La plaga en el ganado
1 Entonces Jehová dijo a Moisés: Entra a la presencia de Faraón, y dile: Jehová, el Dios de los hebreos, dice así: Deja ir a mi pueblo, para que me sirva. 2 Porque si no lo quieres dejar ir, y lo detienes aún, 3 he aquí la mano de Jehová estará sobre tus ganados que están en el campo, caballos, asnos, camellos, vacas y ovejas, con plaga gravísima. 4 Y Jehová hará separación entre los ganados de Israel y los de Egipto, de modo que nada muera de todo lo de los hijos de Israel. 5 Y Jehová fijó plazo, diciendo: Mañana hará Jehová esta cosa en la tierra. 6 Al día siguiente Jehová hizo aquello, y murió todo el ganado de Egipto; mas del ganado de los hijos de Israel no murió uno. 7 Entonces Faraón envió, y he aquí que del ganado de los hijos de Israel no había muerto uno. Mas el corazón de Faraón se endureció, y no dejó ir al pueblo.
La plaga de úlceras
8 Y Jehová dijo a Moisés y a Aarón: Tomad puñados de ceniza de un horno, y la esparcirá Moisés hacia el cielo delante de Faraón; 9 y vendrá a ser polvo sobre toda la tierra de Egipto, y producirá sarpullido con úlceras en los hombres y en las bestias, por todo el país de Egipto. 10 Y tomaron ceniza del horno, y se pusieron delante de Faraón, y la esparció Moisés hacia el cielo; y hubo sarpullido que produjo úlceras tanto en los hombres como en las bestias. 11 Y los hechiceros no podían estar delante de Moisés a causa del sarpullido, porque hubo sarpullido en los hechiceros y en todos los egipcios. 12 Pero Jehová endureció el corazón de Faraón, y no los oyó, como Jehová lo había dicho a Moisés.
La plaga de granizo
13 Entonces Jehová dijo a Moisés: Levántate de mañana, y ponte delante de Faraón, y dile: Jehová, el Dios de los hebreos, dice así: Deja ir a mi pueblo, para que me sirva. 14 Porque yo enviaré esta vez todas mis plagas a tu corazón, sobre tus siervos y sobre tu pueblo, para que entiendas que no hay otro como yo en toda la tierra. 15 Porque ahora yo extenderé mi mano para herirte a ti y a tu pueblo de plaga, y serás quitado de la tierra. 16 Y a la verdad yo te he puesto para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado en toda la tierra. 17 ¿Todavía te ensoberbeces contra mi pueblo, para no dejarlos ir? 18 He aquí que mañana a estas horas yo haré llover granizo muy pesado, cual nunca hubo en Egipto, desde el día que se fundó hasta ahora. 19 Envía, pues, a recoger tu ganado, y todo lo que tienes en el campo; porque todo hombre o animal que se halle en el campo, y no sea recogido a casa, el granizo caerá sobre él, y morirá. 20 De los siervos de Faraón, el que tuvo temor de la palabra de Jehová hizo huir sus criados y su ganado a casa; 21 mas el que no puso en su corazón la palabra de Jehová, dejó sus criados y sus ganados en el campo.
22 Y Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano hacia el cielo, para que venga granizo en toda la tierra de Egipto sobre los hombres, y sobre las bestias, y sobre toda la hierba del campo en el país de Egipto. 23 Y Moisés extendió su vara hacia el cielo, y Jehová hizo tronar y granizar, y el fuego se descargó sobre la tierra; y Jehová hizo llover granizo sobre la tierra de Egipto. 24 Hubo, pues, granizo, y fuego mezclado con el granizo, tan grande, cual nunca hubo en toda la tierra de Egipto desde que fue habitada. 25 Y aquel granizo hirió en toda la tierra de Egipto todo lo que estaba en el campo, así hombres como bestias; asimismo destrozó el granizo toda la hierba del campo, y desgajó todos los árboles del país. 26 Solamente en la tierra de Gosén, donde estaban los hijos de Israel, no hubo granizo.
27 Entonces Faraón envió a llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo: He pecado esta vez; Jehová es justo, y yo y mi pueblo impíos. 28 Orad a Jehová para que cesen los truenos de Dios y el granizo, y yo os dejaré ir, y no os detendréis más. 29 Y le respondió Moisés: Tan pronto salga yo de la ciudad, extenderé mis manos a Jehová, y los truenos cesarán, y no habrá más granizo; para que sepas que de Jehová es la tierra. 30 Pero yo sé que ni tú ni tus siervos temeréis todavía la presencia de Jehová Dios. 31 El lino, pues, y la cebada fueron destrozados, porque la cebada estaba ya espigada, y el lino en caña. 32 Mas el trigo y el centeno no fueron destrozados, porque eran tardíos. 33 Y salido Moisés de la presencia de Faraón, fuera de la ciudad, extendió sus manos a Jehová, y cesaron los truenos y el granizo, y la lluvia no cayó más sobre la tierra. 34 Y viendo Faraón que la lluvia había cesado, y el granizo y los truenos, se obstinó en pecar, y endurecieron su corazón él y sus siervos. 35 Y el corazón de Faraón se endureció, y no dejó ir a los hijos de Israel, como Jehová lo había dicho por medio de Moisés.
Kélnaqtósso életsapma Egipto
1 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—Emyekxa sa' aphakxa faraón, sa' etnehek yának se'e: ‘Exchek aptáhak appeywa Wesse' egegkok, aptáha nak hebreos Dios apagkok se'e: Yoho elxog énxet'ák ahagkok, yaqwayam enxoho hélpeykesho'. 2 Sa' agkok ya'awok elxog, apkelenxanakmoho enxoho makham apmássesséyak yaqwayam elxog, 3 etegkesek sa' apmopwána Wesse' egegkok neyseksa m'a apnaqtósso élleykha nak yókxexma, katyapok sa' nahan negmasse ekyentaxno agko'. Eletsapok sa' ma'a yátnáxeg, yámelyeheykok, yányátnáxeg, weyke tén han ma'a nepkések. 4 Mexnésók sa' eyke Wesse' egegkok apteméssesakxa aqsok kélnaqtósso nak Israel ma'a apteméssesakxa sa' ma'a aqsok kélnaqtósso nak Egipto, yaqwayam sa' megkatsephek xama enxoho aptósso m'a israelitas.’
5 Appekkenchek axta nahan ekhem yaqwánxa katnehek Wesse' egegkok xa. Aptáhak axta s'e:
—Saka sa' ko'o alának xa.
6 Mók ekhem axta nahan entáhak, apkelanak axta Wesse' egegkok ma'a aqsok apxeyenma elána'. Keletsekkek axta ekyókxoho apnaqtósso m'a egipcios, keñe axta m'a israelitas apnaqtósso méko axta xama enxoho étsapma. 7 Apkeltamhók axta kólteyánegkessekxohok faraón ma'a kélnaqtósso nak Israel, wetáxcheyk axta nahan méko xama enxoho étsapma kéltósso m'a. Apyennaqtéssek axta aqsa makham apwáxok, maxta ya'awok elxog ma'a israelitas.
Énxet'ák Egipto kélhe tasqapma
8 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apkeláneya Moisés tén han Aarón:
—Kólma sa' táhap xama táxa axagkok, xama kélmek sa' chá'a kóltéhek, tén sa' Moisés yexpánchesek ekxák néten nápaqtók ma'a faraón. 9 Ánek agko' sa' katnekxak ma'a táhap nak, kasawhekxohok sa' ekpánma m'a ekyókxoho kañe' apchókxa, kalántekkesek sa' nahan apyempe'ék tasqapma m'a apyókxoho énxet'ák tén han aqsok kélnaqtósso m'a Egipto.
10 Apkelmágkek axta táhap xama táxa axagkok ma'a Moisés tén han Aarón, keñe apkelxega apteyánegwákxoho m'a faraón. Yetlókok axta nahan apkexakha néten Moisés ma'a táhap, kelántépegkek axta nahan apyempe'ék tasqapma m'a énxet'ák tén han ma'a aqsok kélnaqtósso. 11 Keñe m'a énxet'ák apmopwancha'a axta nahan chá'a etekkesek aqsok, mopwancha'ak axta apmako elanagkok nápaqtók ma'a Moisés, hakte hawók axta nahan ektáhakxa m'a apyókxoho nak egipcios, tamhágkek axta nahan tasqapma. 12 Wesse' egegkok axta eyke nahan apyennaqtéssesso apwáxok ma'a faraón, tén han meltémo elyahakxohok ma'a Moisés tén han Aarón, ekhawo m'a aptémakxa axta chá'a apkeltennasso Wesse' egegkok Moisés yaqweykenxa chá'a katnehek.
Yegmen élyennaqte élyawe ektéyam Egipto
13 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya makham Moisés se'e:
—Exatakha sa' axto'ók agko', tén sa' exog etnehek yának faraón se'e: ‘Exchek aptáhak appeywa apcháphássesso Wesse' egegkok, aptáha nak hebreos Dios apagkok se'e: Yoho elxog énxet'ák ahagkok, yaqwayam sa' hélpeykesho'; 14 hakte keso kaxwo nak, aláphaksek sa' ko'o ekyókxoho mók ektémakxa aqsok nenlegeykegkoho aphakxa exchep, tén han ma'a apkeláneykha, ekweykekxoho m'a énxet'ák apagkok, yaqwayam sa' ey'asagkohok xép, méko pók sekhawo ko'o ekyókxoho nak keso náxop. 15 Kaxtemék ko'o sélenxanmeykegkoho sekxekmósso sekmowána tén han seklegassáseykegkoho exchep, tén han ma'a énxet'ák apagkok seyheykekxa chá'a m'a xama aqsok ekmaso nenlegeykegkoho nak, nanók axta kamassegwók kélwetamaxche keso náxop; 16 eyhayók eyke aqsa ko'o apha makham xeyep se'e kaxwo' nak yaqwayam enxoho étak chá'a m'a ekwánxa sekmowána, tén han yaqwayam kaxénaxchek chá'a sekwesey ekyókxoho keso náxop. 17 Apkelenxanmeykegkok eyke makham xeyep apkelmasma m'a énxet'ák ahagkok, megyahayók nahan elxog. 18 Saka sa' ko'o wának katyamok yegmen élyennaqte élyawe agko', megkótémaxko nak makham kaxhok ektéyam ma'a kañe' Egipto. Sa' kaxhok nahan se'e ekwánxa nak ekhem. 19 Yána sa' kaxwók kólyáqkassekxak apnaqtósso m'a kóneg tegma yaqwayam sa' kalyexanmok, tén han ma'a ekyókxoho élleykha nak ma'a yókxexma, hakte teyekmek sa' agkok ma'a yegmen élyennaqte, kalnápok sa' apyókxoho énxet tén han aqsok kélnaqtósso élleykha nak yáxña'akxoho, keñe sa' ma'a élyáqto nak kóneg tegma méko sa' katnehek.’
20 Apkelakak axta nahan nápakha faraón apkeláneykha apkelleg'a aptáhakxa appeywa apchésso m'a Wesse' egegkok, apkelya'ásekxeyk axta chá'a apkelásenneykha naqsa m'a kóneg tegma tén han ma'a apnaqtósso; 21 yetneyk axta eyke nahan chá'a nápakha metnéssesso naqsók ektáhakxa amya'a apkellege, apcha'awók axta aqsa apkelweynchámeyncha'a apkelásenneykha naqsa m'a yókxexma tén han ma'a apnaqtósso. 22 Tén axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—Ey'és sa' apmek néten, yaqwayam sa' katyamok yegmen élyennaqte nepyeseksa énxet'ák tén han aqsok kélnaqtósso m'a ekyókxoho kañe' Egipto, tén han neyseksa m'a aqsok kélcheneykekxa apkelchéyak nak ma'a egipcios.
23 Apya'ássek axta apmek néten Moisés, tén axta Wesse' egegkok apcháphasa takha', yetlo apkelyenma tén han ma'a yegmen élyennaqte neyseksa xa xapop nak. Axta aqsa nahan aptegkásak yegmen élyennaqte m'a ekyókxoho kañe' Egipto. 24 Meyke néxa axta nahan entáhak ektéyam ma'a yegmen élyennaqte nak tén han ma'a takha' aplo. Maxta nahan kaxnémok chá'a ektéyam Egipto m'a ekwánxa axta ektéyam yegmen élyennaqte élyawe ekyennaqte agko'. 25 Tawáseyha axta ekyókxoho aqsok ekhéyak kañe' Egipto m'a yegmen élyennaqte nak: kelnapchek axta m'a énxet tén han ma'a aqsok kélnaqtósso, tén han ma'a ekyókxoho kélcheneykekxa m'a yókxexma. Kelekkexchek axta nahan ekyókxoho yenta'a élyawe m'a apchókxa nak. 26 Keñe axta m'a Gosen, apheykegkaxa axta m'a israelitas, maxta katyekmok xama enxoho yegmen élyennaqte.
27 Keñe axta faraón apkeltamho kólyentawakxések ma'a Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Ekya'ásegwokmek kaxwók eyesagko sektémakxa. Ko'o keñamak sektémakxa tén han ma'a énxet'ák ahagkok nak, háwe eñama m'a Wesse' kélagkok. 28 Hẽlmaxnésses sa' negko'o kéxegke Wesse' kélagkok yaqwayam enxoho emasseksek se'e takha' apxámokma nak, tén han se'e yegmen élyennaqte ekxámokma negwet'a nak negko'o, tén sa' kamaskok sélmeyawa kéxegke, wohok sa' aqsa kaxwo' kólxog.
29 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo s'e:
—Ektekkek sa' agkok ko'o s'e tegma apwányam nak, alya'aksek sa' néten emék almaxnak ma'a Wesse' egegkok. Tén sa' kamaskok yegmen élyennaqte, kamaskok sa' nahan apha m'a takha', yaqwayam sa' ey'asagkohok xeyep Wesse' egegkok ektáha apagkok xapop. 30 Ekya'ásegkók eyke ko'o makham kéxegke, xép tén han ma'a apkeláneykha nak megkóleka makham ma'a Dios Wesse' egegkok.
31 Sawhéxkók nahan életsapa m'a kélcheneykekxa nak lino yámet, tén han ma'a apho nak hótáhap. Kaxwók axta eykhe apyexnak ma'a apho nak hótáhap, kaxwók axta eykhe nahan kelyapwa'ak ma'a lino yámet. 32 Keñe axta m'a hótáhap apagko' nak tén han ma'a centeno, méko axta ektáhakxa, hakte yehémek chá'a eltektépok ma'a.
33 Xama axta aptepa Moisés ma'a tegma apwányam natámen axta apye'eykekxa m'a faraón, apkelya'ássek axta néten apmék appaqhetchesa Wesse' egegkok. Yetlókok axta anhan ekmasse m'a yegmen élyennaqte, tén han ma'a ekmámeye nak, massék axta nahan apha m'a takha'. 34 Xama axta apwet'a makham faraón ekmassa m'a ekmámeye, tén han ma'a yegmen élyennaqte nak, tén han ekmassa apha m'a takha', apkelánekxeyk axta makham aptémakxa ekmaso. Háwe axta nahan apxakkók apyennaqtésa apwáxok ma'a, apyókxoho axta nahan ma'a énxet'ák ektáha axta apkeláneykha. 35 Apyennaqtéssek axta apwáxok ma'a faraón, maxta ya'awok elxog ma'a israelitas, ekhawo m'a aptémakxa axta apkeltennasso Wesse' egegkok sekxók axta yaqweykenxa chá'a katnehek, apchásenneykekxo axta m'a Moisés.