1 Porque quiero que sepáis cuán gran lucha sostengo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y por todos los que nunca han visto mi rostro; 2 para que sean consolados sus corazones, unidos en amor, hasta alcanzar todas las riquezas de pleno entendimiento, a fin de conocer el misterio de Dios el Padre, y de Cristo, 3 en quien están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento. 4 Y esto lo digo para que nadie os engañe con palabras persuasivas. 5 Porque aunque estoy ausente en cuerpo, no obstante en espíritu estoy con vosotros, gozándome y mirando vuestro buen orden y la firmeza de vuestra fe en Cristo.
6 Por tanto, de la manera que habéis recibido al Señor Jesucristo, andad en él; 7 arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como habéis sido enseñados, abundando en acciones de gracias.
Plenitud de vida en Cristo
8 Mirad que nadie os engañe por medio de filosofías y huecas sutilezas, según las tradiciones de los hombres, conforme a los rudimentos del mundo, y no según Cristo. 9 Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad, 10 y vosotros estáis completos en él, que es la cabeza de todo principado y potestad. 11 En él también fuisteis circuncidados con circuncisión no hecha a mano, al echar de vosotros el cuerpo pecaminoso carnal, en la circuncisión de Cristo; 12 sepultados con él en el bautismo, en el cual fuisteis también resucitados con él, mediante la fe en el poder de Dios que le levantó de los muertos. 13 Y a vosotros, estando muertos en pecados y en la incircuncisión de vuestra carne, os dio vida juntamente con él, perdonándoos todos los pecados, 14 anulando el acta de los decretos que había contra nosotros, que nos era contraria, quitándola de en medio y clavándola en la cruz, 15 y despojando a los principados y a las potestades, los exhibió públicamente, triunfando sobre ellos en la cruz.
16 Por tanto, nadie os juzgue en comida o en bebida, o en cuanto a días de fiesta, luna nueva o días de reposo, , 17 todo lo cual es sombra de lo que ha de venir; pero el cuerpo es de Cristo. 18 Nadie os prive de vuestro premio, afectando humildad y culto a los ángeles, entremetiéndose en lo que no ha visto, vanamente hinchado por su propia mente carnal, 19 y no asiéndose de la Cabeza, en virtud de quien todo el cuerpo, nutriéndose y uniéndose por las coyunturas y ligamentos, crece con el crecimiento que da Dios.
20 Pues si habéis muerto con Cristo en cuanto a los rudimentos del mundo, ¿por qué, como si vivieseis en el mundo, os sometéis a preceptos 21 tales como: No manejes, ni gustes, ni aun toques 22 (en conformidad a mandamientos y doctrinas de hombres), cosas que todas se destruyen con el uso? 23 Tales cosas tienen a la verdad cierta reputación de sabiduría en culto voluntario, en humildad y en duro trato del cuerpo; pero no tienen valor alguno contra los apetitos de la carne.
1 Aipota peikuaa añorãirõ mbareteha hína pende rehe, umi Laodicea guáre ha opa che recha'ỹ vaekuére gueteri. 2 Añorãirõ ha'e kuéra ikyre'ỹ haguã, oñomoirũ haguã akói mborayhúpe ha mba'e kuaápe ikatu vaerã oikuaauka mba'épepa iporã opa tetãme pe Tupã oñembopy'a peteĩ ñemi hague, ha'éva Cristoite voi; 3 ipype niko oñeñongatu hína opa arandu ha mba'e kuaa. 4 Kóva ha'e peẽme ani haguã avave pene mbotavy juru he'ẽme. 5 Naiméi ramo jepe pende apytépe, che espíritu oĩ pene ndive, ha che mbovy'a peime porãha ha akói pene ratãha pende jeroviápe Crístore.
Tekove pyahu
6 Upévare, pemoguahẽvo pende pype Crístope pende Jára ramo, peiko vaerã Cristo reheguáva ramo, 7 peñembohapo vaerã ipype, peñemopyenda hatã hese, pende jeroviáre, peñembo'e haguéicha ha peme'ẽvo pende aguije opa ára Tupãme.
8 Peñeñangarekóke: ani peñembotyryryka umi pene mbotavyséva japúpe ha mba'e reípe, ha'e kuéra niko noñemopyendái Crístope, umi mba'e rerovia yma guarépente ha umi pu'aka ko yvy ári guápe oporoguerekóva poguýpe.
9 Tupã reko ojekuaapa Crístope, 10 ha ipype peẽ peimemba, Cristo ha'égui opa espíritu pu'aka ha oñemomba'éva myakãhára. 11 Ipype avei peẽ pejeapi'ouka vaekue, ndaha'éi jeapi'o yvypóra ojapo vaekuépe, jeapi'o Tupã voi ojapo vaekuépe katu, pene mbojoajúvo Crístore ha oipe'ávo pende hegui pende reko vai. 12 Peñemongaraívo, peẽ peñeñotỹ vaekue Cristo ndive ha peikove jey avei hendive, pejeroviágui Tupã pu'akapa rehe ha omopu'ã jeýva chupe omanóva apytégui. 13 Peẽ niko yma, pemano vaekue pene angaipápe ha pende rete ojeapi'o'ỹme; ko'ágã katu Tupã pene moingove Cristo ndive, pene pysyrõvo opa pene angaipágui. 14 Tupã oheja reipa ñandéve pe tembiapoukapy rupive ñande jopy vaekue hína, oikutúvo pe kurusúre. 15 Tupã oipe'a ipu'akaha umi espíritugui, ha Cristo rupi omoñakãity chupe kuéra opavave renondépe, ombotyryrývo hapykuéri ohechauka haguã ha'e ipu'akaveha.
16 Upévare, aníke avave oñe'ẽ vai pende rehe pe'u ha pemboy'úvare, térã arete, jasy pyahu térã pytu'uha árare. 17 Opa ko'ã mba'e niko ta'ãnga umi ou vaerã renondépe, pe añeteguáva Crístonte voi. 18 Aníke peheja pende reja vai umi oñemomirĩ gua'úva ha omomba'e guasúva Tupã rembiguáipe, umi he'íva imba'e rechaha ha ojejapoiteíva hemiandu yvyporaháicha guáre. 19 Ha'e kuéra ndojoajúi pe akãre, omongakuaáva ñande rete oñemongarúvo ha oñembojoajúvo ojuehe, Tupã oipotaháicha.
Ñopytyvõ Cristo ndive
20 Peẽ pemano vaekue Cristo ndive ha napeime véima umi yvy rekóre ipu'akáva poguýpe. Mba'ére piko aipórõ peiko ko arapýpe guáva ramo, umi mbojojaha poguýpe? 21 Péina upépe ku he'íva: “Ani repoko upévare. Ani re'u upéva. Ani rehupi nde pópe.” 22 Umíva umi mbojojaha niko, opa ojeporúvo, ha umíva hína yvypóra reko ha hemimbo'énte. 23 Añete niko umi mba'e ikatu oñemomba'e guasu, ojerurégui Tupã rayhu reko ha teko jejapo'ỹ, ha oinupã vai ñande rete, ha umíva nombotuichái avavépe, ha iporã ojapo haguã yvypóra rembipotánte.