di la carta de venta a Baruc hijo de Nerías, hijo de Maasías, delante de Hanameel el hijo de mi tío, y delante de los testigos que habían suscrito la carta de venta, delante de todos los judíos que estaban en el patio de la cárcel. 13 Y di orden a Baruc delante de ellos, diciendo: 14 Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Toma estas cartas, esta carta de venta sellada, y esta carta abierta, y ponlas en una vasija de barro, para que se conserven muchos días.
15 Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Aún se comprarán casas, heredades y viñas en esta tierra. 16 Y después que di la carta de venta a Baruc hijo de Nerías, oré a Jehová, diciendo: 17 ¡Oh Señor Jehová! he aquí que tú hiciste el cielo y la tierra con tu gran poder, y con tu brazo extendido, ni hay nada que sea difícil para ti; 18 que haces misericordia a millares, y castigas la maldad de los padres en sus hijos después de ellos; Dios grande, poderoso, Jehová de los ejércitos es su nombre; 19 grande en consejo, y magnífico en hechos; porque tus ojos están abiertos sobre todos los caminos de los hijos de los hombres, para dar a cada uno según sus caminos, y según el fruto de sus obras. 20 Tú hiciste señales y portentos en tierra de Egipto hasta este día, y en Israel, y entre los hombres; y te has hecho nombre, como se ve en el día de hoy. 21 Y sacaste a tu pueblo Israel de la tierra de Egipto con señales y portentos, con mano fuerte y brazo extendido, y con terror grande; 22 y les diste esta tierra, de la cual juraste a sus padres que se la darías, la tierra que fluye leche y miel; 23 y entraron, y la disfrutaron; pero no oyeron tu voz, ni anduvieron en tu ley; nada hicieron de lo que les mandaste hacer; por tanto, has hecho venir sobre ellos todo este mal. 24 He aquí que con arietes han acometido la ciudad para tomarla, y la ciudad va a ser entregada en mano de los caldeos que pelean contra ella, a causa de la espada, del hambre y de la pestilencia; ha venido, pues, a suceder lo que tú dijiste, y he aquí lo estás viendo. 25 ¡Oh Señor Jehová! ¿y tú me has dicho: Cómprate la heredad por dinero, y pon testigos; aunque la ciudad sea entregada en manos de los caldeos?
26 Y vino palabra de Jehová a Jeremías, diciendo: 27 He aquí que yo soy Jehová, Dios de toda carne; ¿habrá algo que sea difícil para mí? 28 Por tanto, así ha dicho Jehová: He aquí voy a entregar esta ciudad en mano de los caldeos, y en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y la tomará. 29 Y vendrán los caldeos que atacan esta ciudad, y la pondrán a fuego y la quemarán, asimismo las casas sobre cuyas azoteas ofrecieron incienso a Baal y derramaron libaciones a dioses ajenos, para provocarme a ira. 30 Porque los hijos de Israel y los hijos de Judá no han hecho sino lo malo delante de mis ojos desde su juventud; porque los hijos de Israel no han hecho más que provocarme a ira con la obra de sus manos, dice Jehová. 31 De tal manera que para enojo mío y para ira mía me ha sido esta ciudad desde el día que la edificaron hasta hoy, para que la haga quitar de mi presencia, 32 por toda la maldad de los hijos de Israel y de los hijos de Judá, que han hecho para enojarme, ellos, sus reyes, sus príncipes, sus sacerdotes y sus profetas, y los varones de Judá y los moradores de Jerusalén. 33 Y me volvieron la cerviz, y no el rostro; y cuando los enseñaba desde temprano y sin cesar, no escucharon para recibir corrección. 34 Antes pusieron sus abominaciones en la casa en la cual es invocado mi nombre, contaminándola. 35 Y edificaron lugares altos a Baal, los cuales están en el valle del hijo de Hinom, para hacer pasar por el fuego sus hijos y sus hijas a Moloc; lo cual no les mandé, ni me vino al pensamiento que hiciesen esta abominación, para hacer pecar a Judá.
36 Y con todo, ahora así dice Jehová Dios de Israel a esta ciudad, de la cual decís vosotros: Entregada será en mano del rey de Babilonia a espada, a hambre y a pestilencia: 37 He aquí que yo los reuniré de todas las tierras a las cuales los eché con mi furor, y con mi enojo e indignación grande; y los haré volver a este lugar, y los haré habitar seguramente; 38 y me serán por pueblo, y yo seré a ellos por Dios. 39 Y les daré un corazón, y un camino, para que me teman perpetuamente, para que tengan bien ellos, y sus hijos después de ellos. 40 Y haré con ellos pacto eterno, que no me volveré atrás de hacerles bien, y pondré mi temor en el corazón de ellos, para que no se aparten de mí. 41 Y me alegraré con ellos haciéndoles bien, y los plantaré en esta tierra en verdad, de todo mi corazón y de toda mi alma.
42 Porque así ha dicho Jehová: Como traje sobre este pueblo todo este gran mal, así traeré sobre ellos todo el bien que acerca de ellos hablo. 43 Y poseerán heredad en esta tierra de la cual vosotros decís: Está desierta, sin hombres y sin animales, es entregada en manos de los caldeos. 44 Heredades comprarán por dinero, y harán escritura y la sellarán y pondrán testigos, en tierra de Benjamín y en los contornos de Jerusalén, y en las ciudades de Judá; y en las ciudades de las montañas, y en las ciudades de la Sefela, y en las ciudades del Neguev; porque yo haré regresar sus cautivos, dice Jehová.
Jeremías ojogua peteĩ yvy
1 Ñandejára oñe'ẽ Jeremíaspe áño 10 oñepyrũ haguépe oisãmbyhy Judápe Sedequías. Upéva áño 18 oñepyrũ hague oisãmbyhy Nabucodonosor. 2 Umiha árape Babilonia ruvicha guasu ñorãirõha kuéra ondyry hína Jerusalén rehe ha maranduhára*f** Jeremías oĩ jepokuapy mburuvicha guasu róga korapýpe. 3 Mburuvicha guasu Sedequías omonambika vaekue chupe, Jeremías he'i haguére: “Ñandejára he'i: ‘Ame'ẽta ko táva Babilonia ruvicha guasu pópe, 4 ha mburuvicha guasu Sedequías nokañy mo'ãi caldéo kuéragui, ho'áta uvei Babilonia ruvicha guasu pópe ha ojereraháta hendápe. 5 Nabucodonosor ogueraháta Sedequías Babilóniape ha upépe opytáta, che ha'e peve mba'épa oikóta chugui. Peñorãirõ ramo jepe caldéo kuéra ndive, nosẽ porã mo'ãi peẽme. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.’”
6 Ha Jeremías he'i: “Ñandejára oñe'ẽ chéve ha he'i: 7 ‘Ema'ẽ, nde prímo Hananel, nde tio Salum ra'y oúta he'i ndéve nderejoguaséipa chugui peteĩ yvy oguerekóva Anatótpe, nde niko ikatu rejogua, ha'égui igénte aguĩve.’ 8 He'i haguéicha chéve Ñandejára, che prímo Hanamel ou che rendápe mburuvicha guasu róga korapýpe ha he'i chéve ajogua haguã chugui peteĩ ñu oguerekóva Anatótpe, Benjamingua yvýpe, che ikatúgui ajogua, ha'égui igénte aguĩve. Ahecha kuaa vove Ñandejára oipotaha upéva, 9-10 ajogua upe ñu che prímo Hanamélgui. Ame'ẽ chupe 17 pláta pehẽngue ha'e ojeruréva hese, ha amoĩ kuatiáre upe yvy ñeme'ẽ rechaukaha, oñemoĩvo hese ta'ãnga hesegua ha umi mba'e rechahare réra. 11 Upéi araha mokõi kuatia hesegua, peteĩ oñeñapytĩ ha oñembotýva, ha pe ambue oñemboty'ỹre, 12 ha ame'ẽ Nerías ra'y ha Maaseías remineno Barúcpe, che prímo Hananel, umi mba'e rechahare omoĩ vaekue héra kuatiáre ha opa Judagua korapýpe oguapýva rovake.”
13 Henondépe kuéra ha'e Barúcpe: 14 “Tupã Israel Jára ipu'akapáva he'i: ‘Eraha umi mokõi ñeme'ẽ kuatia, pe oñembotýva ha pe oñemboty'ỹva, ha eñongatu peteĩ kambuchípe ikatu haguã oñeñongatu are. 15 Tupã Israel Jára ipu'akapáva niko he'i: Ko tetãme ojejogua jeýta óga, ñu ha parralty kuéra.’”
Jeremías oñembo'e
16 “Ame'ẽ rire Nerías ra'y Barúcpe kuatia yvy jejogua rehegua, añembo'e péicha Ñandejárape: 17 ‘Nde, che Jára, pyapy mbaretépe rejapo vaekue yvy ha yvága. Ndaipóri mba'eve ikatu'ỹva ndéve guarã. 18 Nde rehechauka ne mborayhu heta eterei ñemoñarépe, ha reinupã avei yvypórape itúva kuéra rembiapo vaikuére. Ha Tupã nde tuichapa jepe ha nde pokatu etéva! Nde réra hína opa mba'e Jára, nde pu'akapáva! 19 Ndé nde tuicha umi mba'e rejaposévape ha nde pokatu umi mba'e rejapóvape. Nde rehecha opa mba'e ojapóva yvypóra ha reme'ẽ peteĩ-teĩme hembiapokue ojerureháicha. 20 Nde rejapo vaekue mba'e rechapyrã ha mba'e rechaukaha Egíptope, ha ko'agãite peve rejapo gueteri reikóvo taha'e Israélpe taha'e opa yvypóra apytépe ha upéicha rupi nde réra herakuã mombyry. 21 Nde, pyapy mbaretépe renohẽ vaekue Egíptogui ne retãgua Israélpe, rejapóvo mba'e rechapyrã ha mba'e rechaukaha, ha remongyhyjévo opavavépe. 22 Reme'ẽ vaekue Israélpe ko yvy osyryhápe ýicha kamby ha eíra reme'ẽ haguéicha ne ñe'ẽ itúva kuéra ypy kuépe. 23 Ha'e kuéra oike rire upe tetãme ha oñemomba'e hese katu nohendúi ne ñe'ẽ ha ndojapói umi tembiapoukapy reme'ẽ vaekue chupe kuéra ha ndojapói mba'eve ere vaekue chupe kuéra. Upévare remondo chupe kuéra opa ko'ã mba'e vai.
24 ‘Ko'ágã caldéo kuéra omopu'ã korapy yvatére jupiha ondyry haguã távare ha ñorãirõ, ñembyahýi ha mba'asy asãi rupi pe táva ho'áta hese ondyrýva po guýpe. Che Jára, rehecháma niko oikoha hína upe ere vaekue. 25 Ha opáichavo, che Jára, ere chéve ajogua haguã upe yvy mba'e rechahára rovake, pe táva ho'átarõ jepe caldéo kuéra pópe.’”
26 Upérõ Ñandejára he'i Jeremíaspe: 27 “Che hína Tupã, opa oikovéva Jára. Ndaipóri mba'eve ikatu'ỹva chéve guarã. 28 Upévare ha'e ndéve: Ame'ẽta ko táva Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor ha caldéo kuéra pópe. 29 Caldéo kuéra ondyrýva hína ko távare, oikéta pype ha ohapypáta. Ohapýta umi ógareve ipepo ári ojehapy haguépe, che mbopochy haguã, insiénso Baálpe ha oñekuave'ẽ haguépe kaguy tupã mombyry guápe. 30 Iñepyrũ guive Israel ha Judá retãgua ojapo mante vaekue upe che mbopochýva: Israelgua naikane'õi voi che mbopochy haguã itupã gua'u kuéra reheve, ha'e kuéra ipópe ojapo vaekue. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 31 Ko táva, oñepyrũ guive oñemopu'ã, ko'agãite peve, che mbopochyhárente voi oiko. Upévare ahapo'óta chupe, 32 hetaite che mbopochy haguére hembiapo vaikuépe Israel ha Judagua, avei huvicha guasu, huvicha, ipa'i,*f** imaranduhára*f** ha opa umi Judá ha Jerusalénpe oikóva. 33 Ome'ẽ chéve ijatukupere ndaha'éi hova. Ahekombo'e mante ramo jepe chupe kuéra, ndoikuaaséi vaekue mba'eve ha ndojaposéi che ñe'ẽ. 34 Che tupao jepe omomarã vaekue, omoĩvo upépe itupã gua'u ra'ãnga ahẽ atýra. 35 Omopu'ã avei altar*f** Baálpe*f** Ben-Hinom ñúme, ohapy haguã ta'ýra ha tajýra kuéra mba'e kuave'ẽ ramo Molócpe, ha péicha ojapouka ivaíva Judápe, mba'e ahẽ che nda'éi vaekue ojejapo haguã ha ndo hasái vaekue che akã rupi ikatúne haguã oiko.”
Ñe'ẽ me'ẽ ko'ẽrõ ára guarã
36 “Che, Tupã Israel Jára, ha'e upe táva nde eréva rehe ho'ataha Babilonia ruvicha guasu pópe ñorãirõ, ñembyahýi ha mba'asy asãi rupi: 37 Ambyatýta itáva guápe opa tetãgui amosarambi hague rupi chupe kuéra he renyhẽ ramo guare pochy rendy mbarete etereívagui ha agueru jeýta ko'ápe oiko haguã py'a guapýpe. 38 Ha'e kuérata che retãgua ha che ha'éta itupã. 39 Amoingéta ipy'apýpe kuéra kyre'ỹ che rerohory haguã ipy'aite guive oikove aja pukukue oho porã haguã chupe kuéra ha opa iñemoñarépe. 40 Hendive kuéra ajapóta ñe'ẽ me'ẽ opave'ỹva: Ame'ẽta chupe kuéra che ñe'ẽ ajapo mantévo hese kuéra iporãva, amyenyhẽta chupe kuéra kyre'ỹgui che rerohory haguã ha ojeive'ỹ haguã che hegui. 41 Avy'áta ajapóvo hese kuéra iporãva, ha amohendáta chupe kuéra ko tetãme che py'aite guive ha añete hapete.”
42 Ñandejára he'ive: “Amondo haguéicha ivai etéva ko tetã guápe, amondóta avei opa mba'e porã ha'e vaekue. 43 Ko tetãme eréva opytataha avave'ỹre, yvypóra ha mymba'ỹre, ha ho'ataha caldéo kuéra pópe, ojejogua jeýta yvy. 44 Ojejogua ha ojejapo jeýta kuatia hesegua oñembotýva ha ojehaíva mba'e rechahare rérape. Kóva ojehúta Benjamín yvýpe, Jerusalén jerére ha Judá táva kuérape taha'e umi yvyty rupi taha'e ñu rupi Négueb pegua táva kuérape, che amoambuétagui hekove kuéra. Che, opa mba'e Jára upéicha ha'e.”