Jehová convence a Job de su ignorancia
1 Entonces respondió Jehová a Job desde un torbellino, y dijo:
2 ¿Quién es ese que oscurece el consejo
Con palabras sin sabiduría?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos;
Yo te preguntaré, y tú me contestarás.
4 ¿Dónde estabas tú cuando yo fundaba la tierra?
Házmelo saber, si tienes inteligencia.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes?
¿O quién extendió sobre ella cordel?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus bases?
¿O quién puso su piedra angular,
7 Cuando alababan todas las estrellas del alba,
Y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 ¿Quién encerró con puertas el mar,
Cuando se derramaba saliéndose de su seno,
9 Cuando puse yo nubes por vestidura suya,
Y por su faja oscuridad,
10 Y establecí sobre él mi decreto,
Le puse puertas y cerrojo,
11 Y dije: Hasta aquí llegarás, y no pasarás adelante,
Y ahí parará el orgullo de tus olas?
12 ¿Has mandado tú a la mañana en tus días?
¿Has mostrado al alba su lugar,
13 Para que ocupe los fines de la tierra,
Y para que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Ella muda luego de aspecto como barro bajo el sello,
Y viene a estar como con vestidura;
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos,
Y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 ¿Has entrado tú hasta las fuentes del mar,
Y has andado escudriñando el abismo?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte,
Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 ¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra?
Declara si sabes todo esto.
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz,
Y dónde está el lugar de las tinieblas,
20 Para que las lleves a sus límites,
Y entiendas las sendas de su casa?
21 ¡Tú lo sabes! Pues entonces ya habías nacido,
Y es grande el número de tus días.
22 ¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve,
O has visto los tesoros del granizo,
23 Que tengo reservados para el tiempo de angustia,
Para el día de la guerra y de la batalla?
24 ¿Por qué camino se reparte la luz,
Y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión,
Y camino a los relámpagos y truenos,
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada,
Sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 Para saciar la tierra desierta e inculta,
Y para hacer brotar la tierna hierba?
28 ¿Tiene la lluvia padre?
¿O quién engendró las gotas del rocío?
29 ¿De qué vientre salió el hielo?
Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30 Las aguas se endurecen a manera de piedra,
Y se congela la faz del abismo.
31 ¿Podrás tú atar los lazos de las Pléyades,
O desatarás las ligaduras de Orión?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo las constelaciones de los cielos,
O guiarás a la Osa Mayor con sus hijos?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos?
¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz,
Para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan?
¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
36 ¿Quién puso la sabiduría en el corazón?
¿O quién dio al espíritu inteligencia?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría?
Y los odres de los cielos, ¿quién los hace inclinar,
38 Cuando el polvo se ha convertido en dureza,
Y los terrones se han pegado unos con otros?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león?
¿Saciarás el hambre de los leoncillos,
40 Cuando están echados en las cuevas,
O se están en sus guaridas para acechar?
41 ¿Quién prepara al cuervo su alimento,
Cuando sus polluelos claman a Dios,
Y andan errantes por falta de comida?
Dios apchátegmowéyak Job
1 Keñe axta Wesse' egegkok appaqhetchesa Job neyseksa éxchahayam ekyennaqte.
Wesse' egegkok
2 Mopwanchek xép
metnéssesek naqso'
ma'a ektémakxa nak
sekya'áseykegkoho aqsok,
hakte appaqméteykha
aqsa chá'a exchep
meyke apya'áseyak.
3 Hexekmós kaxwók
apteme apyennaqte,
yátegmowák sa' se'e
aqsok sélmaxneyeykha:
4 ¿Háxko axta aphakxa
exchep séláneya axta
ko'o s'e náxop?
¡Héltennés sa'
apya'ásegkoho enxoho naqso'!
5 ¿Apya'ásegkoya han
ekxeyenma ekwánxa
katnehek ekyawe?
¿Yaqsa axta énxet
apkelyetsátéyák?
6 ¿Yaqsa axta aqsok
kélpekkenma m'a awhak nak?
¿Yaqsa axta
énegkessesso meteymog
yaqwayam kólteyeksek,
7 neyseksa
apkelmeneykmasso yaw'a
apkelánteyapmól'a axto'o,
neyseksa élpayheykekxa apkelwáxok
yetlo apkelwónchesso m'a
sélásenneykha apheykha nak néten?
8 ¿Yaqsa axta
eyápeykekxa átog
yaqwayam keyxnegwók
sekxók axta ekteyapma
wátsam ekwányam
ma'a kañe' xapop?
9 Ekméssegkek axta
ko'o yaphope yaqwayam
katnehek ektaxno,
keñe ekyáqtésso
exma ektaháno.
10 Ekpekkenchessegkek
axta han ko'o néxa m'a
wátsam ekwányam,
eyáhakkáseykekxeyk
axta han átog agkok
m'a ketchessama átog.
11 Axta ektemék seyenagkama s'e:
“Sa' katnehek néxa s'e,
megkamallánek sa';
sa' kalnextog
élyaqyahayam élyawe
agkok se'e.”
12 ¿Apkeltémoya chá'a
exchep katyapok ekhem,
essenhan kalsék chá'a
neyseksa apha?
13 ¿Apkeltémoya han chá'a
kasawhekxohok élseyéxma
ekyókxoho keso náxop,
keñe elyexanmok chá'a m'a
élmasagcha'a nak apkeltémakxa?
14 Keñe agwethok ma'a
ektémakxa xapop,
máxa katnehek ma'a
kéltaxno kélyexwássessól'a;
15 melxawagkehek
élseyéxma m'a énxet'ák
élmasagcha'a nak apkeltémakxa',
katwássesha chá'a apmáheyo
elanagkok apkeltémakxa ekmaso.
16 ¿Apmeheykegkeya m'a
kañók agko' nak wátsam ekwányam
éñamakxa nak ekteyapmakxa yegmen?
17 ¿Apweteyaya han ekheykegkaxa
m'a atña'ák ekyáqtéssamakxa exma
apkelmaheykegkaxa nak apkeletsapma?
18 ¿Apya'ásegkoya ekwánxa
ekpayhakxa m'a náxop?
¡Héltennés sa' apya'ásegko
enxoho ekyókxoho!
19 ¿Apya'ásegkoya han
kélpekkenmakxa m'a élseyéxma
tén han ekyáqtessóxma?
20 ¿Apwancheya elya'aksek
ekweykmoho m'a néxa xapop nak
keñe elya'ásenták makham
ma'a ekheykegkaxa nak?
21 ¡Katnehek mey'áseyak
hakte apwányamók aptáhak,
aphegkek axta exchep ma'a
amonye' axta élánamáxche'!
22 ¿Apweykmeya han
ma'a seknegkenmakxa
nak yeyam appok
tén han yegmen élyennaqte
23 seyáphassamól'a
chá'a ko'o ekwa'a enxoho
ekhem ekmaso,
tén han kempakhakma?
24 ¿Apya'ásegkoya exchep
élmaheykegkaxa élxega
enxoho m'a élseyéxma?
¿Apya'ásegkoya ektémakxa
kalxog éxchahayam eñama
nak ekteyapmakxa ekhem,
kalmahagkok ekyókxoho nak
keso nélwanmeygkaxa?
25 ¿Yaqsa ekyagqaxqatchesso
chá'a ekteyapmakxa
m'a ekmámeye,
tén han éltennasso chá'a
yaqwánxa kamhagkok
éxchahayam ekyennaqte,
26 yaqwayam enxoho kammék
ma'a ekyamáyekxa nak exma,
meykexa nak ekha,
27 yaqwayam enxoho kayássesek
ma'a xapop ekyaqhapmókxa nak exma,
keñe kaltektekkásekxak ma'a pa'at?
28 ¿Yaqsa yáp
ma'a ekmámeye
tén han yálye?
29 ¿Yaqsa egken
ma'a yeyam appok,
tén han ma'a apmópeyak nak?
30 ¿Yaqsa ekyennaqteyáseykekxa
chá'a yegmen ektémól'a meteymog,
tén han ekyennaqteyáseykekxa
chá'a m'a néten nak wátsam ekwányam?
31 ¿Xépya apyepetcháseykekxa
mók ma'a Élántépeyam nak,
keñe han apkexpánchesso
apheykegkaxa m'a
yaw'a apkelyawe Orión?
32 ¿Xépya chá'a aptekkesso
ekwokmo enxoho chá'a
apteyapmakxa axto'ók
ma'a yaw'a apwányam?
¿Xépya apnaqlo chá'a m'a
yaw'a Osa Mayor tén han Osa Menor?
33 ¿Apya'ásegkoya
exchep ektémakxa
nenláneykha m'a néten?
¿Apwancheya exchep
xa etnehek apkeláneykha
s'e náxop nak?
34 ¿Apwancheya
exchep ey'aksek
appeywa néten yaphope
yának káhakkasek
yegmen ekyawe?
35 Apcháphássek agkok takha'
yának emhagkok mók nekha,
¿etneheya sa'
yátegmowagkok se'e:
“Keso ko'o s'e,
alyahakxohok sa'
aptáhakxa seyáneya?”
36 ¿Yaqsa élmésso
élya'áseykegkoho
aqsok ma'a náta,
cham'a kesseyána',
tén han tat'a kennawo'?
37 ¿Yaqsa ekyetna
ekmowána agko' aqsok
yaqwayam kay'asagkohok
ekwánxa m'a yaphope?
¿Yaqsa awanchek
kalyegkenek yaqwayam
enxoho kamme',
38 yaqwayam enxoho
katnekxak yelpa' m'a xapop,
keñe keypetchekxak mók?
39 ¿Xépya aptegyáseykha
chá'a ekyógkexma m'a méwa,
yaqwayam enxoho
katawagkok chá'a m'a étkók nak
ekwokmoho élyaqkanakmo,
40 cham'a élyexanma
enxoho chá'a m'a
élyáqtamakxa nak,
essenhan élyexanmeyncha'a
enxoho m'a neyseksa
ekmompánaqma?
41 ¿Yaqsa éléyak
chá'a apto m'a máma,
apkelweynchámeyncha'a
enxoho chá'a etegyagkok
aptéyak ma'a apketkók nak,
apkelpáweyncha'a enxoho
chá'a hélmaxneyha?