Un grito de angustia
Al músico principal; sobre Lirios. Salmo de David.
1 Sálvame, oh Dios,
Porque las aguas han entrado hasta el alma.
2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no puedo hacer pie;
He venido a abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
3 Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido;
Han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
4 Se han aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa;
Se han hecho poderosos mis enemigos, los que me destruyen sin tener por qué.
¿Y he de pagar lo que no robé?
5 Dios, tú conoces mi insensatez,
Y mis pecados no te son ocultos.
6 No sean avergonzados por causa mía los que en ti confían, oh Señor Jehová de los ejércitos;
No sean confundidos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
7 Porque por amor de ti he sufrido afrenta;
Confusión ha cubierto mi rostro.
8 Extraño he sido para mis hermanos,
Y desconocido para los hijos de mi madre.
9 Porque me consumió el celo de tu casa;
Y los denuestos de los que te vituperaban cayeron sobre mí.
10 Lloré afligiendo con ayuno mi alma,
Y esto me ha sido por afrenta.
11 Puse además cilicio por mi vestido,
Y vine a serles por proverbio.
12 Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta,
Y me zaherían en sus canciones los bebedores.
13 Pero yo a ti oraba, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad;
Oh Dios, por la abundancia de tu misericordia,
Por la verdad de tu salvación, escúchame.
14 Sácame del lodo, y no sea yo sumergido;
Sea yo libertado de los que me aborrecen, y de lo profundo de las aguas.
15 No me anegue la corriente de las aguas,
Ni me trague el abismo,
Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Respóndeme, Jehová, porque benigna es tu misericordia;
Mírame conforme a la multitud de tus piedades.
17 No escondas de tu siervo tu rostro,
Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
18 Acércate a mi alma, redímela;
Líbrame a causa de mis enemigos.
19 Tú sabes mi afrenta, mi confusión y mi oprobio;
Delante de ti están todos mis adversarios.
20 El escarnio ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado.
Esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo;
Y consoladores, y ninguno hallé.
21 Me pusieron además hiel por comida,
Y en mi sed me dieron a beber vinagre.
22 Sea su convite delante de ellos por lazo,
Y lo que es para bien, por tropiezo.
23 Sean oscurecidos sus ojos para que no vean,
Y haz temblar continuamente sus lomos.
24 Derrama sobre ellos tu ira,
Y el furor de tu enojo los alcance.
25 Sea su palacio asolado;
En sus tiendas no haya morador.
26 Porque persiguieron al que tú heriste,
Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
27 Pon maldad sobre su maldad,
Y no entren en tu justicia.
28 Sean raídos del libro de los vivientes,
Y no sean escritos entre los justos.
29 Mas a mí, afligido y miserable,
Tu salvación, oh Dios, me ponga en alto.
30 Alabaré yo el nombre de Dios con cántico,
Lo exaltaré con alabanza.
31 Y agradará a Jehová más que sacrificio de buey,
O becerro que tiene cuernos y pezuñas;
32 Lo verán los oprimidos, y se gozarán.
Buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón,
33 Porque Jehová oye a los menesterosos,
Y no menosprecia a sus prisioneros.
34 Alábenle los cielos y la tierra,
Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
35 Porque Dios salvará a Sion, y reedificará las ciudades de Judá;
Y habitarán allí, y la poseerán.
36 La descendencia de sus siervos la heredará,
Y los que aman su nombre habitarán en ella.
Ñembo'e jajejopy vai jave
1 Salmo, David rembiapokue.
2 Tupã, eju che pytyvõ.
Ajahoga potaite niko aína.
3 Karugua pypukúpe niko
añapymi ahávo,
ha huguápe ndaikatúi añembo'y.
Y ipypukuvehápe niko ha'a,
ha ysyry mante che reraha.
4 Asapukái haguére che kane'õ,
che ahy'o rasypa,
ndaikatuvéi añe'ẽ.
Che resa ikangypa,
opa rupi amaña
jahecha Tupãmepa ndahechái.
5 Che akã raguégui hetave,
umi reiete ndaija'éiva che rehe.
Ko'ýte katu hetave
umi reiete che jukaséva.
Amo ipahápe ame'ẽ che rapichápe
amyengoviávo chupe
imba'e'ỹva reheve.
Ku chugui
che amonda ramo guáicha.
6 Tupã,
nde niko reikuaa che výro hague,
che rembiapo vaikue
ndaikatúi nde hegui añomi.
7 Tupã, opa mba'e Jára,
chéve che recha haguére
anítei ipy'a kangy
umi nde rehe ojeroviáva.
Ivaíva ajapo haguére
anítei otĩ
umi ndéve ne momba'éva.
8 Nde rehehápe niko
heta mba'e ahasa,
ha ñemotĩ mante ha'u.
9 Che ryke'y kuéra
mba'eve ndoikuaaséi che hegui,
che rógape okaragua ramo aiko.
10 Nde tupao ahayhúgui
che piru che kã,
ha nde rehe oñeñe'ẽ vai ramo,
che rehe oñeñe'ẽ hína.
11 Mba'eve nda'úi ramo
ha nde rehe añembyasy,
oñembohory che rehe hikuái.
12 Ao vosakuépe añemonde ramo,
che mba'e mbyasy ahechauka haguã,
opuka che rehe hikuái.
13 Umi okáre oikóva
oñembohory che rehe,
oka'úva katu
ipurahéipe che rehe imandu'a.
14 Tupã,
ndéve niko añembo'e
reju haguã che pytyvõ.
Ne mborayhu niko tuicha,
eju che nohẽ ajejopy vaihágui.
15 Karuguágui che renohẽ
ani haguã che mokõ,
y pypukúgui ha che rayhu'ỹva pógui
che pe'a.
16 Ani reheja ysyry che reraha
ha ipypukuvehápe aha apa.
Ani rehejátei yvykua
oñemboty che ári.
17 Tupã, ne mborayhu tuichágui
ehendu che ñembo'e.
Nde che poriahurerekógui
ejapysaka che rehe.
18 Ani rekañýtei ne rembiguáigui.
Pya'e eju che pytyvõ
cháke vaípe ajejuhu.
19 Eju che rendápe ha che pytyvõ,
umi che rayhu'ỹva pógui che pe'a.
20 Nde niko reikuaa
mba'éichapa che apo'i hikuái.
Ñemotĩme niko che rereko
ha oñembohory che rehe hikuái.
Nde reikuaa mávapa
ndaija'éi che rehe.
21 Atĩ,
che py'a yvýre ho'a,
che kangypa
ha ndaikuaái ajapótava.
Opa rupi aheka che rechakuaami vaerã,
Ha máva piko opena che rehe?
22 Pohã vai omoĩ hikuái
che rembi'úpe,
ha che yuhéivo
ome'ẽ chéve vinágre.
23 Imesa kuéra
ha opa mba'e hi'ári omoĩva
umíva ta ha'e ñuhã chupe kuéra.
24 Hesa ta iñypytũ
ani haguãtei ohecha.
Ta ikangypa
ha ta ijaturu hikuái.
25 Ejahéi hese kuéra,
ha ta nde pochy rendy
hendive kuéra.
26 Umi hekoha nandi topyta,
ha topyta'ỹ avave hóga guýpe.
27 Vaípe niko oguereko
umi nde reinupãvape,
ha oñembohory umívare hikuái.
28 Eitypa hi'ári kuéra
opa mba'e ivaíva,
ha anítei ere hese kuéra
ndojapoiha mba'eve ivaíva.
29 Héra eipe'a
umi oikovétava apytégui,
ha ani remoĩ umi heko jojáva ndive.
30 Tupã,
che niko vaípe ajejopy.
Eju che pytyvõ
ha che pe'a ko jejopy vaígui.
31 Tupã réra aropurahéine.
Amoherakuãne ha'e tuichaha.
32 Upéva Tupã oguerohoryvéne
aikuave'ẽ rangue chupe tóro
térã novíllo.
33 Imboriahúva ohecha ha ovy'a,
ikyre'ỹne umi Tupã rehe ojeroviáva.
34 Tupã ojapysaka imboriahúvare,
ha nomboykéi umi iñapytĩmby oikóva.
35 Yvága, yvy ha umi y
tomomba'e Tupãme,
ha opa ipype oikóva.
36 Tupã oguenohẽne Siónpe
upe ojejopy vaihágui,
ha táva kuéra Judápe oĩva
omopu'ãmba jeýne.
Upépe oikóne hikuái
ha oñemomba'éne upe yvýre.
37 Hembiguái ñemoñare kuérape opytáne,
ha upépe oikóne umi héra omomba'éva.