Profecía sobre Tiro
1 Profecía sobre Tiro. Aullad, naves de Tarsis, porque destruida es Tiro hasta no quedar casa, ni a donde entrar; desde la tierra de Quitim les es revelado. 2 Callad, moradores de la costa, mercaderes de Sidón, que pasando el mar te abastecían. 3 Su provisión procedía de las sementeras que crecen con las muchas aguas del Nilo, de la mies del río. Fue también emporio de las naciones. 4 Avergüénzate, Sidón, porque el mar, la fortaleza del mar habló, diciendo: Nunca estuve de parto, ni di a luz, ni crie jóvenes, ni levanté vírgenes. 5 Cuando llegue la noticia a Egipto, tendrán dolor de las nuevas de Tiro. 6 Pasaos a Tarsis; aullad, moradores de la costa. 7 ¿No era esta vuestra ciudad alegre, con muchos días de antigüedad? Sus pies la llevarán a morar lejos. 8 ¿Quién decretó esto sobre Tiro, la que repartía coronas, cuyos negociantes eran príncipes, cuyos mercaderes eran los nobles de la tierra? 9 Jehová de los ejércitos lo decretó, para envilecer la soberbia de toda gloria, y para abatir a todos los ilustres de la tierra. 10 Pasa cual río de tu tierra, oh hija de Tarsis, porque no tendrás ya más poder. 11 Extendió su mano sobre el mar, hizo temblar los reinos; Jehová mandó respecto a Canaán, que sus fortalezas sean destruidas. 12 Y dijo: No te alegrarás más, oh oprimida virgen hija de Sidón. Levántate para pasar a Quitim, y aun allí no tendrás reposo. 13 Mira la tierra de los caldeos. Este pueblo no existía; Asiria la fundó para los moradores del desierto. Levantaron sus fortalezas, edificaron sus palacios; él la convirtió en ruinas. 14 Aullad, naves de Tarsis, porque destruida es vuestra fortaleza. 15 Acontecerá en aquel día, que Tiro será puesta en olvido por setenta años, como días de un rey. Después de los setenta años, cantará Tiro canción como de ramera. 16 Toma arpa, y rodea la ciudad, oh ramera olvidada; haz buena melodía, reitera la canción, para que seas recordada. 17 Y acontecerá que al fin de los setenta años visitará Jehová a Tiro; y volverá a comerciar, y otra vez fornicará con todos los reinos del mundo sobre la faz de la tierra. 18 Pero sus negocios y ganancias serán consagrados a Jehová; no se guardarán ni se atesorarán, porque sus ganancias serán para los que estuvieren delante de Jehová, para que coman hasta saciarse, y vistan espléndidamente.
Tiro tén han Sidón ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
yaqwánxa kólteméssesek.
Kelxegáha apnenya'ák
apkellekxagweyncha'a m'a
apkelchánte nak chá'a yántakpayhe
éleñama nak Tarsis,
hakte kéltawáseyha m'a
apnegkenweykekxexa nak chá'a
yántakpayhe apagkok.
Axta nahan apkellegágwakxohok
amya'a kéltawassáseyncha'a m'a
sekxók apkelchexyekmo axta
apkelenyékto m'a Chipre.
2 Apkelwanmeyágkek
ma'a énxet'ák Tiro
tén han ma'a ekha nak chá'a aqsok
apkexeykekxa m'a Sidón.
Apkelyeykheykekxeyk chá'a
apkelásenneykha m'a
wátsam ekwányam nak,
3 cham'a yegmen ekyawe nak.
Wetassegkek ekyánmaga
apkexeykekxa m'a
aqsok aktek, nentómo nak ekyexna,
éleñama nak ma'a Sihor,
eknakxamáxche nak ma'a
nekhaw'ék Nilo.
Apkelyánmagkásamákpek
axta chá'a m'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák.
4 Kólmegqáwho kélagkók sa',
énxet'ák Sidón,
tegma apyennaqte nak
neyáwa wátsam ekwányam,
hakte sa' kóltéhek kólpaqmétek se'e:
“Massék kaxwók ekmáske ewáxok,
massék kaxwók sektáha enaqláwa.
Méko kaxwók étchek
yaqwayam waktegkesek,
méko kaxwók étchek kelwán'ák
yaqwayam alxekmósagkok.”
5 Apkellegágweykxeyk sa' agkok
amya'a m'a egipcios
kaltemeykha agko' sa' apkelwáxok
eñama apkellege ektáhakxa m'a Tiro.
6 Sa' etnehek elpaqmétek se'e:
“Kólmohok sa' Tarsis,
kóllekxagwaha sa' kóllanok ma'a
énxet'ák apheykha nak
neyáwa wátsam ekwányam.”

7 ¿Keyaxa tegma apwányam
nanók apyetnamakxal'a xa
ekyetnamakxa axta chá'a
ekneywomáxche'?
¿Keyaxa énxet'ák
apkelxegama axta chá'a
yaqwayam elhók ma'a
makhawók agko' nak apchókxa?
8 ¿Yaqsa éltémo
kólteméssesek Tiro xa ektáha nak,
kelwesse'e tegma apwányam
apagkok nak,
apteme axta kelwesse'e
apkelánamákpoho m'a
apkexeykekxa nak chá'a aqsok
apheykha m'a kañe',
tén han apteme axta énxet'ák
kelwesse'e apagko'
apkelyánmagkásamap keso náxop?
9 Wesse' egegkok
ekha nak apyennaqte
apkeltémo katnehek xa,
yaqwayam enxoho
etnessásekxak mékoho
apyókxoho m'a
apkeleymákpoho nak,
tén han yaqwayam etnessásekxak
kónegók agko' ma'a kelwesse'e
apagko' nak keso náxop.
10 Énxet'ák Tarsis,
kólchá kaxwo',
méko kaxwók entáhak ma'a
kélnegkenweykekxexa nak chá'a
yántakpayhe.
11 Apya'ássek axta apmek
neyseksa wátsam ekwányam ma'a
Wesse' egegkok,
apkelpexyennegkessek axta
apkelaye m'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
apkeltamhók axta
kólmasséssók ma'a
tegma apkelyennaqte nak Canaán.
12 Aptáhak axta apkeláneya
énxet'ák Sidón se'e:
“Kólwátésák kélnéweykha,
kéxegke, kélyetchesamaxkoho nak
kelán'a étkok
aptahanwayam la'a aqsa énxet
neyseksa megkalyeheykekxa
yaqwánxa etnéssesek.
Kaxének sa' eykhe kélwáxok
kólmahagkok ma'a Chipre,
megkólwetágwomek sa' eyke
kéllókassamakxa kélyampe m'a.”

13 Kóllano s'e xapop nak,
xapop ekhagweyktamxa
axta chá'a m'a
yántakpayhe élyawe.
Apnaqxétekháseykegkek axta tegma
apkelwenaqte m'a caldeos
keñe aptepelcheykekxo m'a
tegma apkelyawe
apkeltaqmalma nak ma'a Sidón,
tegma aphopák axta
aptemessáseykekxa'.
Aptamhéyak apagkók
axta nahan ma'a,
háwe m'a énxet'ák Asiria.

14 Kóllekxagwaha sa',
kéltamheykha nak chá'a yántakpayhe
éleñama nak Tarsis,
hakte kélmasséssekmek ma'a
kélnegkenweykekxexa nak chá'a
yántakpayhe.

15 Setenta apyeyam sa' kawomhok
apkelwagqámomap
tegma apwányam Tiro xa ekhem nak,
ekweykenxal'a chá'a ekhem
apha m'a xama wesse' apwányam.
Wokmek sa' agkok xa
setenta apyeyam nak,
kóltéhek sa' nahan Tiro m'a
ektémakxal'a kélmeneykmasso
ekxeyenma nak kelán'a
ekyaqmagkáseyak pók énxet
ekpathetéyak ekma chá'a selyaqye:

16 “Kelán'a,
ekyaqmagkáséyak nak
chá'a pók énxet ekpathetéyak
ekma selyaqye, ekmasse nak
ekxeyenma kélwáxok,
kamekxa arpa agkok,
kaweynchamha m'a
kañe' tegma apwányam,
kapáwes ektaqmalma agko',
kanneykmés ekxámokma m'a
negmeneykmasso,
lapmaxcheyk sa' kaxénwakxohok
kélwáxok xeye'.”

17 Kaxénekxak sa' makham apwáxok Wesse' egegkok ekwokmo enxoho setenta apyeyam ma'a Tiro. Keñe sa' katnekxak makham ma'a ektémakxa axta chá'a ekwete ekyánmaga ektamheykha, kalánésagkokxak sa' makham nentémakxa ekmaso mansexta ekyókxoho apkelókxa keso náxop. 18 Keñe sa' ma'a ekwete nak ekyánmaga élyánmagkásamáxche kólpagkanchesek ma'a Wesse' egegkok; megkólaqxegkesek sa' kañe', megkóltaqmelchesek sa' nahan. Sa' kólmésagkok chá'a m'a apkeltemessáseykha nak chá'a Wesse' egegkok, yaqwayam sa' etegyagkok chá'a ekxámokma m'a aptéyak tén han ma'a apkelántaxno apkeltaqmalma nak.