Saludos personales
1 Os recomiendo además nuestra hermana Febe, la cual es diaconisa de la iglesia en Cencrea; 2 que la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en cualquier cosa en que necesite de vosotros; porque ella ha ayudado a muchos, y a mí mismo.
3 Saludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús, 4 que expusieron su vida por mí; a los cuales no solo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles. 5 Saludad también a la iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo. 6 Saludad a María, la cual ha trabajado mucho entre vosotros. 7 Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y mis compañeros de prisiones, los cuales son muy estimados entre los apóstoles, y que también fueron antes de mí en Cristo. 8 Saludad a Amplias, amado mío en el Señor. 9 Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a Estaquis, amado mío. 10 Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo. 11 Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, los cuales están en el Señor. 12 Saludad a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, la cual ha trabajado mucho en el Señor. 13 Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre y mía. 14 Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos. 15 Saludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos. 16 Saludaos los unos a los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
17 Mas os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y tropiezos en contra de la doctrina que vosotros habéis aprendido, y que os apartéis de ellos. 18 Porque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus propios vientres, y con suaves palabras y lisonjas engañan los corazones de los ingenuos. 19 Porque vuestra obediencia ha venido a ser notoria a todos, así que me gozo de vosotros; pero quiero que seáis sabios para el bien, e ingenuos para el mal. 20 Y el Dios de paz aplastará en breve a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
21 Os saludan Timoteo mi colaborador, y Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.
22 Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
23 Os saluda Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
24 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
Doxología final
25 Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos, 26 pero que ha sido manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las gentes para que obedezcan a la fe, 27 al único y sabio Dios, sea gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.
Maitei
1 Ha'e peẽme pejerovia haguã ñane reindy Febe rehe, omba'apóva Jesucristo iglésia Cencreas peguápe. 2 Pemoguahẽ porã chupe, Ñandejára rérape, jajapo vaerãháicha ojoapytépe, ñande oñopehẽnguéva Tupã reroviápe. Peipytyvõ chupe opa oikotevẽvape, ha'e hetápe oipytyvõ vaekue, ha chéve ave.
3 Pemomaiteimi Prisca ha Aquílape, che rembiapo irũ Jesucrístope guarã mba'apópe. 4 Ha'e kuéra, nahakate'ỹi vaekue hekovére, omo'ã haguã che rekove. Ame'ẽ che aguije ndaha'éi chupe kuéra añónte, umi ñane pehẽngue kuéra Tupã iglésia judio'ỹvape avei. 5 Pemomaitei avei umi Prisca ha Áquila rógape oñembyatývape. Pemomaitei pe ahayhuetéva che irũ Epénetope, ha'e raẽvete Ásiape oguerovia vaekue Crístope. 6 Pemomaitei Maríape, hetaite omba'apo vaekue pende rehe. 7 Pemomaitei che retãgua Andrónico ha Juníaspe, che irũ vaekue yvyrakuápe. Ha'e kuéra ojekuaaitei vaekue umi apóstol apytépe, ha oguerovia vaekue hikuái Jesucrístope che mboyve.
8 Pemomaitei Ampliátope, ahayhuetéva che irũ Ñandejára reroviápe. 9 Pemomaitei Urbánope, ñane irũva Cristo rehegua mba'apópe, ha pe ahayhuetéva Estáquispe. 10 Pemomaitei Apélespe, hetaite jey ohechauka vaekue mba'eichaite pevépa ojerovia Crístore, ha avei Aristóbulo róga guápe. 11 Pemomaitei che retãgua Herodiónpe, ha umi Narciso róga guápe, ogueroviáva Ñandejárape. 12 Pemomaitei Trifena ha Trifósape, omba'apóva Ñandejára peguarã. Ha upéicha avei, pe jahayhuetéva ñane reindy Pérsidepe, hetaite omba'apo vaekue Ñandejára peguarã. 13 Pemomaitei Rúfope Ñandejára reroviaha ojekuaáva, ha isýpe, che sýicha vaekue chéve guarã. 14 Pemomaitei Asíncritope, Flegóntepe, Hérmespe, ha umi ñane pehẽngue hendive kuéra oĩvape. 15 Pemomaitei avei Filólogo ha Júliape, Nereo ha teindýrape, Olimpas ha ipehẽngue kuéra Tupã reroviahápe, oĩva hendive kuéra.
16 Peñomomaitei peteĩ ñehetũ marangatúpe. Opa Jesucristo iglésia pene momaitei. 17 Che pehẽngue kuéra, ajerure peẽme pema'ẽ haguã umi oporombojoavy ha oporomoñepysãngávare, oiko'ỹva umi pejeheko mbo'e haguéicha. Pejei chugui kuéra. 18 Umíva nomba'apói Ñandejára Crístope, ijupe guarãnte, ha ñe'ẽ mbegue ha juruhe'ẽme ombotavy umi itavyvévape. 19 Opavave oikuaa, peẽ pene ñe'ẽ renduha. Avy'a pende rekóre ha aipota peiporu arandu pejapo haguã iporãva, ndaha'éi pejapo haguã ivaíva. 20 Upéicha, Tupã, py'a guapy me'ẽha, pya'ete ohundíta Satanápe pende pyguýpe. Ñandejára Jesús ta pende rovasa.
21 Oguerahauka peẽme imaitei Timoteo, che mba'apo irũ. Ha avei Lucio, Jasón ha Sosípatro, che retãgua ha'e kuéra.
22 Che, Tercio, ajapóva hína ko kuatiañe'ẽ, arahauka avei peẽme che maitei, Ñandejára rérape.
23 Pene momaitei Gayo. Aime hína hógape, ha avei Jesús iglésia. Pene momaitei avei Erasto, táva pegua viru ñangarekoha, ha ñane pehẽngue Cuarto. 24 Ñandejára Jesucristo ta pende rovasa. Amén.
Ipaha pegua ñembo'e
25 Ñamomba'e guasu Tupãme, ikatúva pene mombarete marandu pyahu che amyasãiva ha Jesucristo rehegua tekombo'e rupi. Kóva oĩ pe Tupã mba'e ñemi omombe'u vaekuére, okañy vaekue ko yvy oĩ mboyve guive, 26 ha ko'ágã oñemyesakãva umi maranduhára kuatiañe'ẽ rupi, Tupã opa'ỹva omoĩka vaekue. Ko mba'e ñemi Tupã rembipota rehegua, ojekuaauka opa tetãme, oguerovia ha ojapo haguã. 27 Tupã peteĩnteva ha iñarandúvape guarã, teko mimbipa opa ára guarã, Jesucristo rupi! Amén.