1 ¿Quién como el sabio? ¿y quién como el que sabe la declaración de las cosas? La sabiduría del hombre ilumina su rostro, y la tosquedad de su semblante se mudará.
2 Te aconsejo que guardes el mandamiento del rey y la palabra del juramento de Dios. 3 No te apresures a irte de su presencia, ni en cosa mala persistas; porque él hará todo lo que quiere. 4 Pues la palabra del rey es con potestad, ¿y quién le dirá: Qué haces? 5 El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el corazón del sabio discierne el tiempo y el juicio. 6 Porque para todo lo que quisieres hay tiempo y juicio; porque el mal del hombre es grande sobre él; 7 pues no sabe lo que ha de ser; y el cuándo haya de ser, ¿quién se lo enseñará? 8 No hay hombre que tenga potestad sobre el espíritu para retener el espíritu, ni potestad sobre el día de la muerte; y no valen armas en tal guerra, ni la impiedad librará al que la posee. 9 Todo esto he visto, y he puesto mi corazón en todo lo que debajo del sol se hace; hay tiempo en que el hombre se enseñorea del hombre para mal suyo.
Desigualdades de la vida
10 Asimismo he visto a los inicuos sepultados con honra; mas los que frecuentaban el lugar santo fueron luego puestos en olvido en la ciudad donde habían actuado con rectitud. Esto también es vanidad. 11 Por cuanto no se ejecuta luego sentencia sobre la mala obra, el corazón de los hijos de los hombres está en ellos dispuesto para hacer el mal. 12 Aunque el pecador haga mal cien veces, y prolongue sus días, con todo yo también sé que les irá bien a los que a Dios temen, los que temen ante su presencia; 13 y que no le irá bien al impío, ni le serán prolongados los días, que son como sombra; por cuanto no teme delante de la presencia de Dios.
14 Hay vanidad que se hace sobre la tierra: que hay justos a quienes sucede como si hicieran obras de impíos, y hay impíos a quienes acontece como si hicieran obras de justos. Digo que esto también es vanidad. 15 Por tanto, alabé yo la alegría; que no tiene el hombre bien debajo del sol, sino que coma y beba y se alegre; y que esto le quede de su trabajo los días de su vida que Dios le concede debajo del sol.
16 Yo, pues, dediqué mi corazón a conocer sabiduría, y a ver la faena que se hace sobre la tierra (porque hay quien ni de noche ni de día ve sueño en sus ojos); 17 y he visto todas las obras de Dios, que el hombre no puede alcanzar la obra que debajo del sol se hace; por mucho que trabaje el hombre buscándola, no la hallará; aunque diga el sabio que la conoce, no por eso podrá alcanzarla.
1 Aváiko ikatu oñembojoja iñarandúvare? Aváiko oikuaa mba'épa he'ise ha maerãpa oĩ opa mba'e? Arandu ohesape yvypóra rova; omoingoe pe hova ha iporãve.
Ñe'ẽ rendu mburuvicha guasúpe
2 Ejapo mburuvicha guasu he'íva; tupã rovake niko reme'ẽ vaekue ne ñe'ẽ upevarã. 3 Ani rejeítei henondégui pya'eterei. Ani reikétei mba'e vaípe, cháke ha'e ikatu ojapo ojaposéva. 4 Mburuvicha guasu he'íva amo ipahápe ojejapo vaerã, ha avave ndaikatúi he'ívo chupe ojapóvare mba'eve.
5 Mburuvicha ñe'ẽ ojapóvape ndojehúi chéne mba'eve ivaíva, ha pe iñarandúva oikuaa araka'épa ha mba'éichapa ojapo vaerã. 6 Añetehápeko oime araka'épa ha mba'éichapa ojejapo vaerã opa mba'e ojejapóva. Pe tuichave mba'éva katu yvypórape guarã, 7 pe araka'eve ndoikuaái ojehutaha, ha ndaipóri avave omomarandu vaerã chupe.
Avave ndoguerekói ipópe jeikove ha ñemano
8 Ndaipóri oguerekóva ipópe jeikove ojoko haguã, ha ndaipóri avei oguerekóva ipópe ñemano. Avave ndaikatúi oñemboykévo ko ñorãirõ opa'ỹgui. Heko añávare noñangareko mo'ãi heko añangue. 9 Opaite ko'ã mba'e ahecha, aikévo aikuaaha'ã opa ojejapóva ko yvy apére ha mba'e kuaa oguerekóva yvypóra ojapo haguã ivaíva hapicháre.
Oime mba'e ojekuaa'ỹva maerãpa oĩ
10 Ahecha avei mba'éichapa yvypóra iñaña vaekue, oiko mombyry vaekue tupaógui, ojererohory oñeñotỹha ára, ha upe táva guasu mba'e vai ojapo haguépe, avave naimandu'avéi hese upe rire. Ha upéva ndojekuaái mba'érepa. 11 Ndojejokói ramo oiko javete mba'e vai ha oñenupã ijapohare, yvypóra oimo'ã ikatúnte ojapo pe ivaíva. 12 Ha upéicha ojehecha, umi heko ky'áva ha heko ky'ánte ohóvo, oikove puku. (Aikuaa jepe che, umi ombojeroviáva Tupã ha oñesũva henondépe oiko porãha; 13 ha umi mba'e vai apoha katu oiko asy ha pe hekove ohasa kuarahy'ãicha, nombojeroviáigui Tupã). 14 Ha péicha ojehecha ko yvy ape ári mba'éichapa umi imarangatúva oiko asy mba'e vai apoha ramo guáicha, ha mba'e vai apoha oiko porãva imarangatúva ramo guáicha. Ha che ha'e, ko'ã mba'e avei ndahekorãiha! 15 Upévare aime vy'áre. Ha mba'e porã ojapo vaerã yvypóra, okaru, omboy'u ha ovy'a, upéva añoite niko hemby chupe hembiapokuégui, ohasa aja pukukue hekove Tupã ome'ẽva chupe ko yvy ári. 16 Añeha'ã ñeha'ãve aja pukukue aikuaa ha ahecha haguã opa mba'e ojejapóva ko yvy ape ári —oguahẽ peteĩ ára ndaikatuveiha ojeke—, 17 upépe ahecha kuaave yvypóra ndaikatuiha oikuaa añetévo Tupã rembiapo ha opa oikóva ko yvy ári. Oñeha'ãve ramo jepe oikuaa haguã, ndoikuaái chéne; pe iñarandúva he'i ramo jepe oikuaaha, añetehápe ndoikuaái.