Un grito de angustia y un canto de alabanza
Al músico principal; sobre Ajelet-sahar. Salmo de David.
1 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
¿Por qué estás tan lejos de mi salvación, y de las palabras de mi clamor?
2 Dios mío, clamo de día, y no respondes;
Y de noche, y no hay para mí reposo.

3 Pero tú eres santo,
Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
4 En ti esperaron nuestros padres;
Esperaron, y tú los libraste.
5 Clamaron a ti, y fueron librados;
Confiaron en ti, y no fueron avergonzados.

6 Mas yo soy gusano, y no hombre;
Oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo.
7 Todos los que me ven me escarnecen;
Estiran la boca, menean la cabeza, diciendo:
8 Se encomendó a Jehová; líbrele él;
Sálvele, puesto que en él se complacía.

9 Pero tú eres el que me sacó del vientre;
El que me hizo estar confiado desde que estaba a los pechos de mi madre.
10 Sobre ti fui echado desde antes de nacer;
Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca;
Porque no hay quien ayude.

12 Me han rodeado muchos toros;
Fuertes toros de Basán me han cercado.
13 Abrieron sobre mí su boca
Como león rapaz y rugiente.

14 He sido derramado como aguas,
Y todos mis huesos se descoyuntaron;
Mi corazón fue como cera,
Derritiéndose en medio de mis entrañas.
15 Como un tiesto se secó mi vigor,
Y mi lengua se pegó a mi paladar,
Y me has puesto en el polvo de la muerte.

16 Porque perros me han rodeado;
Me ha cercado cuadrilla de malignos;
Horadaron mis manos y mis pies.
17 Contar puedo todos mis huesos;
Entre tanto, ellos me miran y me observan.
18 Repartieron entre sí mis vestidos,
Y sobre mi ropa echaron suertes.

19 Mas tú, Jehová, no te alejes;
Fortaleza mía, apresúrate a socorrerme.
20 Libra de la espada mi alma,
Del poder del perro mi vida.
21 Sálvame de la boca del león,
Y líbrame de los cuernos de los búfalos.

22 Anunciaré tu nombre a mis hermanos;
En medio de la congregación te alabaré.
23 Los que teméis a Jehová, alabadle;
Glorificadle, descendencia toda de Jacob,
Y temedle vosotros, descendencia toda de Israel.
24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del afligido,
Ni de él escondió su rostro;
Sino que cuando clamó a él, le oyó.

25 De ti será mi alabanza en la gran congregación;
Mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 Comerán los humildes, y serán saciados;
Alabarán a Jehová los que le buscan;
Vivirá vuestro corazón para siempre.

27 Se acordarán, y se volverán a Jehová todos los confines de la tierra,
Y todas las familias de las naciones adorarán delante de ti.
28 Porque de Jehová es el reino,
Y él regirá las naciones.

29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra;
Se postrarán delante de él todos los que descienden al polvo,
Aun el que no puede conservar la vida a su propia alma.
30 La posteridad le servirá;
Esto será contado de Jehová hasta la postrera generación.
31 Vendrán, y anunciarán su justicia;
A pueblo no nacido aún, anunciarán que él hizo esto.
Ojejopy vaíva ñembo'e
1 Salmo, David rembiapokue.
2 Tupã! Tupã!
Mba'ére piko che reja?
Mba'ére piko
reñemomombyry che hegui
che pytyvõ rangue?
Mba'ére piko
nerepenái che rehe
che rasẽ jave?
3 Tupã!
Ára ha pyhare niko rohenói
ha nerepenái che rehe.
Pytu'u ndajuhúi.

4 Nde niko upe ne marangatu etéva,
mburuvicha guasu
Israel omomba'e guasúva.
5 Nde rehe ojerovia vaekue
ore ru kuéra ypykue,
upéicha rupi, jejopy vaígui
renohẽ chupe kuéra.
6 Ojerure vaekue ndéve
reipytyvõ haguã chupe kuéra,
ha tembiguái rekógui
renohẽ chupe kuéra.
Ndojeroviái reíri nde rehe.

7 Ysónte niko che,
ndaha'éi mba'eve.
Ojepukapa che rehe.
8 Umi che recháva
oñembohory che rehe,
oñembohova vai,
oñemohembe jere,
ha he'i che rehe hikuái:
9 “Ñandejárare niko ojerovia.
Tove ha'e toipytyvõ chupe.
Ñandejára chupe ohayhúrõ
toipe'a chupe ivaívagui.”

10 Tupã,
nde, che sy ryégui
che renohẽ vaekue,
ha che sy rapy pa'ũme
che mboguapy.
11 Aikove ypy guive
ndéve añeme'ẽ,
ha che sy rye guive
nde, chéve guarã Tupã.
12 Ani reñemomombyry che hegui,
cháke aĩ vai
ha ndaipóri che pytyvõva.

13 Tóroicha ojere che rehe
umi che rayhu'ỹva,
tóro ñarõ Basán guápe ojogua.
14 Jaguaretéicha okororõ,
ojejuru pe'a
ha ou chéve hikuái.
15 Ýicha añehẽ,
umi che kãngue ojehekyipa,
che py'a araitýicha
añandu che pyti'ápe hyku.
16 Che juru ikã vera,
che kũ che apekũre oja.
Te'õnguéicha, nde,
yvýre che mbojehe'a.
17 Mondaha atýra
jaguáicha che mongora.
Che po ha che pýpe che kutu hikuái.
18 Umi che kãngue ojekuaapa.
Che rayhu'ỹva katu omaña che rehe,
19 che aóre oñomboja'o
che ahojáre oity po'a.

20 Ñandejára,
ani reñemomombyry che hegui,
nde niko upe che mombaretéva.
Eju che pytyvõ.
21 Ani rehejátei kysépe ajejuka.
Che pe'a umi jaguágui,
22 umi jaguarete jurúgui,
ha umi tóro ratĩgui.

23 Nde rehe che mandu'áta
che ryke'y kuérape,
ha rogueropurahéita
ijatyhápe hikuái.
24 Peẽ Ñandejárare pejeroviáva,
pemomba'e guasu chupe!
Jacob ñemoñare kuéra,
pembotuicha chupe!
Israel guáva guive,
peñesũ henondépe!
25 Ndaha'éi ha'e ndoikuaaséiva
mba'eve imboriahúvagui,
térã ijehasa asy oheja reíva,
ha okañy chugui kuéra.
Nahániri!
Ha'e oikuaapa hembijerure.
26 Upévare Tupã,
romomba'e guasúne aty guasúpe,
ha opa nde rehe ojeroviáva rovake
ajapóne umi mba'e
ndéve ha'e vaekue ajapotaha.

27 Imboriahúva okarúne hyguãtã meve,
Ñandejára rehe ojeroviáva
omomba'e guasúne chupe,
ha oikove pukúne.
28 Opa tetã nguéra,
ha mayma ko yvy apére oikóva,
imandu'áne Ñandejára rehe,
oúne henondépe oñesũ.
29 Ñandejára niko mburuvicha guasu,
ha'e oisãmbyhy opa tetã.
30 Toñesũ henondépe
ha tomomba'e guasu chupe
umi imba'e retáva,
umi oho jeýtava yvýpente opa.
Umívako ijehegui ndoikovéi.

31 Ita'ýra kuéra
omomba'e guasúne Ñandejárape,
hese imandu'áne
oikove aja pukukue,
32 umi upe rire guápe avei imandu'áne,
Tupã reko joja
ha hembiapokuére.