El día de la venganza de Jehová
1 ¿Quién es este que viene de Edom, de Bosra, con vestidos rojos? ¿Este hermoso en su vestido, que marcha en la grandeza de su poder? Yo, el que hablo en justicia, grande para salvar. 2 ¿Por qué es rojo tu vestido, y tus ropas como del que ha pisado en lagar? 3 He pisado yo solo el lagar, y de los pueblos nadie había conmigo; los pisé con mi ira, y los hollé con mi furor; y su sangre salpicó mis vestidos, y manché todas mis ropas. 4 Porque el día de la venganza está en mi corazón, y el año de mis redimidos ha llegado. 5 Miré, y no había quien ayudara, y me maravillé que no hubiera quien sustentase; y me salvó mi brazo, y me sostuvo mi ira. 6 Y con mi ira hollé los pueblos, y los embriagué en mi furor, y derramé en tierra su sangre.
Bondad de Jehová hacia Israel
7 De las misericordias de Jehová haré memoria, de las alabanzas de Jehová, conforme a todo lo que Jehová nos ha dado, y de la grandeza de sus beneficios hacia la casa de Israel, que les ha hecho según sus misericordias, y según la multitud de sus piedades. 8 Porque dijo: Ciertamente mi pueblo son, hijos que no mienten; y fue su Salvador. 9 En toda angustia de ellos él fue angustiado, y el ángel de su faz los salvó; en su amor y en su clemencia los redimió, y los trajo, y los levantó todos los días de la antigüedad.
10 Mas ellos fueron rebeldes, e hicieron enojar su santo espíritu; por lo cual se les volvió enemigo, y él mismo peleó contra ellos. 11 Pero se acordó de los días antiguos, de Moisés y de su pueblo, diciendo: ¿Dónde está el que les hizo subir del mar con el pastor de su rebaño?, ¿dónde el que puso en medio de él su santo espíritu, 12 el que los guio por la diestra de Moisés con el brazo de su gloria; el que dividió las aguas delante de ellos, haciéndose así nombre perpetuo, 13 el que los condujo por los abismos, como un caballo por el desierto, sin que tropezaran? 14 El Espíritu de Jehová los pastoreó, como a una bestia que desciende al valle; así pastoreaste a tu pueblo, para hacerte nombre glorioso.
Plegaria pidiendo misericordia y ayuda
15 Mira desde el cielo, y contempla desde tu santa y gloriosa morada. ¿Dónde está tu celo, y tu poder, la conmoción de tus entrañas y tus piedades para conmigo? ¿Se han estrechado? 16 Pero tú eres nuestro padre, si bien Abraham nos ignora, e Israel no nos conoce; tú, oh Jehová, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre. 17 ¿Por qué, oh Jehová, nos has hecho errar de tus caminos, y endureciste nuestro corazón a tu temor? Vuélvete por amor de tus siervos, por las tribus de tu heredad. 18 Por poco tiempo lo poseyó tu santo pueblo; nuestros enemigos han hollado tu santuario. 19 Hemos venido a ser como aquellos de quienes nunca te enseñoreaste, sobre los cuales nunca fue llamado tu nombre.
Ñandejára oinupã hese ija'e'ỹvape
1 —Máva piko upe oúva
ao pytãme oñemonde katéva
ha iguata mbaretépe
ñane mboryrýipáva?

—Che hína upéva!
Amyerakuãva teko joja,
ha nda che jojaháiva
ivaívagui aporope'a haguã.

2 —Ha mba'ére nde ao pytã?
Ha'etéku repyrũ vaekue
parral'áre kaguy apópe.

3 Hẽe, apyrũ kuri aikóvo
parral'a rehe che ñoite,
avave na che pytyvõi.
Pochy rendýpe apyrũ
che rehe ija'e'ỹvare,
amombe chupe kuéra
pochy mbaretépe,
huguy che rypyipa
ha omopytãmba che ao.
4 Upéva vaekue
pe ñemyengovia ára
arekóva che akãme.
Oguahẽma pe ára
aporope'a haguã ivaívagui.
5 Ama'ẽ porã ha ndaipóri
che pytyvõva.
Añemondýi ndaipórigui avave
ajeko haguã.
Che pyapy mbarete
upe che pytyvõ vaekue,
ha che pochy rendy
che mombarete.
6 Pochy rendýpe
aipete yvýre tetã nguéra,
pochy rendýpe ahundi
ha añohẽ yvýre huguy kuéra.
Tupã ipy'a porã Israelgua ndive
7 Che mandu'ase
Ñandejára py'a porãre,
chupe arohoryse,
opa mba'e porã
ore rehe ojapo vaekuére.
Ipy'a porãite haguére
Israelgua ndive
opa ojapo vaekuére
ipy'a poriahurereko
ha imborayhu tuichaite rupi.
8 Ñandejára he'i vaekue:
“Ha'e kuéra, che retãgua,
che ra'y kuéra,
ndojere mo'ãiva che hegui.”
Ha ha'e oipe'a chupe kuéra
9 opa jepy'apýgui.
Ndaha'éi vaekue
peteĩ hembijokuái
upe oipe'áva chupe kuéra
jejopy vaígui,
Ñandejaraite upéva ojapo.
Ha'e oipe'a ivaívagui
oiporiahurereko ha ohayhúgui
chupe kuéra.
Ha'ete voi omopu'ã
ha ohupi ijyva ári.
Péicha ojapo vaekue opa ára.
10 Ha'e kuéra katu opu'ã
Ñandejára rehe,
ha ombopochy ijespíritu
marangatu.
Upévare ndaija'evéi
hese kuéra
ha oñorãirõ hendive kuéra.
11 Ha'e kuéra imandu'a
umi ára yma guarére:
Ñandejára rembiguái
Moisés rehe, ha oporandu:
Mamo piko oime
upe oguenohẽ vaekue yguasúgui
ijovecha kuéra rerekuápe?
Mamo piko oime
upe ome'ẽ vaekue chupe
ijespíritu marangatu?
12 Upe oiporu vaekue
ipyapy mbarete
omoirũ haguã Moiséspe,
upe omboja'o vaekue yguasu
hetãgua renondépe
ohupyty haguã terakuã
opave'ỹva.
13 Upe ombohasa vaekue
chupe kuéra
yguasu rugua rupi
ipysyrỹi'ỹre,
kavaju yvy ojeiko'ỹha
rupi guáicha,
14 ovecha aty ñúme
oguejývaicha?
Ñandejára espíritu
oisãmbyhýva chupe kuéra.
Upéicha reisãmbyhy vaekue
ne retã guápe,
reñemoherakuã guasu haguã.
Ñembo'e Tupãme ojehupyty haguã ipytyvõ
15 Ema'ẽ ore Jára yvágagui,
nde róga marangatu
omimbipávagui.
Mamo piko oĩ ne mborayhu
ha nde pyapy mbarete?
Mamo piko pe reñandúva
nde py'aite guive
ha nde py'a poriahurereko?
Nde pochy raságui piko
na ore mbyasyvéi?
16 Nde niko ore ru,
Abraham nda ore kuaavéi
ha Israel naimandu'avéi
ramo jepe ore rehe,
nde hína ore Jára ha ore ru.
Nde réra ymaite guive,
“Upe ivaívagui ore pe'áva.”
17 Mba'ére piko, ore Jára,
ore mombía nde rapégui
ha ore mbopy'a hatã
rohenduve'ỹ haguã ne ñe'ẽ?
Eju jeýna ore ndive,
ne rembiguái rayhupápe,
ha ne ñemoñaregua kuéra
rehehápe.
18 Mba'ére piko
umi ore rehe ija'e'ỹva
ojasuru nde tupaópe,
nde tupao rehe opyrũmba
umi ojopýva ore ndive?
19 Yma guivéma nde
na ore sãmbyhyvéi,
ndaha'éirõ guáicha
ne retãgua ore.
Hánga'u remondoro yvága
ha reguejy!
Umi yvyty ne renondépe
hykupáne.