Plegaria pidiendo la destrucción de enemigos traicioneros
Al músico principal; en Neginot. Masquil de David.
1 Escucha, oh Dios, mi oración,
Y no te escondas de mi súplica.
2 Está atento, y respóndeme;
Clamo en mi oración, y me conmuevo,
3 A causa de la voz del enemigo,
Por la opresión del impío;
Porque sobre mí echaron iniquidad,
Y con furor me persiguen.

4 Mi corazón está dolorido dentro de mí,
Y terrores de muerte sobre mí han caído.
5 Temor y temblor vinieron sobre mí,
Y terror me ha cubierto.
6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma!
Volaría yo, y descansaría.
7 Ciertamente huiría lejos;
Moraría en el desierto. Selah
8 Me apresuraría a escapar
Del viento borrascoso, de la tempestad.
9 Destrúyelos, oh Señor; confunde la lengua de ellos;
Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10 Día y noche la rodean sobre sus muros,
E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11 Maldad hay en medio de ella,
Y el fraude y el engaño no se apartan de sus plazas.

12 Porque no me afrentó un enemigo,
Lo cual habría soportado;
Ni se alzó contra mí el que me aborrecía,
Porque me hubiera ocultado de él;
13 Sino tú, hombre, al parecer íntimo mío,
Mi guía, y mi familiar;
14 Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos,
Y andábamos en amistad en la casa de Dios.
15 Que la muerte les sorprenda;
Desciendan vivos al Seol,
Porque hay maldades en sus moradas, en medio de ellos.

16 En cuanto a mí, a Dios clamaré;
Y Jehová me salvará.
17 Tarde y mañana y a mediodía oraré y clamaré,
Y él oirá mi voz.
18 Él redimirá en paz mi alma de la guerra contra mí,
Aunque contra mí haya muchos.
19 Dios oirá, y los quebrantará luego,
El que permanece desde la antigüedad;
Por cuanto no cambian,
Ni temen a Dios. Selah

20 Extendió el inicuo sus manos contra los que estaban en paz con él;
Violó su pacto.
21 Los dichos de su boca son más blandos que mantequilla,
Pero guerra hay en su corazón;
Suaviza sus palabras más que el aceite,
Mas ellas son espadas desnudas.

22 Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará;
No dejará para siempre caído al justo.

23 Mas tú, oh Dios, harás descender aquellos al pozo de perdición.
Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días;
Pero yo en ti confiaré.
Ojejopy vaíva ñembo'e
1 David rembiapokue, ojepurahéi haguã mba'epu isãvape.
2 Tupã,
ehendu che ñembo'e,
ha anítei remboyke
che rembijerure.
3 Ejapysaka che rehe
ha eñe'ẽ chéve.

Mba'e mbyasy che py'a jopy.
4 Umi che rayhu'ỹva sapukái
che mongyhyje.
Iñañáva che jopy vaipa,
okaguai tarova
ha oñe'ẽ reipa che rehe.
5 Tuky-tuky che py'a,
oike che akãme amanotamaha.
6 Kyhyjégui aryrýi, asusũmba,
che ry'ái ro'ysãmba.
7 Ha'e che py'a pýpe:
“Pykasúicha nga'u che pepo ra'e,
mombyry aveve, pytu'u aheka.”
8 Mombyry upéicha ramo akañýne,
yvy ojeiko'ỹha rupi aikóne.
9 Yvytu ratã ha ama guasúgui,
pya'e ajuhúne añemo'ã haguã.

10 Tupã,
iñe'ẽ nguéra embojoavy.
Ehundi chupe kuéra.
Opu'ãmba niko ojuehe hikuái,
11 ha ára ha pyhare,
ñorãirõ mante upe távare jahecha.
Upépe jajuhu ñaña ha pokarẽ,
12 jejuka ha japu mante
upe okáre ñahendu.

13 Che rayhu'ỹva
oñe'ẽ vai ramo che rehe,
upéicha ramo akirirĩnte.
Che rehe ija'e'ỹva
ou ramo chéve,
akañýntene chugui.
14 Amo ipahápe nde nipo ra'e,
che irũ ajeroviaveha,
15 oñondive jaikóva ñañomongeta,
ha oñondive jaháva jepi tupaópe,
upe repu'ãva che rehe.
16 Tomano ko'ãva,
ha tojereraha omanóva ohohápe.
Ijapytépe kuéra niko
ñaña mante jajuhu.

17 Che katu Tupãme añembo'e,
ha'e che pe'áne jejopy vaígui.
18 Pyhareve, ka'aru ha pyhare,
che pyahẽ ha ajahe'o,
ha Tupã ohendu che rembijerure.
19 Ha'e niko nda che rejái amano,
che jerére omumumbárõ
che jukaséva.
20 Tupã,
ipo guýpe oguerekóva opa mba'e,
che rendu ha omotĩndy
chupe kuéra.
Ha'e kuéra akóinte heko vai,
ha nomomba'éi Tupãme.
21 Iñirũ nguérare voínte opu'ã,
ha opyrũ
iñe'ẽre ome'ẽ vaekue ojupe.
22 Iñe'ẽme opa mba'e omoporã,
ipy'a pýpe katu ñorãirõ ohaitypo.
Oñembojuru he'ẽ opavavépe,
ha ijuru hãimbeve kyse pukúgui.
23 Ñandejára pópe
emoĩ umi mba'e nde py'apýva
ha ha'e oñangarekóta nde rehe.
Ha'e ndoheja mo'ãi oñehundi
umi heko jojáva.
24 Tupã che Jára,
umi oporojuka
ha ijapúva ndoikove pukúi chéne,
yvykua ipypukuvévape
reitýne chupe kuéra.
Che Jára,
che katu nde rehe ajerovia.