Dios promete que los cautivos volverán
1 Palabra de Jehová que vino a Jeremías, diciendo: 2 Así habló Jehová Dios de Israel, diciendo: Escríbete en un libro todas las palabras que te he hablado. 3 Porque he aquí que vienen días, dice Jehová, en que haré volver a los cautivos de mi pueblo Israel y Judá, ha dicho Jehová, y los traeré a la tierra que di a sus padres, y la disfrutarán.
4 Estas, pues, son las palabras que habló Jehová acerca de Israel y de Judá. 5 Porque así ha dicho Jehová: Hemos oído voz de temblor; de espanto, y no de paz. 6 Inquirid ahora, y mirad si el varón da a luz; porque he visto que todo hombre tenía las manos sobre sus lomos, como mujer que está de parto, y se han vuelto pálidos todos los rostros. 7 ¡Ah, cuán grande es aquel día!, tanto, que no hay otro semejante a él; tiempo de angustia para Jacob; pero de ella será librado.
8 En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, yo quebraré su yugo de tu cuello, y romperé tus coyundas, y extranjeros no lo volverán más a poner en servidumbre, 9 sino que servirán a Jehová su Dios y a David su rey, a quien yo les levantaré.
10 Tú, pues, siervo mío Jacob, no temas, dice Jehová, ni te atemorices, Israel; porque he aquí que yo soy el que te salvo de lejos a ti y a tu descendencia de la tierra de cautividad; y Jacob volverá, descansará y vivirá tranquilo, y no habrá quien le espante. 11 Porque yo estoy contigo para salvarte, dice Jehová, y destruiré a todas las naciones entre las cuales te esparcí; pero a ti no te destruiré, sino que te castigaré con justicia; de ninguna manera te dejaré sin castigo.
12 Porque así ha dicho Jehová: Incurable es tu quebrantamiento, y dolorosa tu llaga. 13 No hay quien juzgue tu causa para sanarte; no hay para ti medicamentos eficaces. 14 Todos tus enamorados te olvidaron; no te buscan; porque como hiere un enemigo te herí, con azote de adversario cruel, a causa de la magnitud de tu maldad y de la multitud de tus pecados. 15 ¿Por qué gritas a causa de tu quebrantamiento? Incurable es tu dolor, porque por la grandeza de tu iniquidad y por tus muchos pecados te he hecho esto. 16 Pero serán consumidos todos los que te consumen; y todos tus adversarios, todos irán en cautiverio; hollados serán los que te hollaron, y a todos los que hicieron presa de ti daré en presa. 17 Mas yo haré venir sanidad para ti, y sanaré tus heridas, dice Jehová; porque desechada te llamaron, diciendo: Esta es Sion, de la que nadie se acuerda.
18 Así ha dicho Jehová: He aquí yo hago volver los cautivos de las tiendas de Jacob, y de sus tiendas tendré misericordia, y la ciudad será edificada sobre su colina, y el templo será asentado según su forma. 19 Y saldrá de ellos acción de gracias, y voz de nación que está en regocijo, y los multiplicaré, y no serán disminuidos; los multiplicaré, y no serán menoscabados. 20 Y serán sus hijos como antes, y su congregación delante de mí será confirmada; y castigaré a todos sus opresores. 21 De ella saldrá su príncipe, y de en medio de ella saldrá su señoreador; y le haré llegar cerca, y él se acercará a mí; porque ¿quién es aquel que se atreve a acercarse a mí? dice Jehová. 22 Y me seréis por pueblo, y yo seré vuestro Dios.
23 He aquí, la tempestad de Jehová sale con furor; la tempestad que se prepara, sobre la cabeza de los impíos reposará. 24 No se calmará el ardor de la ira de Jehová, hasta que haya hecho y cumplido los pensamientos de su corazón; en el fin de los días entenderéis esto.
Ñandejára ome'ẽ iñe'ẽ ko'ẽrõ ára guarãre
1 Kóva hína upe ñe'ẽ Ñandejára he'i vaekue Jeremíaspe. 2 “Tupã Israel Jára he'i: Ehai kuatiápe opa mba'e ha'e vaekue ndéve, 3 oúgui ára amoambuetaha Israel ha Judagua rekove. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. Che aru jeýta chupe kuéra ko yvýpe ame'ẽ vaekue itúva kuéra ypy kuépe imba'e teerã.”
4 Kóva upe he'ikáva Ñandejára, Israel ha Judá rehegua. 5 Ñandejára he'i:

“Oñehendu sapukái ñemondýigui,
kyhyje ha py'a tarovágui!
6 Peporandumi jahecha ikatúpa
peteĩ kuimba'e imemby.
Mba'ére piko aipo ramo
kuimba'e kuéra ojepoka
imembýtarõ guáicha?
Mba'ére piko hesa'yju mimbi ha'e kuéra?
7 Hi'aguĩma pe ára ñarõ,
peteĩ ára ijojaha'ỹva!
Upévata hína py'a tarova ára
Jacob retãgua peguarã,
che katu
ndaipe'a mo'ãi chupe kuéra
ivaívagui.
8 Che, opa mba'e Jára,
che pu'akapáva, ha'e péicha:
Aipe'áta che retã guápe
tembiguái reko guýgui,
ha ndoiko mo'ã véima
pytagua rembiguái ramo.
9 Che, Tupã Ijára, ha David,
che amoĩtava huvicha guasúrõ
rembiguái ramo oikóta.
Ñandejára oipe'áta jejopy vaígui hetã guápe
(Jer 46.27-28)
10 “Che, opa mba'e Jára, kóicha ha'e:
Ani rekyhyje, Jacob retãgua, che rembiguái,
ani reñemondýi, Israel,
ndéve ha nememby kuérape niko poipe'áta
ko tetã mombyrýgui peikohápe tembiguái ramo.
Reiko jeýta py'a guapýpe,
angekói'ỹre, avave ne mondyi'ỹre.
11 Che, opa mba'e Jára ha'e
aimeha ne ndive roipe'a haguã ivaívagui.
Ahundíta tetã nguéra romosarambi hague rupi.
Ndéve katu norohundi mo'ãi.
Roinupãtante ne rembiapo vaikuére,
ndoroheja mo'ãi roinupã'ỹre.”

12 Ñandejára he'i:
“Nde jekutukue ndaikatuvéi okuera,
nde mba'asy naipohãvéi.
13 Ndaipóri nde rehe ojepy'apýva.
Ndaipóri nde ai oipohanóva,
ha na ne pohãi voi.
14 Ne ñembokihakue hesaraipáma nde hegui,
ndojepy'apy véima nde rehe.
Che niko roikutu vaekue
ñande kutuháicha ñande rayhu'ỹva,
roinupã pochy vaekue
ne rembiapo vaikueta
ha hetaite ne añanguére.
15 Mba'ére piko nde pochy rejekutu haguére?
Ne mba'asy naipohãi.
Hetaite ne añangue
ha heta ne rembiapo vai haguére
ajapo vaekue nde rehe upéicha.
16 Ha opa ne mokõva oñemokõta,
ha nde rehe ija'e'ỹva
tetã mombyrýpe ojereraháta.
Amondaukapáta umi ne mondávape,
ha aipe'aukapáta imba'e kuéra
umi ne mba'éva oipe'ávagui.
17 Romonguera jeýta,
aipohanóta nde ai kuéra,
nde rehe ija'e'ỹva he'i ramo jepe
‘Sión opytáma tesaráipe,
avave ndojepy'apýi hese.’
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”

18 Ñandejára he'i:
Amoambue jeýta Jacob retã rekove,
hetã aiporiahurerekóta.
Itáva kuéra oñemopu'ã jeýta
itapere kuépe,
ha hóga guasu kuéra henda guépe.
19 Umívagui osẽta purahéi aguije
ha puka rory.
Naimbovy mo'ãi,
che ambohetáta chupe kuéra.
Ndojeapo'i mo'ãi,
che arohorýta chupe kuéra.
20 Israelgua ha'éta yma guaréicha;
hetãgua oĩ hatãta che renondépe,
ha hendive ojopývape ainupãta.
21-22 Ijapytégui anohẽta huvicharã:
Peteĩ oporosãmbyhýva osẽta upégui voi.
Amoñembojáta che rendápe.
Upeicha'ỹ ramo piko
máva oñembojaséta che rendápe?
Ha'e kuérata che retãgua,
che katu ha'éta Itupã.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.”

23 Ñandejára ipochýrõ
ojogua yvytu ratãme,
yvytu itarova vaicha voi
oipeju heko añáva apytépe.
24 Ñandejára pochykue ndopi mo'ãi,
ha'e ojapopa peve oipotáva.
Ágãnte oúne ára ha peẽme
hesakãne opa ko'ã mba'e.