1 Yo soy la rosa de Sarón,
Y el lirio de los valles.
2 Como el lirio entre los espinos,
Así es mi amiga entre las doncellas.
3 Como el manzano entre los árboles silvestres,
Así es mi amado entre los jóvenes;
Bajo la sombra del deseado me senté,
Y su fruto fue dulce a mi paladar.
4 Me llevó a la casa del banquete,
Y su bandera sobre mí fue amor.
5 Sustentadme con pasas, confortadme con manzanas;
Porque estoy enferma de amor.
6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza,
Y su derecha me abrace.
7 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén,
Por los corzos y por las ciervas del campo,
Que no despertéis ni hagáis velar al amor,
Hasta que quiera.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí él viene
Saltando sobre los montes,
Brincando sobre los collados.
9 Mi amado es semejante al corzo,
O al cervatillo.
Helo aquí, está tras nuestra pared,
Mirando por las ventanas,
Atisbando por las celosías.
10 Mi amado habló, y me dijo:
Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.
11 Porque he aquí ha pasado el invierno,
Se ha mudado, la lluvia se fue;
12 Se han mostrado las flores en la tierra,
El tiempo de la canción ha venido,
Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola.
13 La higuera ha echado sus higos,
Y las vides en cierne dieron olor;
Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.
14 Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes,
Muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz;
Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
15 Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas;
Porque nuestras viñas están en cierne.
16 Mi amado es mío, y yo suya;
Él apacienta entre lirios.
17 Hasta que apunte el día, y huyan las sombras,
Vuélvete, amado mío; sé semejante al corzo, o como el cervatillo
Sobre los montes de Beter.
Kuñataĩ
1 Che niko yvoty
Sarón pegua.
Che niko yvoty
ñumegua.
Karia'y
2 Che rembiayhu,
ndéko kuñataĩ apytépe
ñuatĩ pa'ũme guáicha yvoty.
Kuñataĩ
3 Che rembiayhúko
karia'y kuéra apytépe,
ku yvyra hi'a porãve vaicha
ka'aguy pegua apytépe.
Iporãitéiko aguapy
hi'ãme!
He'ẽtépa chéve hi'a!
4 Ha'e che reraha
koty guasu ojevy'ahápe.
Mborayhu meme
chéve guarã ima'ẽ.
5 Pe'uka chéve mbujape
yva guiguáva.
Yva aju he'ẽ asyvéva
che mbyetia'e vaerã.
Mborayhúgui niko
che kangypa!
6 Ijasúpe tojoko che akã
ha ijakatúape ta che añuã.
Karia'y
7 Pejéke chéve,
kuña kuéra Jerusalengua,
umi guasu ra'y mimi
ka'aguy peguáre,
napemombáy mo'ãiha
che rembiayhu.
Peheja chupe toke,
opayseha peve.
Purahéi 2ha
Kuñataĩ
8 Péina ou che rembiayhu.
Ahendúma iñe'ẽ.
Opo oúvo umi yvytýre.
9 Che rembiayhúko ku guasúicha,
ku guasu pytã ra'y rusúicha.
Péina oiméma okẽ kupépe.
Ovetãme iñakãsẽma,
ha upe rupi oma'ẽ.
10 Che rembiayhu he'i chéve:
“Epu'ã che rayhupára.
Eju jaha, che yvoty.
11 Na ema'ẽ! Ro'y ohasáma.
Hendive ama ohopa.
12 Ñúme yvoty heñóima.
Japurahéiha ára oguahẽma.
Ñahendúma ñande yvýpe
opurahéirõ jeruti.
13 Ígo hi'áma,
ha parralty omyasãi
hyakuãngue.
Epu'ã, che rayhupára.
Eju jaha, che yvoty.
14 Nde, che pykasumi
rekañýva ita apytépe,
rejaitypóva ijyvatevehápe:
Eheja tahechami pe nde rova,
tahendu pe ne ñe'ẽ
he'ẽtéva,
tahecha pe nde rova
iporãitéva.”
Mokõivéva
15 Ñuhãme peity umi aguara,
umi aguara oúva
ore parralty ombyai,
ore parralty ipotypáva!
Kuñataĩ
16 Che rembiayhu
che mba'erã,
ha che imba'erã.
Ha'e, yvoty apytépe
hymba kuéra omongaru.
17 Ko'ẽjúvo hína
ha napytũvéivo:
Eju jey, che rayhupára,
ku guasúicha,
ku guasu pytã ra'y rusúicha,
pe yvytýre eju.