Visión de Daniel junto al río
1 En el año tercero de Ciro rey de Persia fue revelada palabra a Daniel, llamado Beltsasar; y la palabra era verdadera, y el conflicto grande; pero él comprendió la palabra, y tuvo inteligencia en la visión.
2 En aquellos días yo Daniel estuve afligido por espacio de tres semanas. 3 No comí manjar delicado, ni entró en mi boca carne ni vino, ni me ungí con ungüento, hasta que se cumplieron las tres semanas. 4 Y el día veinticuatro del mes primero estaba yo a la orilla del gran río Hidekel. 5 Y alcé mis ojos y miré, y he aquí un varón vestido de lino, y ceñidos sus lomos de oro de Ufaz. 6 Su cuerpo era como de berilo, y su rostro parecía un relámpago, y sus ojos como antorchas de fuego, y sus brazos y sus pies como de color de bronce bruñido, y el sonido de sus palabras como el estruendo de una multitud. 7 Y sólo yo, Daniel, vi aquella visión, y no la vieron los hombres que estaban conmigo, sino que se apoderó de ellos un gran temor, y huyeron y se escondieron. 8 Quedé, pues, yo solo, y vi esta gran visión, y no quedó fuerza en mí, antes mi fuerza se cambió en desfallecimiento, y no tuve vigor alguno. 9 Pero oí el sonido de sus palabras; y al oír el sonido de sus palabras, caí sobre mi rostro en un profundo sueño, con mi rostro en tierra.
10 Y he aquí una mano me tocó, e hizo que me pusiese sobre mis rodillas y sobre las palmas de mis manos. 11 Y me dijo: Daniel, varón muy amado, está atento a las palabras que te hablaré, y ponte en pie; porque a ti he sido enviado ahora. Mientras hablaba esto conmigo, me puse en pie temblando. 12 Entonces me dijo: Daniel, no temas; porque desde el primer día que dispusiste tu corazón a entender y a humillarte en la presencia de tu Dios, fueron oídas tus palabras; y a causa de tus palabras yo he venido. 13 Mas el príncipe del reino de Persia se me opuso durante veintiún días; pero he aquí Miguel, uno de los principales príncipes, vino para ayudarme, y quedé allí con los reyes de Persia. 14 He venido para hacerte saber lo que ha de venir a tu pueblo en los postreros días; porque la visión es para esos días.
15 Mientras me decía estas palabras, estaba yo con los ojos puestos en tierra, y enmudecido. 16 Pero he aquí, uno con semejanza de hijo de hombre tocó mis labios. Entonces abrí mi boca y hablé, y dije al que estaba delante de mí: Señor mío, con la visión me han sobrevenido dolores, y no me queda fuerza. 17 ¿Cómo, pues, podrá el siervo de mi señor hablar con mi señor? Porque al instante me faltó la fuerza, y no me quedó aliento.
18 Y aquel que tenía semejanza de hombre me tocó otra vez, y me fortaleció, 19 y me dijo: Muy amado, no temas; la paz sea contigo; esfuérzate y aliéntate. Y mientras él me hablaba, recobré las fuerzas, y dije: Hable mi señor, porque me has fortalecido. 20 Él me dijo: ¿Sabes por qué he venido a ti? Pues ahora tengo que volver para pelear contra el príncipe de Persia; y al terminar con él, el príncipe de Grecia vendrá. 21 Pero yo te declararé lo que está escrito en el libro de la verdad; y ninguno me ayuda contra ellos, sino Miguel vuestro príncipe.
Payjoc vatsam Tigris
1 Invocmec nic nat tercer año aptimem apvisqui Ciro co Persia. Apnec nic nat Daniel, moc apvisay Beltsasar. Invitac nic nat apvanmoncama, malha mepqui apyascamco actemaclha maa. Avanjec nic nat alquitameycam apvalhoc, acvaycmo apyasingvoyam acvitay apvanmoncama.
2 Coo sicvisay Daniel. Avanjec alhta acmayovsa evalhoc nalhit acnim acvaycmo tres semanas. 3 Am alhta otavac apitic, am alhta oynac uva ayingmenic. Am alhta ongvatsiscasac eyimpejic, acvaycmo nelha tres semanas. 4 Invocmec alhta acnim veinticuatro najan primer piltin año nac jay. Acnec alhta coo nicja vatsam acyivey acvisay Tigris. 5 Pilapcasquic alhta sicvita apma apava apmopoy aptalhnama. Apyapmam alhta oro allanomalhca. 6 Apcapongmatem alhta apyovoclhojo, malha asoc alyinmom. Napaat acyitsomalhca alyinmayam. Apataoc alyitsomalhca talha alayvom. Apectengaoc najan apmancoc alyitsomalhca bronce alyinmom. Appayvam acyitsomalhca apquilpamesma enlhitaoc.
7 Invitac alhta sicvanmoncama coo, am alhta colvitac apquilvanmoncama siclhalhmaa. Intiyacmec alhta apquilvalhoc, apquilinyajamco yoyam elyilhanmoc. 8 Elhapcoc alhta coo, acvitay alhta sicvanmoncama asoc alyivey. Intiyacmec alhta evalhoc, inmasquec alhta sicyimnaa. 9 Aclingac alhta appayvam. Ayitsepquic alhta sicyimnaclhojo sicyitna nalhpop. 10 Epatjetquic alhta lhama apmic, senimsaclho netin, sicloycam etapnaoc nalhpop najan emeoc. 11 Aptomjac alhta seyanya coo: Lhip Daniel mayasicjayo napato Dios, ingyeylhojo sicpayvam: Itnimiclha netin, eyapajasquic lhac Dios opamejitsic lhip — alhta aptomjac.
Quilhvoc alhta siyinmaclho netin naysicsa sicpilhyinamam. 12 Aptomjac alhta seyanya coo: ¡Nongya nasa lhip Daniel! Inquitamquic alhta lhip apvalhoc eyasamcojo asoc acyilhamalhca ayenmo primer día, naysicsa alhta mepqui ayajamalhco apvalhoc napato Dios. Apjalhnoc alhta Dios lhip apquilmalhnancama. Eycaso ayinyema siyapajasomalhca coo apnaclha lhip. 13 Eyinmelham alhta ángel apyimtalhnamo co Persia acvaycmo veintiun acnim. Epasingvoctac alhta ángel apyimtalhnamo apanco apvisay Miguel. Elhapcoc alhta nipyesicsa apquilviscaa co Persia. 14 Acvaac coo apnaclha lhip, yoyam oyascasingvomoc lhip, yavamlha cotnejic sat nipyesicsa apnaymacoc israelitas. Asoc acvitay lhip apvanmoncama, colvitalhcac sat actamongvomlha nelha acnim — alhta aptomjac.
15 Pilapcasquic alhta siclinga amyaa, silano nalhpop mepqui lhama sicpayvam. 16 Pilapcasquic alhta sicvita malha enlhit apquitca, apmongvocmo ejatong yoyam opamejitsic mocjam. Actomjac coo siyanya apquinmamcaa najato: Visqui ingac, avanjec ayay evalhoc najan mepqui sicyimnaa, ayinyema acvitay sicvanmoncama. 17 Mepqui sicyimtalhnamo coo, ¿evanqui ya opamejitsic lhip naysicsa mepqui sicyimnaa coo najan actiyam evalhoc coo? — alhta actomjac coo.
18 Emongvavoc alhta mocjam aptomja malha enlhit apquitca, eyimnatesaclhec alhta mocjam coo. 19 Aptomjac alhta seyanya: Nongya nasa lhip, noncolquitam nasa apvalhoc. Mayasicjayo nac lhip napato Dios. ¡Ivascap sat mocjam, iyimnaticsojo apvalhoc! — alhta aptomjac.
Intamilaclhec mocjam eyimpejic naysicsa sepamejitquiscama. Actomjac alhta siyanya: Visqui ajac, lhip lhac seyimnatescama mocjam, jeltimnas sat yavamlha cotnejic — alhta actomjac coo. 20 Aptomjac alhta seyanya: ¿Apyasamco ya lhquip sictiyaningvoy lhip? Otajojoc sat mocjam apnaclha ángel apyimtalhnamo co Persia, yoyam ongilnapalhca. Natamin evac sat poc ángel co Grecia. 21 Pac oltimnacsic lhip aclhanma vaycajac actomja nasoc anco: Epasmec coo ángel apyimtalhnamo Miguel, apvisqui apancaoc enlhitaoc Israel, naysicsa ningilnapomalhca poc ángeles apquilyimtalhnamo.