Profecías acerca de Egipto
1 Palabra de Jehová que vino al profeta Jeremías, contra las naciones.
2 Con respecto a Egipto: contra el ejército de Faraón Necao rey de Egipto, que estaba cerca del río Éufrates en Carquemis, a quien destruyó Nabucodonosor rey de Babilonia, en el año cuarto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá.
3 Preparad escudo y pavés, y venid a la guerra. 4 Uncid caballos y subid, vosotros los jinetes, y poneos con yelmos; limpiad las lanzas, vestíos las corazas. 5 ¿Por qué los vi medrosos, retrocediendo? Sus valientes fueron deshechos, y huyeron sin volver a mirar atrás; miedo de todas partes, dice Jehová. 6 No huya el ligero, ni el valiente escape; al norte junto a la ribera del Éufrates tropezaron y cayeron.
7 ¿Quién es este que sube como río, y cuyas aguas se mueven como ríos? 8 Egipto como río se ensancha, y las aguas se mueven como ríos, y dijo: Subiré, cubriré la tierra, destruiré a la ciudad y a los que en ella moran. 9 Subid, caballos, y alborotaos, carros, y salgan los valientes; los etíopes y los de Put que toman escudo, y los de Lud que toman y entesan arco. 10 Mas ese día será para Jehová Dios de los ejércitos día de retribución, para vengarse de sus enemigos; y la espada devorará y se saciará, y se embriagará de la sangre de ellos; porque sacrificio será para Jehová Dios de los ejércitos, en tierra del norte junto al río Éufrates. 11 Sube a Galaad, y toma bálsamo, virgen hija de Egipto; por demás multiplicarás las medicinas; no hay curación para ti. 12 Las naciones oyeron tu afrenta, y tu clamor llenó la tierra; porque valiente tropezó contra valiente, y cayeron ambos juntos.
13 Palabra que habló Jehová al profeta Jeremías acerca de la venida de Nabucodonosor rey de Babilonia, para asolar la tierra de Egipto: 14 Anunciad en Egipto, y haced saber en Migdol; haced saber también en Menfis y en Tafnes; decid: Ponte en pie y prepárate, porque espada devorará tu comarca. 15 ¿Por qué ha sido derribada tu fortaleza? No pudo mantenerse firme, porque Jehová la empujó. 16 Multiplicó los caídos, y cada uno cayó sobre su compañero; y dijeron: Levántate y volvámonos a nuestro pueblo, y a la tierra de nuestro nacimiento, huyamos ante la espada vencedora. 17 Allí gritaron: Faraón rey de Egipto es destruido; dejó pasar el tiempo señalado. 18 Vivo yo, dice el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos, que como Tabor entre los montes, y como Carmelo junto al mar, así vendrá. 19 Hazte enseres de cautiverio, moradora hija de Egipto; porque Menfis será desierto, y será asolada hasta no quedar morador.
20 Becerra hermosa es Egipto; mas viene destrucción, del norte viene. 21 Sus soldados mercenarios también en medio de ella como becerros engordados; porque también ellos volvieron atrás, huyeron todos sin pararse, porque vino sobre ellos el día de su quebrantamiento, el tiempo de su castigo.
22 Su voz saldrá como de serpiente; porque vendrán los enemigos, y con hachas vendrán a ella como cortadores de leña. 23 Cortarán sus bosques, dice Jehová, aunque sean impenetrables; porque serán más numerosos que langostas, no tendrán número. 24 Se avergonzará la hija de Egipto; entregada será en manos del pueblo del norte.
25 Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, ha dicho: He aquí que yo castigo a Amón dios de Tebas, a Faraón, a Egipto, y a sus dioses y a sus reyes; así a Faraón como a los que en él confían. 26 Y los entregaré en mano de los que buscan su vida, en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia y en mano de sus siervos; pero después será habitado como en los días pasados, dice Jehová.
27 Y tú no temas, siervo mío Jacob, ni desmayes, Israel; porque he aquí yo te salvaré de lejos, y a tu descendencia de la tierra de su cautividad. Y volverá Jacob, y descansará y será prosperado, y no habrá quién lo atemorice. 28 Tú, siervo mío Jacob, no temas, dice Jehová, porque yo estoy contigo; porque destruiré a todas las naciones entre las cuales te he dispersado; pero a ti no te destruiré del todo, sino que te castigaré con justicia; de ninguna manera te dejaré sin castigo.
Carquémispe ho'a Egipto
1 Ñandejára oñe'ẽ maranduhára*f** Jeremíaspe tetã nguérare. 2 Kóva he'ika Egipto rehe, ha Egipto ruvicha guasu faraón Necao ñorãirõhára rehe raẽvete. Ha'e oĩ Carquémispe ysyry Éufrates rembe'ýpe. Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor ipu'aka hese áño irundyha oñepyrũ haguépe oisãmbyhy Judá ruvicha guasu Joaquim. Josías ra'y:
3 “Pembosako'íke tete mo'ãha!
Pendyry katu!
4 Pembyape pene renda!
Pejupi pene renda ári,
kavaju arigua!
Pemonde pene akã mo'ãha
ha peñemoĩ ojoykére!
Pehãimbe'e pende kyse yvuku!
Pemoĩ pende pyti'a mo'ãha!
5 Mba'e piko pe ahecháva?
Oguevipa okyhyje etereígui.
Umi oñorãirõva isarambipa,
opoi pýgui oma'ẽ'ỹre hapykuévo.
Kyhyje guasu opa rupi!
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
6 Ndaikatúi osẽ oho iñakuãvéva,
térã okañy ipy'a guasuvéva!
Yvate gotyo pe ysyry Éufrates rembe'ýpe,
oñepysãnga ha ho'apa.
7 Máva piko pe Níloicha okakuaáva,
peteĩ ysyry guasu pochýicha?
8 Upéva hína Egipto,
Níloicha okakuaáva,
peteĩ ysyry guasu pochýicha.
Egipto he'i: ‘Añembotuicháta
ha amyenyhẽta pe yvy tuichakue,
táva kuéra ha ipype oikóva
ahundíta.’
9 Toho tenonde kavaju arigua!
Néike kárro arigua!
Toku'e ñorãirõhára;
kuimba'e kuéra Etiopía ha Libiagua,
hete mo'ãha ipópe.
Kuimba'e kuéra Lidiagua
hu'y oiporu kuaáva!
10 Kóva hína Ñandejára ipu'akapáva ára,
ha'e omyengoviataha hese ija'e'ỹvape.
Kyse puku oporokutúta ikane'õ meve,
tuguýpe oñemonga'u peve.
Ñandejára ipu'akapáva niko
ojapóta porojuka guasu
tetã yvate gotyo guápe, Éufrates rembe'ýpe.
11 Peẽ Egiptogua,
tapeho Galaádpe pohã rekávo!
Peiporuve ramo jepe pohã
reínte peiporúta.
Na pene pohã véima!
12 Tetã nguéra oikuaáma
reñemotĩndy hague
ha opa rupi oñehendu resapukái ramo.
Ne ñorãirõhára kuéra ondyrypa ojuehe,
ha oñondive ojapajeréi yvýre.”
Nabucodonosor ondyry Egipto rehe
13 Ñandejára oñe'ẽ maranduhára Jeremíaspe, Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor oho ramo ondyrývo Egipto rehe:
14 “Pemyerakuã Egíptope,
Migdol, Menfis, Tafnéspe:
Cháke! Peje rerekóke!
Kyse puku oporomokõ hína
nde jerekuévo!’
15 Mba'ére piko okañy
ne tupã gua'u tóro Apis?
Mba'ére piko ndaikatúi ra'e
opyta ñembo'yhápe?
Che, opa mba'e Jára,
aity haguére chupe yvýre.
16 Ne ñorãirõhára kuéra
oñepysãnga ha ho'a,
he'i joa ojupe:
Jaha ko'águi!
Jaha jey ñane retãme,
upe tetã jaikove ypy haguépe!
Ñakañy jejuka ha ñorãirõgui!’
17 Pembohero Egipto ruvicha guasu faraónpe:
‘Pararã rei hendape'ỹ.’
18 Che, ha'éva mburuvicha guasu
ha che rérava Opa mba'e Jára ipu'akapáva,
ame'ẽ che ñe'ẽ che rekovére voi:
Yvyty Tabor ijyvateveháicha
opa yvyty kuéragui,
ha yvyty Carmelo,
ojupiháicha ysyry guasu rembe'ýpe,
upéicha oúta hína
umi pene ndive ipochýva.
19 Peñembosako'íke
pejereraha haguãicha jepokuapy
tetã mombyrýpe,
peẽ Egiptogua.
Ménfisgui oikóta yvy ojeiko'ỹha,
tapere ndoikoihápe avave.
20 Egipto ojogua vakílla porã,
ha ou ojopi chupe mbutu yvate gotyogua.
21 Iñorãirõhára kuéra,
jehepy me'ẽre oñorãirõva,
novíllo kyrápe ojogua,
ha ha'e kuéra avei pýgui opoíta,
ha ndaikatu mo'ãi ojepytaso,
oguahẽtagui chupe kuéra ñehundiha ára,
iñenupãha óra.
22 Egipto,
mbóicha oturuñe'ẽvo
hetymágui opoíta,
oñemoaguĩvo hese umi oñorãirõséva
ha ondyry hese hácha ipópe
ka'aguy oitýta ramo guáicha.
23 Oitýta ika'aguy rovyũ nguéra!
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Ha'e kuéra tukúgui hetave vaekue,
avave ikatu'ỹva oipapa.
24 Egipto oñemotĩndýta,
ha ho'áta tetã yvate gotyogua po guýpe.”
25 Tupã Israel Jára ipu'akapáva he'i: “Ainupãta Tebas pegua tupã Amón, Egipto tupã nguéra, imburuvicha guasu kuéra, faraón ha umi hese ojeroviávape. 26 Aitýta chupe hese ija'e'ỹ etéva Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor ha hesegua kuéra pópe. Upéinte Egíptope ojeiko jeýta ymave guaréicha.” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Ñandejára oipe'áta jejopy vaígui hetã guápe
(Jer 30.10-11)27 “Ani rekyhyje, Jacob retã,
che rembiguái,
Israel, ani reñemondýi.
Ndéve ha ne memby kuérape niko
poipe'áta upe tetã mombyrýgui
peikohápe tembiguáirõ.
Reiko jeýta py'a guapýpe,
kyhyje'ỹre, avave ne mondyi'ỹre.
28 Che, opa mba'e Jára, ha'e:
Ani rekyhyje, Jacob retã,
che rembiguái,
che niko aime ne ndive.
Ahundíta tetã nguéra
romosarambi hague rupi.
Ndéve katu norohundi mo'ãi,
roinupãtante
ne rembiapokue ojerureháicha.
Ndoroheja mo'ãi roinupã'ỹre.”