Jesé aptáwen neptámen apsáyam meyke ektáhakxa negha tén han aptaqmelchessáseykekxa apheykha énxet'ák
1 Etyapok sa' xama Jesé aptáwen neptámen;
máxa sa' etnehek ma'a
ektémól'a yámet awhak
éltektépeykekxal'a,
éltekteyapwayam la'a m'a kepmenák nak.
2 Exek sa' chá'a yókxoho ekhem
takhapxet ma'a Wesse' Espíritu apagkok,
egkések sa' apya'áséyak
tén han apmopwána aqsok,
apmopwána apkelxekmowáséyak
apnámakkok,
tén han apyennaqte,
tén han apyekpelchémo
tén han apkeye m'a Wesse' egegkok.
3 Metnehek sa' nahan apkelyekpelchémo
wánxa m'a ektémakxa nak apyókxa énxet,
megyeyxók sa' nahan ma'a ektáhakxa
enxoho amya'a apkellegeykha
apcháneyákpexa etnéssesek.
4 Elyekpelkohok sa' chá'a
yetlo ekpéwomo apkelánéseykekxa
amya'a m'a énxet'ák
apkelyelqamákpoho nak,
emyókasek sa' nahan chá'a
ektémakxa nak apheykha m'a
énxet'ák meyke nak
aqsok apagkok ma'a
apchókxa.
Máxa yámet sa'
katnehek ma'a appeywa,
yaqwayam sa'
kallegássesagkohok ma'a
énxet'ák
apkelyennaqteyáseykha
nak apyempe'ék,
xama apwátekhapma sa' etnehek
elnápok ma'a énxet'ák
élmasagcha'a nak apkeltémakxa.
5 Exog sa' chá'a yetlo
apcháhakkásamap ma'a
aptémakxa ekpéwomo
tén han ma'a amya'a
ekmámnaqsoho nak,
ektémól'a m'a nentétamáxchel'a.
6 Keñe sa' ma'a aqsok
nawha'ák éllo nak
kallawha aqsa xamók ma'a
nepkések apketkók nak,
keñe sa' neptána
exnagkohok aqsa xamók ma'a
yát'ay apketkók nak,
keñe sa' weyke étkók
kapaxqaha aqsa m'a méwa,
sakcha'a apketchetsék
apagko' sa' nahan
kólteméssesek apkeláneykha.
7 Ekxegexma sa' katnehek
weyke m'a óso,
keñe sa' ma'a étkók nak
kaxnagkohok aqsa xamo'
kallókasek élyampé.
Katwok sa' pa'at ma'a méwa,
ektémól'a m'a weyke.
8 Apwanchek sa' enéwak sakcha'a
apketchetse' ma'a
ekpayhókxa nak máxek
axagkok ma'a yéwa
ekha nak eyaqtáwa,
apwanchek sa' epogwátek ma'a
kañe' axagkok nak.
9 Méko sa' xama enxoho kalának
ekmaso ekyókxoho m'a egkexe
ekpagkanamaxchexa ahagkok nak,
hakte kasawhekxohok sa' apya'áséyak
Wesse' egegkok ma'a
ekyókxoho nak apchókxa,
sa' katnehek ma'a
ektémól'a ekláneyo yegmen ma'a
wátsam ekwányam.
10 Kólhések sa' néten
kólteméssesek aqsok magkenatchesso
apagkok énxet'ák
Jesé aptáwen neptámen xa ekhem nak;
cham'a aphémo nak yámet
éltektépeykekxa m'a kepmenák,
elyo'ókxak sa' chá'a ektamok ma'a
apyókxoho énxet'ák keso náxop,
keñe sa' ma'a aphakxa nak
katnehek ektaqmalma agko'.
Énxet'ák kélnaqleykekxa axta megkatnahakxa apkelókxa apkelweykta makham
11 Exekmósek sa' makham
apmopwána Wesse' egegkok
apmako sa' enaqlanták makham
énxet'ák apagkok
apkeleymomap xa ekhem nak,
apnaqlósawákxo sa'
makham ma'a Asiria,
Egipto, Patros, Etiopía,
Elam, Sinar, Hamat
tén han ma'a apkelókxa
ekhéyak nak neyáwa
wátsam ekwányam.
12 Ekxenchesek sa' néten
aqsok magkenatchesso
yaqwayam sa' elwetak ma'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
yánchásekxak sa' makham ma'a israelitas
kélnaqleykekxa axta
megkatnahakxa apkelókxa;
yánchásekxak sa' makham ma'a
apkelmahéyak axta ekyókxoho yókxexma
cham'a énxet'ák Judá apkexpánma axta.
13 Kamaskok sa' ektémakxa nak
apkelyásekkesso m'a Efraín énxet'ák,
kamaskok sa' nahan apkello m'a
énxet'ák Judá,
melyásekkesek sa' chá'a kaxwók
Efraín énxet'ák ma'a Judá énxet'ák nak,
megkaxének sa' nahan kaxwók apwáxok
eltaqnawák Judá énxet'ák ma'a
Efraín énxet'ák apagkok nak.
14 Épetchekxak sa' pók
ektamagkok ma'a énxet'ák filisteos,
ekpayho nak taxnegwánxa ekhem,
neptámen sa' yeñék yáhapwók;
épetchekxak sa' pók elyementamagkok
aqsok apagkok
ekxámokma m'a énxet'ák
apheykha nak teyapmakxa ekhem.
Kawomhok sa' nahan apteme
apagkok ma'a yókxexma Edom
tén han ma'a Moab,
apkeláneykha sa' etnahagkok ma'a
amonitas.
15 Emeykessesek sa' xama ámay
Wesse' egegkok ma'a neyseksa
Wátsam Ekwányam Ekyexwase nak,
ey'aksek sa' apmek ma'a
ekpayho nak wátsam Éufrates,
etekkesek sa' éxchahayam
ekyennaqte agko',
kameykásekxak sa' neyseksa,
siete aktegák sa' kalána',
keñe sa' apwanchek elyeykhekxak
meyke apkelhaxyawasso
apkeltéto apmagkok.
16 Apkelchexyekmek sa' agkok makham
apkelenyékta' Asiria xa
apkeleymomap nak Wesse' egegkok
énxet'ák apagkok,
elwetak sa' ekyawe agko' ámay,
ektéma axta m'a énxet'ák Israel
apkelánteyapma axta m'a Egipto.
Reinado del Mesías
1 Una vara saldrá del tronco de Yesé; un vástago retoñará de sus raíces.
2 Sobre él reposará el espíritu del Señor; el espíritu de sabiduría y de inteligencia; el espíritu de consejo y de poder, el espíritu de conocimiento y de temor del Señor.
3 Su deleite será temer al Señor. No juzgará según las apariencias, ni dictará sentencia según los rumores.
4 Defenderá los derechos de los pobres, y dictará sentencias justas en favor de la gente humilde del país. Su boca será la vara que hiera la tierra; sus labios serán el ventarrón que mate al impío.
5 La justicia y la fidelidad serán el cinto que ceñirá su cintura.
6 El lobo convivirá con el cordero; el leopardo se acostará junto al cabrito; el becerro, el león y el animal engordado andarán juntos, y un chiquillo los pastoreará.
7 La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león comerá paja como buey.
8 El niño de pecho jugará sobre la cueva del áspid, y el recién destetado extenderá su mano sobre la cueva de la víbora.
9 Nadie hará mal ni daño alguno en ninguna parte de mi santo monte, porque la tierra estará saturada del conocimiento del Señor, así como las aguas cubren el mar.
10 Cuando llegue ese día, sucederá que los pueblos irán en busca de la raíz de Yesé, la cual se plantará como estandarte de las naciones; y su habitación será gloriosa.
11 Cuando llegue ese día, sucederá que el Señor levantará una vez más su mano para recobrar el remanente de su pueblo que aún quede en Asiria, Egipto, Patros, Etiopía, Elam, Sinar y Jamat, y en las costas del mar;
12 levantará un estandarte contra las naciones, y de los cuatro confines de la tierra juntará a los desterrados de Israel y a los esparcidos de Judá.
13 Entonces se disipará la envidia de Efraín, y los enemigos de Judá serán destruidos. Efraín no tendrá envidia de Judá, ni Judá afligirá a Efraín;
14 sobre los hombros de los filisteos volarán al occidente, y saquearán también a los que habitan en el oriente; Edom y Moab les servirán, y los amonitas los obedecerán.
15 Entonces el Señor secará el mar de Egipto, que parece una lengua, y con el poder de su espíritu levantará su mano sobre el río y lo partirá en siete brazos, para que pueda cruzarse con sandalias,
16 y el remanente de su pueblo, el que haya quedado de Asiria, tendrá un camino, como lo tuvo Israel cuando salió de la tierra de Egipto.