LIBRO II
Mi alma tiene sed de Dios
Al músico principal. Masquil de los hijos de Coré.
1 Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas,
Así clama por ti, oh Dios, el alma mía.
2 Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo;
¿Cuándo vendré, y me presentaré delante de Dios?
3 Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche,
Mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?

4 Me acuerdo de estas cosas, y derramo mi alma dentro de mí;
De cómo yo fui con la multitud, y la conduje hasta la casa de Dios,
Entre voces de alegría y de alabanza del pueblo en fiesta.
5 ¿Por qué te abates, oh alma mía,
Y te turbas dentro de mí?
Espera en Dios; porque aún he de alabarle,
Salvación mía y Dios mío.

6 Dios mío, mi alma está abatida en mí;
Me acordaré, por tanto, de ti desde la tierra del Jordán,
Y de los hermonitas, desde el monte de Mizar.
7 Un abismo llama a otro a la voz de tus cascadas;
Todas tus ondas y tus olas han pasado sobre mí.
8 Pero de día mandará Jehová su misericordia,
Y de noche su cántico estará conmigo,
Y mi oración al Dios de mi vida.

9 Diré a Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí?
¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
10 Como quien hiere mis huesos, mis enemigos me afrentan,
Diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?

11 ¿Por qué te abates, oh alma mía,
Y por qué te turbas dentro de mí?
Espera en Dios; porque aún he de alabarle,
Salvación mía y Dios mío.
Tupã rehe che ãho
1 Coré ra'y kuéra ñe'ẽ poty.
2 Ku guasu yuhéi
ijuku'aháicha ysyry porãre,
upéicha che ánga
henyhẽse nde hegui, Tupã.
3 Che ágã nde hegui henyhẽse,
Tupã reikovéva.
Araka'épa ijáne chéve,
ne rendápe aguahẽ
ha romomba'e guasu?
4 Ára ha pyhare che rasẽ,
che resay che rembi'u.
Manterei oñeporandu chéve:
“Mba'éiko oiko ra'e nde Járagui?”

5 Che mandu'ávo
umi ára ohasa vaekuére,
techaga'u che aho'i.
Che mandu'a aha ramo
maymáva renondépe,
ha roguahẽ tupaópe
purahéi ha vy'a pópe.

6 Mba'ére piko kóicha añembyasy?
Mba'ére piko che py'a tarova?
Tupã rehénte voi ajeroviáta.
Chupe amomba'e guasu jeýta.
Ha'e hína Tupã,
upe che pe'áva jejopy vaígui.

7 Che py'a ho'a yvýre,
upévare che mandu'a nde rehe,
ysyry Jordán rembe'ýgui,
Hermón ha Misar yvyty guive.
8 Umi y rembosyry
ha rembyapajeréiva che aho'i.
Oñombohovái vaicha hikuái
osununu ha ho'ávo ojo'ári.

9 Árape,
Ñandejára imba'e porã che ndive,
pyhare, aropurahéi ha añembo'e
Tupã che moingovévape.
10 Ha'éta Tupãme,
che pe'áva jejopy vaígui:
“Mba'ére piko nde resarái che hegui?
Mba'ére piko aikóta añembyasy,
ha ojopy vaíta che ndive
umi che rehe ija'e'ỹva”?
11 Che kãngue rasypa
oñembohorýgui,
che rehe umi che rayhu'ỹva.
Manterei oporandu chéve hikuái:
“Mba'éiko oiko ra'e nde Járagui?”

12 Mba'ére piko kóicha añembyasy?
Mba'ére piko che py'a tarova?
Tupã rehénte voi ajeroviáta.
Chupe amomba'e guasu jeýta.
Ha'e hína Tupã,
upe che pe'áva jejopy vaígui.