Ley de los votos
1 Habló Moisés a los príncipes de las tribus de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado. 2 Cuando alguno hiciere voto a Jehová, o hiciere juramento ligando su alma con obligación, no quebrantará su palabra; hará conforme a todo lo que salió de su boca. 3 Mas la mujer, cuando hiciere voto a Jehová, y se ligare con obligación en casa de su padre, en su juventud; 4 si su padre oyere su voto, y la obligación con que ligó su alma, y su padre callare a ello, todos los votos de ella serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será. 5 Mas si su padre le vedare el día que oyere todos sus votos y sus obligaciones con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes; y Jehová la perdonará, por cuanto su padre se lo vedó. 6 Pero si fuere casada e hiciere votos, o pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma; 7 si su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare a ello, los votos de ella serán firmes, y la obligación con que ligó su alma, firme será. 8 Pero si cuando su marido lo oyó, le vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y Jehová la perdonará. 9 Pero todo voto de viuda o repudiada, con que ligare su alma, será firme. 10 Y si hubiere hecho voto en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento, 11 si su marido oyó, y calló a ello y no le vedó, entonces todos sus votos serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será. 12 Mas si su marido los anuló el día que los oyó, todo lo que salió de sus labios cuanto a sus votos, y cuanto a la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y Jehová la perdonará. 13 Todo voto, y todo juramento obligándose a afligir el alma, su marido lo confirmará, o su marido lo anulará. 14 Pero si su marido callare a ello de día en día, entonces confirmó todos sus votos, y todas las obligaciones que están sobre ella; los confirmó, por cuanto calló a ello el día que lo oyó. 15 Mas si los anulare después de haberlos oído, entonces él llevará el pecado de ella.
16 Estas son las ordenanzas que Jehová mandó a Moisés entre el varón y su mujer, y entre el padre y su hija durante su juventud en casa de su padre.
1 Moisés he'i Israel guápe opa mba'e he'i vaekue chupe Ñandejára.
Tembiapoukapy ñe'ẽ me'ẽ rehegua
2 Moisés ome'ẽ ko'ã tembiapoukapy Israel pegua myakãhára*f** kuérape:
3 Oĩ ramo ome'ẽva iñe'ẽ Ñandejárape ojapóvo, térã Ñandejára réra rehe he'i ramo ojapotaha peteĩ mba'e, ojapo mante vaerã pe he'i vaekue, ndaikatúi oheja ojapo'ỹre.
4 Peteĩ kuñataĩ oikóva gueteri itúva rógape ome'ẽ ramo iñe'ẽ Ñandejárape ojapóvo, térã Ñandejára réra rehe he'i ramo ojapotaha peteĩ mba'e, 5 ha itúva oikuaávo nde'íri ramo chupe mba'eve, ojapo mante vaerã pe he'i vaekue. 6 Itúva ohendu rire, ndoipotái ramo pe kuña ojapo pe he'i vaekue, natekotevẽi ojapo. Itúva ndoipotái ramo niko Tupã oheja reíta avei chupe opa umi mba'e he'i vaekue ojapo taha. 7 Peteĩ kuña omenda'ỹva ome'ẽ ramo iñe'ẽ Ñandejárape ojapóvo, térã Ñandejára rérape he'i ramo ojapotaha peteĩ mba'e, oimérõ jepe ome'ẽ ra'e iñe'ẽ oma'ẽ porã'ỹre pe ojapóvare, ha upéi omenda, 8 iména oikuaávo upéva nde'íri ramo chupe mba'eve, ojapo mante vaerã pe he'i vaekue. 9 Iména ohendu rire ha ndoipotái ramo ojapo pe he'i vaekue, natekotevẽi ojapo. Ñandejára oheja reíta chupe, iména ndoipotái haguére ojapo.
10 Kuña iména manóva térã ojueja vaekue iména ndive, tekotevẽ ojapo pe he'i vaekue, ome'ẽ ramo iñe'ẽ Ñandejárape.
11 Peteĩ kuña omendáva ome'ẽ ramo iñe'ẽ Ñandejárape ojapóvo, térã Ñandejára rérape he'i ramo ojapotaha peteĩ mba'e, 12 iména oikuaávo upéva, nde'íri ramo chupe mba'eve, ojapo mante vaerã pe he'i vaekue. 13 Iména ohendu rire ndoipotái ramo ojapo pe he'i vaekue, natekotevẽi ojapo. Ñandejára oheja reíta chupe. 14 Iména he'i ramo ikatuha mante ha'e ikatúta ojapo pe he'i vaekue Ñandejárape. 15 Ha ohasa ramo peteĩ ára iména oikuaa rire pe ñe'ẽ hembireko ome'ẽ vaekue Ñandejárape, ha nde'íri chupe mba'eve, pe kuña tekotevẽ ojapo pe he'i vaekue Ñandejárape Iména niko he'íma ikatuha, nde'íri ramo mba'eve upe ára oikuaa haguépe. 16 Iména he'i ramo nahániri upe rire, hese opẽta hembireko ndojapói ramo pe he'i vaekue.
17 Ko'ãva hína tembiapoukapy Ñandejára ome'ẽ vaekue Moiséspe ha he'íva mba'éichapa ojapo vaerã, ome'ẽ ramo iñe'ẽ Ñandejárape peteĩ kuña omendáva térã peteĩ kuñataĩ oikóva gueteri itúva rógape.”