1 ¡Oh, si tú fueras como un hermano mío
Que mamó los pechos de mi madre!
Entonces, hallándote fuera, te besaría,
Y no me menospreciarían.
2 Yo te llevaría, te metería en casa de mi madre;
Tú me enseñarías,
Y yo te haría beber vino
Adobado del mosto de mis granadas.
3 Su izquierda esté debajo de mi cabeza,
Y su derecha me abrace.
4 Os conjuro, oh doncellas de Jerusalén,
Que no despertéis ni hagáis velar al amor,
Hasta que quiera.
El poder del amor
5 ¿Quién es esta que sube del desierto,
Recostada sobre su amado?
Debajo de un manzano te desperté;
Allí tuvo tu madre dolores,
Allí tuvo dolores la que te dio a luz.
6 Ponme como un sello sobre tu corazón, como una marca sobre tu brazo;
Porque fuerte es como la muerte el amor;
Duros como el Seol los celos;
Sus brasas, brasas de fuego, fuerte llama.
7 Las muchas aguas no podrán apagar el amor,
Ni lo ahogarán los ríos.
Si diese el hombre todos los bienes de su casa por este amor,
De cierto lo menospreciarían.
8 Tenemos una pequeña hermana,
Que no tiene pechos;
¿Qué haremos a nuestra hermana
Cuando de ella se hablare?
9 Si ella es muro,
Edificaremos sobre él un palacio de plata;
Si fuere puerta,
La guarneceremos con tablas de cedro.
10 Yo soy muro, y mis pechos como torres,
Desde que fui en sus ojos como la que halla paz.
11 Salomón tuvo una viña en Baal-hamón,
La cual entregó a guardas,
Cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto.
12 Mi viña, que es mía, está delante de mí;
Las mil serán tuyas, oh Salomón,
Y doscientas para los que guardan su fruto.
13 Oh, tú que habitas en los huertos,
Los compañeros escuchan tu voz;
Házmela oír.
14 Apresúrate, amado mío,
Y sé semejante al corzo, o al cervatillo,
Sobre las montañas de los aromas.
1 Tamo ra'e nde che kyvy
rekambu vaekue che sýre,
ñañuguãitĩvo rohetũne
ha avave nde'i chéne mba'eve.
2 Che sy rógape rogueraháne
ha romoingéne ikotýpe,
ha che mbo'éne nde.
Ndéve ha'ukáne
kaguy iporãvéva,
ha umi che yva rykue.
3 Nde asúpe rejoko che akã,
ha nde akatúape che añuã!
Karia'y
4 Pejéke chéve peẽ
kuña kuéra Jerusalengua,
na pe mombáy mo'ãiha
che rembiayhu,
ha'e opayseha peve.
Purahéi 6ha
Opurahéi joáva
5 Máva piko pe oúva
yvy ojeiko'ỹhágui,
iñakã ombojekóva
hembiayhu ati'y ári?
Karia'y
Peteĩ yvyra guýpe romombáy,
nde sy nde rereko haguépe.
Nde apo ñepyrũ haguépe.
Kuñataĩ
6 Che ra'ãnga eraha
nde py'ápe,
ha emoĩ nde jyváre!
Manóicha imbarete
pe mborayhu,
ha manóicha ijero
takate'ỹ mborayhúre
jarekóva.
Ihu'y, hu'y hatáva.
Ha hata, Ñandejára rata.
7 Ýnte ramo,
mborayhu nomboguéi chéne,
ysyry kuéra katu,
ndojaho'i chéne.
Oime ramo ojoguaséva
mborayhu,
jejahéi mante ohupytýne.
Ikyvy kuéra
8 Ñane reindy niko michĩ,
ha ne'ĩra ipyti'a.
Mba'éiko jajapóta
ñane reindymígui,
oúrõ ojejerure hese hikuái?
9 Korapy jere yvate katu ha'e,
pe hi'ári jajapóne
ñama'ẽha mombyry
plátagui guare.
Okẽ ramo katu,
ñamoanambusuvéne
yvyra porãme.
Teindýra michĩvéva
10 Korapy jere yvate hína che,
ha che pyti'a óga yvatéicha.
Upévare,
che rembiayhu oikuaa
ajuhúma hague vy'a.
11 Baal-Hamónpe, Salomón
oguereko vaekue iparralty.
Upépe omoĩ iñangarekoharã,
ha áño ohasávo,
peteĩ-teĩ ome'ẽ chupe
mil pláta pehẽngue,
pype omono'õvare.
12 Che parralty chéve guarãnte,
ndéve guarã katu, Salomón,
umi mil pláta pehẽngue,
ha 200 ohupyty
umi hese oñangarekóvape.
Karia'y
13 Nde, reikóva yvotytýpe,
che irũ nguéra ne rendu.
Ehejána che ave
tahendumi.
Kuñataĩ
14 Eñani, che rembiayhu,
ku guasu ra'y rusúicha
umi yvyty ru'ãre,
mba'e ryakuã porãgui
henyhẽva!