Reinado y destronamiento de Joacaz
(2 R. 23.31-35)1 Entonces el pueblo de la tierra tomó a Joacaz hijo de Josías, y lo hizo rey en lugar de su padre en Jerusalén. 2 De veintitrés años era Joacaz cuando comenzó a reinar, y tres meses reinó en Jerusalén. 3 Y el rey de Egipto lo quitó de Jerusalén, y condenó la tierra a pagar cien talentos de plata y uno de oro. 4 Y estableció el rey de Egipto a Eliaquim hermano de Joacaz por rey sobre Judá y Jerusalén, y le mudó el nombre en Joacim; y a Joacaz su hermano tomó Necao, y lo llevó a Egipto.
Reinado de Joacim
(2 R. 23.36—24.7)5 Cuando comenzó a reinar Joacim era de veinticinco años, y reinó once años en Jerusalén; e hizo lo malo ante los ojos de Jehová su Dios. 6 Y subió contra él Nabucodonosor rey de Babilonia, y lo llevó a Babilonia atado con cadenas. 7 También llevó Nabucodonosor a Babilonia de los utensilios de la casa de Jehová, y los puso en su templo en Babilonia. 8 Los demás hechos de Joacim, y las abominaciones que hizo, y lo que en él se halló, está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá; y reinó en su lugar Joaquín su hijo.
Joaquín es llevado cautivo a Babilonia
(2 R. 24.8-17)9 De ocho años era Joaquín cuando comenzó a reinar, y reinó tres meses y diez días en Jerusalén; e hizo lo malo ante los ojos de Jehová. 10 A la vuelta del año el rey Nabucodonosor envió y lo hizo llevar a Babilonia, juntamente con los objetos preciosos de la casa de Jehová, y constituyó a Sedequías su hermano por rey sobre Judá y Jerusalén.
Reinado de Sedequías
(2 R. 24.18-20Jer. 52.1-3)11 De veintiún años era Sedequías cuando comenzó a reinar, y once años reinó en Jerusalén. 12 E hizo lo malo ante los ojos de Jehová su Dios, y no se humilló delante del profeta Jeremías, que le hablaba de parte de Jehová. 13 Se rebeló asimismo contra Nabucodonosor, al cual había jurado por Dios; y endureció su cerviz, y obstinó su corazón para no volverse a Jehová el Dios de Israel. 14 También todos los principales sacerdotes, y el pueblo, aumentaron la iniquidad, siguiendo todas las abominaciones de las naciones, y contaminando la casa de Jehová, la cual él había santificado en Jerusalén.
15 Y Jehová el Dios de sus padres envió constantemente palabra a ellos por medio de sus mensajeros, porque él tenía misericordia de su pueblo y de su habitación. 16 Mas ellos hacían escarnio de los mensajeros de Dios, y menospreciaban sus palabras, burlándose de sus profetas, hasta que subió la ira de Jehová contra su pueblo, y no hubo ya remedio.
Cautividad de Judá
(2 R. 25.8-21Jer. 39.8-10Jer. 52.12-30)17 Por lo cual trajo contra ellos al rey de los caldeos, que mató a espada a sus jóvenes en la casa de su santuario, sin perdonar joven ni doncella, anciano ni decrépito; todos los entregó en sus manos. 18 Asimismo todos los utensilios de la casa de Dios, grandes y chicos, los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros de la casa del rey y de sus príncipes, todo lo llevó a Babilonia. 19 Y quemaron la casa de Dios, y rompieron el muro de Jerusalén, y consumieron a fuego todos sus palacios, y destruyeron todos sus objetos deseables. 20 Los que escaparon de la espada fueron llevados cautivos a Babilonia, y fueron siervos de él y de sus hijos, hasta que vino el reino de los persas; 21 para que se cumpliese la palabra de Jehová por boca de Jeremías, hasta que la tierra hubo gozado de reposo; porque todo el tiempo de su asolamiento reposó, hasta que los setenta años fueron cumplidos.
El decreto de Ciro
(Esd. 1.1-4)22 Mas al primer año de Ciro rey de los persas, para que se cumpliese la palabra de Jehová por boca de Jeremías, Jehová despertó el espíritu de Ciro rey de los persas, el cual hizo pregonar de palabra y también por escrito, por todo su reino, diciendo: 23 Así dice Ciro, rey de los persas: Jehová, el Dios de los cielos, me ha dado todos los reinos de la tierra; y él me ha mandado que le edifique casa en Jerusalén, que está en Judá. Quien haya entre vosotros de todo su pueblo, sea Jehová su Dios con él, y suba.
Apvisqui Joacaz
(2~R 23.31-35)1 Apquiltingyac nic nat enlhitaoc apvisqui apjalhnancoc. Aptimesacpec nic nat Josías apquitca Joacaz, etnejic apvisqui tingma Jerusalén, apya'monquiscama apyap ninga. 2 Vocmec nic nat veintitrés años aptiyascam Joacaz, aptimesacpo apvisqui. Aptimec nic nat apvisqui tingma Jerusalén acvaycmo tres piltin. 3 Apvaac nic nat apvisqui co Egipto, apquilvatesquisa aptimem apvisqui tingma Jerusalén. Apquilanyacpec nic nat enlhitaoc elyinyoc acyanmongam tributo tres mil trescientos kilos plata najan treinta y tres kilos oro asoc acmamnave. 4 Apcanama ilhnic nat apvisqui co Egipto etnejic apvisqui Eliaquim nipyesicsa co Judá najan Jerusalén. Joacaz apyalhing nic nat Eliaquim, apquiltimem moc apvisay Joacim. Apyantamacpec nic nat Joacaz yoclhilhma Egipto.
Apvisqui Joacim
(2~R 23.36—24.7)5 Vocmec nic nat veinticinco años aptiyascam Joacim, aptimesacpo apvisqui. Aptimec nic nat apvisqui tingma Jerusalén acvaycmo once años. Somcoc nic nat aptemaclha Joacim napato Dios Visqui ingac. 6 Apvaac nic nat apvisqui co Babilonia apvisay Nabucodonosor, aptomja apquilimpocjay. Apmacpec nic nat Joacim, apyantamacpo ilhnic nat appilhtetomap cadenas yoclhilhma Babilonia. 7 Appatmaoclhec nic nat Nabucodonosor nicja apquilmaycam acnaycaoc tingma apponquinomap, apninquinayclho tingma pac (apponquinomap) Babilonia.
8 Yitnec nic nat mocjam amyaa actalhesomalhca aptemaclha Joacim, aptomja apsilhnanomap apanco napato Dios, acvisay vaycajac apquilviscaa co Israel najan co Judá. Aptimesacpec nic nat apquitca Joaquín etnejic apvisqui apya'monquiscama apyap.
Apvisqui Joaquín apmomap
(2~R 24.8-17)9 Vocmec nic nat dieciocho años aptiyascam Joaquín, aptimesacpo apvisqui. Aptimec nic nat apvisqui tingma Jerusalén acvaycmo tres piltin najan diez acnim. Somcoc nic nat aptemaclha Joaquín napato Dios Visqui ingac.
10 Vocmec nic nat acmamayaclha as año (primavera). Aptomjac nic nat apcanama apvisqui Nabucodonosor, colhic acyantamaclho Joaquín tingma Babilonia. Elsavojoc sat apquilmaycam acmamnave acnaycaoc congne tingma apponquinomap, elpatmaoclhac sat maa. Aptimesacpec nic nat Joaquín apmolhama apvisay Sedequías, etnejic apvisqui nipyesicsa co Judá najan co Jerusalén.
Apvisqui Sedequías
11 Vocmec nic nat veintiún años aptiyascam Sedequías aptimesacpo apvisqui. Aptimec nic nat apvisqui tingma Jerusalén acvaycmo once años. 12 Somcoc nic nat aptemaclha Sedequías napato Dios Visqui ingac. Aplingac nic nat inyicje profeta Jeremías appayvam ayinyema Dios, am nic nat ellaniclhac apvalhoc. 13 Apquinmelham nic nat aptanova apvisqui Nabucodonosor. Aplhanma ilhnic nat Sedequías mepqui apyeycajascaoc napato Dios, yoyam epasmoc mataa apvisqui Nabucodonosor. Am nic nat ellaniclhac apvalhoc, am nic nat etnajac apcayo Dios, Visqui apancaoc Israel. 14 Apquilvatsamquic nic nat apquilyiplovquiscama singanamaclha Dios apyovoclhojo apquilviscaa mayayo co Judá, najan sacerdotes, najan enlhitaoc. Apquilvajanamquic nic nat mataa apquiltemaclha metnaja israelitas apquilayo quilaycmasquiscama, apquiltomja apquilvennéycam tingma apponquinomap, Dios nic nat apponquinquiscama payjoc tingma Jerusalén. 15 Avanjec nic nat apmasma Dios tingma apponquinomap, apquilapajasa mataa profetas apquillingascama nipyesicsa enlhitaoc, yoyam elmiyovacpoc enlhitaoc najan tingma apponquinomap. 16 Apquilasmesacpec nic nat soycam amyaa Dios apquillingascama. Invennalhquic nic nat appayvam ayinyema Dios, apquilasmesacpo profetas Dios apquillingascama. Aplovquic nic nat Dios Visqui ingac apvita apquiltemaclha apancaoc, aclhanma ilhnic nat apvalhoc melmiyovejec sat mataa enlhitaoc.
Aptovasomap tingma apponquinomap
(2~R 25.8-21Jer 39.8-10Jer 52.12-30)17 Apcapajasquic nic nat Dios elimpocjac caldeos (apvisqui Nabucodonosor) nipyesicsa co Judá. Apticyovquic nic nat apquilyimnanic congne tingma apponquinomap, am nic nat ingyaymacpoc lhama. Apticyovquic nic nat apquilyimnanic najan quilvanaa ayitcavoc, najan apquilvanyam najan melyimnatem. Am nic nat elmiyavac Dios Visqui ingac. 18 Apquilpatmaoclhec nic nat tingma Babilonia apvisqui caldeos, apsovjomo apquilmaycam acnaycaoc tingma apponquinomap, najan ayitcoc najan alyivey apquilmaycam, najan asoc acmamnave congne tingma apponquinomap, najan acnaycaoc apvisqui najan enlhit mayayo tingma apancaoc. 19 Apquilvatnec nic nat talha tingma apponquinomap. Apnatovasquic nic nat mataymong tingma apjalhtam Jerusalén. Apquilvatnec nic nat talha apvisqui tingma pac najan tingma apquiltamila, apnatovasquic nic nat actomja actamila.
20 Innec nic nat acnalaclho tingma Babilonia apyovoclhojo apquilaymomap mepqui apticyovam. Apquilanyacpec nic nat apquilmomap eltimesam nipyesicsa maa, najan eltimesam nipyesicsa apvisqui aptovana. Acvaycmo ilhnic nat acnim, etnejic apvisqui apvisay co Persia. 21 Eycaso ilhnic nat appayvam ayinyema Dios aplingascama ilhnic nat profeta Jeremías: Cotnejic sat año apancaoc apquillovquiscama apquilyampay, moc acvisay año de reposo, acvaycmo setenta años. Colhojoc sat mepqui siclho apquilyiplovquiscama najan mepqui apquiltamilquiscama moclhama año de reposo, acvaycmo setenta años.
Apcanamaclha apvisqui Ciro
(Esd 1.1-11)22 Aptimec nic nat apvisqui co Persia apvisay Ciro. Vocmec nic nat primer año, apcanama ilhnic nat colhic aclingasa, najan colhic alapajasa cartas amyaa apcanamaclha. Eycaso ilhnic nat ayinyema Dios aplingascama ilhnic nat profeta Jeremías. Intomjac nic nat apvisqui appayvam: 23 Coo sicvisay Ciro visqui co Persia. Elaylhojo sicpayvam: Dios Visqui ingac apna netin setnesquiscama sicyimtalhnamo ajanco lhalhma anco as nalhpop. Ayanyalhquic coo ongillanac lhama tingma apponquinomap tingma Jerusalén, payjoc yoclhilhma Judá. ¡Quellhip apquiltamjamap Dios apquilyacyescama, eltajiclha sat tingma apquilaoclha! ¡Dios Visqui apancaoc epasmoc sat quellhip! — nic nat aptomjac apvisqui Ciro.