Liberaciones pasadas y pruebas presentes
Al músico principal. Masquil de los hijos de Coré.
1 Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado,
La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
2 Tú con tu mano echaste las naciones, y los plantaste a ellos;
Afligiste a los pueblos, y los arrojaste.
3 Porque no se apoderaron de la tierra por su espada,
Ni su brazo los libró;
Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro,
Porque te complaciste en ellos.

4 Tú, oh Dios, eres mi rey;
Manda salvación a Jacob.
5 Por medio de ti sacudiremos a nuestros enemigos;
En tu nombre hollaremos a nuestros adversarios.
6 Porque no confiaré en mi arco,
Ni mi espada me salvará;
7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos,
Y has avergonzado a los que nos aborrecían.
8 En Dios nos gloriaremos todo el tiempo,
Y para siempre alabaremos tu nombre. Selah

9 Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar;
Y no sales con nuestros ejércitos.
10 Nos hiciste retroceder delante del enemigo,
Y nos saquean para sí los que nos aborrecen.
11 Nos entregas como ovejas al matadero,
Y nos has esparcido entre las naciones.
12 Has vendido a tu pueblo de balde;
No exigiste ningún precio.

13 Nos pones por afrenta de nuestros vecinos,
Por escarnio y por burla de los que nos rodean.
14 Nos pusiste por proverbio entre las naciones;
Todos al vernos menean la cabeza.
15 Cada día mi vergüenza está delante de mí,
Y la confusión de mi rostro me cubre,
16 Por la voz del que me vitupera y deshonra,
Por razón del enemigo y del vengativo.

17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti,
Y no hemos faltado a tu pacto.
18 No se ha vuelto atrás nuestro corazón,
Ni se han apartado de tus caminos nuestros pasos,
19 Para que nos quebrantases en el lugar de chacales,
Y nos cubrieses con sombra de muerte.

20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios,
O alzado nuestras manos a dios ajeno,
21 ¿No demandaría Dios esto?
Porque él conoce los secretos del corazón.
22 Pero por causa de ti nos matan cada día;
Somos contados como ovejas para el matadero.

23 Despierta; ¿por qué duermes, Señor?
Despierta, no te alejes para siempre.
24 ¿Por qué escondes tu rostro,
Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo,
Y nuestro cuerpo está postrado hasta la tierra.
26 Levántate para ayudarnos,
Y redímenos por causa de tu misericordia.
Ñembo'e Tupã ñane pytyvõ haguã
1 Coré ra'y kuéra ñe'ẽ poty.
2 Tupã,
rohendu ore ru kuéra ypykue
juru rupi,
umi mba'eta rejapo vaekue
ha'e kuéra oikovérõ guare.
3 Ndete voi remosẽ
ha rehundipa vaekue
ambue tetã guápe,
ikatu haguã upépe
chupe kuéra remohenda.
4 Noñemomba'éi ha'e kuéra
upe yvýre
kysépe térã ipyapy mbaretégui.
Nde, nde pyapy mbaretégui,
reme'ẽ chupe kuéra upe yvy,
reimégui ijapytépe kuéra.

5 Tupã, che ruvicha guasu,
nde rupi ne retã ipu'aka opavavére.
6 Nde ore pytyvõgui
ore pu'aka ore rayhu'ỹvare,
ha nde rérape yvýre roitypa.
7 Ndajeroviái che hu'ýre,
ha che kysépente
mba'eve ndajapo mo'ãi.
8 Nde ore pe'a
ore rehe oñemoĩvagui,
ha remotĩ ore rayhu'ỹvape.
9 Tupã,
ndénte voi ore jeroviaha,
ndénte voi ore mbovy'aha.

10 Ko'ágã katu ore reja rei,
ha ropyta roñemotĩ.
Neresẽvéiva ore ndive
ñorãirõháme.
11 Ore reja roguevi
umi ore rayhu'ỹva renondépe.
Umíva ou ore monda,
ha ogueraha oguerahaséva.
12 Nde ore me'ẽ ipópe kuéra,
ku ovecháicha rojejuka haguã.
Tetã nguéra rupi ore mosarambi.
13 Reiete niko reme'ẽ ne retãgua,
ha mba'evete nerenohẽi hepykuégui.
14 Nde rupi
umi ore jere rupi oikóva
itie'ỹ oréve, oñembohory
ha opuka ore rehe.
15 Ojepukapa ore rehe,
omaña tie'ỹ ore rehe
ha oñemohembe jere oréve.
16 Che rayhu'ỹva che apo'i,
ha che rehe oñembohory
ha che nupãségui,
17 akóinte che tĩndy,
hetaitéma niko atĩ.

18 Ko ojehúva oréve,
ndaha'éi nde hegui ore resaráigui.
Nahániri.
Noromboykéi ne ñe'ẽ
reme'ẽ vaekue oréve.
19 Araka'eve ndohasái
ore akã rupi,
nde hegui ore resaráivo,
térã nde rape rupi
ndoroguatavéivo.
20 Nde katu,
yvy ojeiko'ỹha rupi
ore mosarambi,
ha pytũme ore aho'i.

21 Tupã,
nde hegui ore resarái rire,
ha romomba'e guasu rire
ambue tupã,
22 nde rehecha kuaa vaerã mo'ã.
Nde niko reikuaapa ore py'apy.
23 Nde rehehápe katu
roĩ romano haguãme,
nde rehehápe ikatu rojejuka.

24 Epáyna Tupã!
Mba'ére piko reke?
Anive tesaráipe oreguereko.
25 Mba'ére piko rekañy
ore hegui,
ha nerepenái ore rehe,
ko rohasa asy etéva?
26 Norome'ẽ véima niko,
ha yvýre rotyryry.
27 Epu'ã, eju ore pytyvõ,
ha ore rayhúgui
ore pe'a ko jejopy vaígui.