Mensaje con motivo de la sequía
1 Palabra de Jehová que vino a Jeremías, con motivo de la sequía. 2 Se enlutó Judá, y sus puertas se despoblaron; se sentaron tristes en tierra, y subió el clamor de Jerusalén. 3 Los nobles enviaron sus criados al agua; vinieron a las lagunas, y no hallaron agua; volvieron con sus vasijas vacías; se avergonzaron, se confundieron, y cubrieron sus cabezas. 4 Porque se resquebrajó la tierra por no haber llovido en el país, están confusos los labradores, cubrieron sus cabezas. 5 Aun las ciervas en los campos parían y dejaban la cría, porque no había hierba. 6 Y los asnos monteses se ponían en las alturas, aspiraban el viento como chacales; sus ojos se ofuscaron porque no había hierba.
7 Aunque nuestras iniquidades testifican contra nosotros, oh Jehová, actúa por amor de tu nombre; porque nuestras rebeliones se han multiplicado, contra ti hemos pecado. 8 Oh esperanza de Israel, Guardador suyo en el tiempo de la aflicción, ¿por qué te has hecho como forastero en la tierra, y como caminante que se retira para pasar la noche? 9 ¿Por qué eres como hombre atónito, y como valiente que no puede librar? Sin embargo, tú estás entre nosotros, oh Jehová, y sobre nosotros es invocado tu nombre; no nos desampares.
10 Así ha dicho Jehová acerca de este pueblo: Se deleitaron en vagar, y no dieron reposo a sus pies; por tanto, Jehová no se agrada de ellos; se acordará ahora de su maldad, y castigará sus pecados.
11 Me dijo Jehová: No ruegues por este pueblo para bien. 12 Cuando ayunen, yo no oiré su clamor, y cuando ofrezcan holocausto y ofrenda no lo aceptaré, sino que los consumiré con espada, con hambre y con pestilencia.
13 Y yo dije: ¡Ah! ¡Ah, Señor Jehová! He aquí que los profetas les dicen: No veréis espada, ni habrá hambre entre vosotros, sino que en este lugar os daré paz verdadera. 14 Me dijo entonces Jehová: Falsamente profetizan los profetas en mi nombre; no los envié, ni les mandé, ni les hablé; visión mentirosa, adivinación, vanidad y engaño de su corazón os profetizan. 15 Por tanto, así ha dicho Jehová sobre los profetas que profetizan en mi nombre, los cuales yo no envié, y que dicen: Ni espada ni hambre habrá en esta tierra; con espada y con hambre serán consumidos esos profetas. 16 Y el pueblo a quien profetizan será echado en las calles de Jerusalén por hambre y por espada, y no habrá quien los entierre a ellos, a sus mujeres, a sus hijos y a sus hijas; y sobre ellos derramaré su maldad.
17 Les dirás, pues, esta palabra: Derramen mis ojos lágrimas noche y día, y no cesen; porque de gran quebrantamiento es quebrantada la virgen hija de mi pueblo, de plaga muy dolorosa. 18 Si salgo al campo, he aquí muertos a espada; y si entro en la ciudad, he aquí enfermos de hambre; porque tanto el profeta como el sacerdote anduvieron vagando en la tierra, y no entendieron.
19 ¿Has desechado enteramente a Judá? ¿Ha aborrecido tu alma a Sion? ¿Por qué nos hiciste herir sin que haya remedio? Esperamos paz, y no hubo bien; tiempo de curación, y he aquí turbación. 20 Reconocemos, oh Jehová, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres; porque contra ti hemos pecado. 21 Por amor de tu nombre no nos deseches, ni deshonres tu glorioso trono; acuérdate, no invalides tu pacto con nosotros. 22 ¿Hay entre los ídolos de las naciones quien haga llover? ¿y darán los cielos lluvias? ¿No eres tú, Jehová, nuestro Dios? En ti, pues, esperamos, pues tú hiciste todas estas cosas.
Ndokyvéi
1 Ndokyvéigui, Ñandejára he'i Jeremíaspe:
2 “Judá ojahe'o vy'a'ỹgui,
itáva kuéra ndovy'avéi,
maymáva ojepyso yvýre.
Jerusalén osapukái rasy.
3 Karai poguasu kuéra
omondo y piári hembiguáipe.
Ko'ãva oho ykuápe, ndojuhúi
ha ou jey kambuchi nandi
oikuaa'ỹ rehe mba'épa ojapóta
ha otĩgui oñeñakãho'i.
4 Okaragua ndoikuaái mba'épa ojapóta
ha oñeñakãho'i,
ndokyvéi ha hatãmbágui pe yvy.
5 Guasu kuña jepe
oheja ñúme imemby kuéra,
ndaipórigui hembi'urã.
6 Vúrro saite
oñembo'y yvy perõ rupi
omokõ yvytu
aguara guasu saitéicha
ha ohecha ravẽmba
ndaipórigui mba'eve ho'u vaerã.”
Jeremías ojerure Ñandejárape hetã guáre
7 Ore Jára, ore rembiapo vaikue
oĩ ramo jepe ne renondépe,
eheja reína oréve nde réra rehehápe!
Heta jey niko rojere nde hegui,
ha rojapo ivaíva ne renondépe.
8 Israel nde rehe ojerovia.
Nde ore pe'áva ivaívagui
rojejopy vai jave,
Mba'ére piko reiko
mombyrygua ramo ore apytépe?
9 Mba'ére piko reime iñakã tavývaicha,
kuimba'éicha ikatu'ỹva ñorãirõme oporopytyvõ?
Nde katu, ore Jára, reime ore apytépe,
opavave oikuaa ore ha'eha ne retãgua.
Anína ore reja!
10 Ñandejára he'i kóicha Israelguáre: “Ko'ãva oikose iñakãrente voi. Upévare ndacha'éi hese kuéra. Ko'ágã che mandu'áta iñangaipáre ha aikuaaukáta chupe kuéra.”
11 Ñandejára he'i: “Ani rejerure chéve mba'eve iporãva ko'ã tetã guápe guarã. 12 Ndokarúi ramo jepe nahendu mo'ãi iñembo'e, oikuave'ẽ ramo jepe mymba hapy*f** ha ogueru ramo jepe imba'e kuave'ẽ,*f** ndarohory mo'ãi. Ahundíta chupe kuéra kyse puku, ñembyahýi ha mba'asy asãi rupi.”
13 Che katu ha'e chupe: “Há, che Jára! Maranduhára*f** kuéra he'i joa ndoiko mo'ãiha ñorãirõ, ndaipóri mo'ãiha ñembyahýi ha nde reme'ẽtaha py'a guapy puku ko'ápe chupe kuéra.”
14 Ha Ñandejára he'i chéve: “He'i ramo upéicha che rérape umi maranduhára, ijapu hína. Che namondói ha nda'éi chupe kuéra mba'eve. Hendive kuéra na ñe'ẽi voi. Marandu japu hína umíva, jechauka gua'u ha'e kuéra iñakãme ombojýva. 15 Upévare che, opa mba'e Jára, kóicha ha'e: Umi maranduhára oñe'ẽséva che rérape che amondo'ỹre chupe kuéra, ñorãirõme ha ñembyahýigui omanóta. 16 Ha umi tetãgua ha'e kuéra oñe'ẽ haguépe, ñorãirõme ha ñembyahýigui omanóta avei hembireko, ta'ýra ha tajýra kuéra reheve. He'õngue oñemombóta Jerusalén rape rupi ha ndaipóri mo'ãi oñotỹva. Upéicha amyengoviáta chupe kuéra iñañanguére. 17 Ere chupe kuéra ko'ã mba'e:
‘Che reságui tosyry che resay
opi'ỹre ára ha pyhare,
ko ivai etévare oúva che retã guáre,
ijekutukue ipypuku etévare.
18 Asẽ okaha rehe ha ahecha
ñorãirõme omano vaekue re'õngue.
Aike táva ryepýpe
ha ahecha omanóva ñembyahýigui.
Maranduhára ha pa'i kuéra jepe
ojereraha tetã mombyrýpe.’”
Jeremías oñe'ẽ Ñandejárape
19 Ore Jára, Rejei etéma voi piko Judágui?
Nde kueráima piko táva Sióngui?
Mba'ére piko ore kutu rokuerave'ỹ haguã?
Roha'arõ vaekue ñakã rapu'ã,
ha mba'eve iporãva noguahẽi.
Roha'arõ vaekue tesãi
ha ñemondýi mante opa rupi oĩ.
20 Rohecha kuaáma, ore Jára,
ore reko añaha
ha ore ru kuéra ypykue rembiapo vaikue.
Rojapo ivaíva ne renondépe.
21 Nde réra rehehápe ani ore mboyke.
Ani reapo'i upe táva
oĩháme nde guapyha omimbipáva!
Ne mandu'ána pe ñe'ẽ me'ẽ
rejapo vaekue ore ndivére,
Anína repyrũ hese!
22 Oĩ nga'u piko
tupã gua'u kuéra apytépe,
peteĩ ikatúva omongy?
Yvága piko ombou ama ijehegui?
Nahániri, Tupã ore Jára!
Nde hína upe remboúva,
nde upe rejapóva opa mba'e.
Upévare rojerovia nde rehe!