Cántico de liberación de David
(Sal. 18 título; Sal. 1—50)1 Habló David a Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl. 2 Dijo:
Jehová es mi roca y mi fortaleza, y mi libertador;
3 Dios mío, fortaleza mía, en él confiaré;
Mi escudo, y el fuerte de mi salvación, mi alto refugio;
Salvador mío; de violencia me libraste.
4 Invocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado,
Y seré salvo de mis enemigos.
5 Me rodearon ondas de muerte,
Y torrentes de perversidad me atemorizaron.
6 Ligaduras del Seol me rodearon;
Tendieron sobre mí lazos de muerte.
7 En mi angustia invoqué a Jehová,
Y clamé a mi Dios;
Él oyó mi voz desde su templo,
Y mi clamor llegó a sus oídos.
8 La tierra fue conmovida, y tembló,
Y se conmovieron los cimientos de los cielos;
Se estremecieron, porque se indignó él.
9 Humo subió de su nariz,
Y de su boca fuego consumidor;
Carbones fueron por él encendidos.
10 E inclinó los cielos, y descendió;
Y había tinieblas debajo de sus pies.
11 Y cabalgó sobre un querubín, y voló;
Voló sobre las alas del viento.
12 Puso tinieblas por su escondedero alrededor de sí;
Oscuridad de aguas y densas nubes.
13 Por el resplandor de su presencia se encendieron carbones ardientes.
14 Y tronó desde los cielos Jehová,
Y el Altísimo dio su voz;
15 Envió sus saetas, y los dispersó;
Y lanzó relámpagos, y los destruyó.
16 Entonces aparecieron los torrentes de las aguas,
Y quedaron al descubierto los cimientos del mundo;
A la reprensión de Jehová,
Por el soplo del aliento de su nariz.
17 Envió desde lo alto y me tomó;
Me sacó de las muchas aguas.
18 Me libró de poderoso enemigo,
Y de los que me aborrecían, aunque eran más fuertes que yo.
19 Me asaltaron en el día de mi quebranto;
Mas Jehová fue mi apoyo,
20 Y me sacó a lugar espacioso;
Me libró, porque se agradó de mí.
21 Jehová me ha premiado conforme a mi justicia;
Conforme a la limpieza de mis manos me ha recompensado.
22 Porque yo he guardado los caminos de Jehová,
Y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 Pues todos sus decretos estuvieron delante de mí,
Y no me he apartado de sus estatutos.
24 Fui recto para con él,
Y me he guardado de mi maldad;
25 Por lo cual me ha recompensado Jehová conforme a mi justicia;
Conforme a la limpieza de mis manos delante de su vista.
26 Con el misericordioso te mostrarás misericordioso,
Y recto para con el hombre íntegro.
27 Limpio te mostrarás para con el limpio,
Y rígido serás para con el perverso.
28 Porque tú salvas al pueblo afligido,
Mas tus ojos están sobre los altivos para abatirlos.
29 Tú eres mi lámpara, oh Jehová;
Mi Dios alumbrará mis tinieblas.
30 Contigo desbarataré ejércitos,
Y con mi Dios asaltaré muros.
31 En cuanto a Dios, perfecto es su camino,
Y acrisolada la palabra de Jehová.
Escudo es a todos los que en él esperan.
32 Porque ¿quién es Dios, sino solo Jehová?
¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios?
33 Dios es el que me ciñe de fuerza,
Y quien despeja mi camino;
34 Quien hace mis pies como de ciervas,
Y me hace estar firme sobre mis alturas;
35 Quien adiestra mis manos para la batalla,
De manera que se doble el arco de bronce con mis brazos.
36 Me diste asimismo el escudo de tu salvación,
Y tu benignidad me ha engrandecido.
37 Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí,
Y mis pies no han resbalado.
38 Perseguiré a mis enemigos, y los destruiré,
Y no volveré hasta acabarlos.
39 Los consumiré y los heriré, de modo que no se levanten;
Caerán debajo de mis pies.
40 Pues me ceñiste de fuerzas para la pelea;
Has humillado a mis enemigos debajo de mí,
41 Y has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas,
Para que yo destruyese a los que me aborrecen.
42 Clamaron, y no hubo quien los salvase;
Aun a Jehová, mas no les oyó.
43 Como polvo de la tierra los molí;
Como lodo de las calles los pisé y los trituré.
44 Me has librado de las contiendas del pueblo;
Me guardaste para que fuese cabeza de naciones;
Pueblo que yo no conocía me servirá.
45 Los hijos de extraños se someterán a mí;
Al oír de mí, me obedecerán.
46 Los extraños se debilitarán,
Y saldrán temblando de sus encierros.
47 Viva Jehová, y bendita sea mi roca,
Y engrandecido sea el Dios de mi salvación.
48 El Dios que venga mis agravios,
Y sujeta pueblos debajo de mí;
49 El que me libra de enemigos,
Y aun me exalta sobre los que se levantan contra mí;
Me libraste del varón violento.
50 Por tanto, yo te confesaré entre las naciones, oh Jehová,
Y cantaré a tu nombre.
51 Él salva gloriosamente a su rey,
Y usa de misericordia para con su ungido,
A David y a su descendencia para siempre.
David purahéi ñorãirõ rire
(Salmo 18)1 David opurahéi Ñandejárape, ha'e oipysyrõ ramo guare chupe Saúl ha opa hese ija'e'ỹva pógui. 2 He'i upéicha:
“Che Jára, che mo'ãhára, kyhyje'ỹre aikohápe,
jejopy vaihágui che pe'áva,
3 che Tupã, Itakua akañyháme,
che rete mo'ãha,
che pysyrõva pyapy mbaretépe,
che róga yvatete kyhyje'ỹre aikohápe,
che rundiséva pógui che pysyrõva.
4 Añembo'e Ñandejárape,
chupe jaropurahéi vaerã.
Ha'e, che pe'a umi che rayhu'ỹvagui.
5 Ñemano ojerepa che rehe,
mba'e vai ysyrýicha ou che ári.
6 Pe mano iñuhãme che reity,
ha upépe añeñapytĩ su'u!
7 Vaípe ajecha
ha Ñandejárape asapukái.
Chupe ajerure che pytyvõ haguã.
Tupao guive che rendu,
ijapysápe oguahẽ che remiandu.
8 Upérõ hatãite yvy oryrýi,
ha yvága pyenda jepe ovava,
Tupã ipochy vaígui oityvyro.
9 Itĩgui osẽ tatatĩ,
ijurúgui tata rendy,
tatapỹi opa rupi isarambi!
10 Pe poyvi ojaho'íva yvága
oipe'a ha oguejy.
Ipy guýpe oĩ arai anambusu!
11 Ojupi ha oho
tekove ipepóva ári.
Yvytu pepo ári ojehecha oveve oho.
12 Pytũme oñeñuãmba,
arai ypytũ
ýgui henyhẽva hese ojere.
13 Peteĩ mba'e rendy otiripáva,
osẽ ha'e oĩhágui,
ha oky tatapỹi rendy!
14 Tupã, yvatete oĩva
yvágagui oñehenduka
ára sunúicha,
15 ihu'ýicha opoi ára vera,
che rehe ija'e'ỹvape
omboguevi sarambikuépe,
16 Ñandejára hatã osapukái,
yvytu hatã oipeju,
y kuéra oguevi
ha opyta hendague,
yvy rugua opyta ojekuaa.
17 Tupã oipyso chéve ipo
ha che rupi,
ysyry pypukúgui che renohẽ,
18 che pe'a umi kuimba'e imbaretévagui,
che rehe ija'e'ỹva che hegui imbareteve.
19 Okáre che renohẽ,
che rayhúgui
che renohẽ jejopy vaígui.
20 Che renohẽ akyhyje'ỹ haguãme,
ha'e che rayhúgui che pe'a!
21 Che reko potĩgui
Ñandejára omyengovia chéve,
22 che niko Ñandejára rapére aguata,
Tupã rehe ndajahéiri araka'eve!
23 Che ñe'ãme areko opa hembiapoukapy,
araka'eve ndajeíri hembipotágui!
24 Teko potĩ asýpe aguata henondépe,
teko añágui mombyry aiko.
25 Ñandejára omyengovia chéve
che reko potĩ haguére.
26 Nde che Jára,
heko jeroviaháva ndive
nde reko jeroviaha,
nde reko potĩ asy,
heko potĩ ndive,
27 Imboriahúvape reipe'a ivaívagui,
ojejapóvape remotĩ.
28 Reipysyrõ
umi heko mirĩvape,
ha umi itĩ pu'ãvape
reity yvýre.
29 Ñandejára,
nde hína upe che resapéva.
Tupã, nde upe iñypytũha
chéve remyesakãva.
30 Che pytyvõ rupi andyrýne
che rehe ija'e'ỹvare,
ha itáva korapy jere ári ajapyharáne.
31 Tupã rape ndaipóri ojoavyha.
Jarovia kuaa
upe Ñandejára he'íva ojapotaha.
Tupã oñangareko
umi hendápe oguahẽvare.
32 Mávapa Tupã,
ndaha'éirõ nde, che Jára?
Oĩpa ambue tupã
ikatúva ñane mo'ã?
33 Tupã upe che mbopy'a guasúva
ha'e che mboheko potĩva,
34 upe guasúicha che mokyre'ỹva,
ha yvate aĩ ramo che jokóva,
35 che mbokatupyrýva ñorãirõme,
ha che mombarete
aipepy haguã hu'y poiha vrónse.
36 Nde upe che mo'ãva
ha jejopy vaígui che pe'a,
ha nde py'a porãgui
che myakã rapu'ã.
37 Rembovevýi che raperã,
ha nderehejái che pysyrỹi.
38 Amuña che rehe ija'e'ỹvape
ha ahundi chupe kuéra,
ha ahundipaite rire ae aju jey.
39 Aity yvýre chupe kuéra
ha amyangu'ipaite!
Nopu'ãvéi ha ahasa hi'ári kuéra!
40 Nde che mombarete ñorãirõháme;
umi opu'ãvape remokarapã che renondépe,
41 che renondégui oguevi che rehe oñemoĩva,
upéicha ahundi che rehe ija'e'ỹvape.
42 Osapukái hikuái
oñepytyvõ haguã chupe kuéra,
ndaipóri avave ohendúva.
Tupãme osapukái hikuái,
ha'e nopenái hese kuéra.
43 Amyangu'i chupe kuéra
yvyku'i ra'ỹicha,
tuju tapépe guáicha
hese kuéra apyrũmba!
44 Nde, che retãgua ñorãirõgui che pe'a,
tetã nguéra ruvichárõ che moĩ,
ha tapicha aikuaa'ỹva oiko che rembiguáirõ.
45 Maymávante che momba'e,
che rendúvo, ojapo upe ha'éva,
46 tetã ambuegua ipy'a kangypa,
ha oryrýi osẽvo ikañyhágui.
47 Toikove Ñandejára,
che pytyvõhára.
Toñemomba'e Tupã
che pe'áva ivaívagui!
48 Ha'e hína Tupã omyengoviáva
umi che muñávape,
ha omoĩ che poguýpe tetã nguéra.
49 Ha'e che pe'a che rehe ija'e'ỹvagui,
umi che rehe opu'ã vaekuégui.
Nde, che Jára,
che pe'a kuimba'e ipochy vaívagui!
50 Romomba'éne opa rupi,
ha nde réra aropurahéine Tupã.
51 Nde reme'ẽ ipu'aka haguã ñorãirõme opavavére,
upe mburuvicha guasu reiporavo vaekuépe,
ha opa ára mborayhu rehechauka
David ha iñemoñarépe.”