1 Y Balaam dijo a Balac: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros. 2 Balac hizo como le dijo Balaam; y ofrecieron Balac y Balaam un becerro y un carnero en cada altar. 3 Y Balaam dijo a Balac: Ponte junto a tu holocausto, y yo iré; quizá Jehová me vendrá al encuentro, y cualquiera cosa que me mostrare, te avisaré. Y se fue a un monte descubierto. 4 Y vino Dios al encuentro de Balaam, y este le dijo: Siete altares he ordenado, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero. 5 Y Jehová puso palabra en la boca de Balaam, y le dijo: Vuelve a Balac, y dile así. 6 Y volvió a él, y he aquí estaba él junto a su holocausto, él y todos los príncipes de Moab. 7 Y él tomó su parábola, y dijo:
De Aram me trajo Balac,
Rey de Moab, de los montes del oriente;
Ven, maldíceme a Jacob,
Y ven, execra a Israel.
8 ¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo?
¿Y por qué he de execrar al que Jehová no ha execrado?
9 Porque de la cumbre de las peñas lo veré,
Y desde los collados lo miraré;
He aquí un pueblo que habitará confiado,
Y no será contado entre las naciones.
10 ¿Quién contará el polvo de Jacob,
O el número de la cuarta parte de Israel?
Muera yo la muerte de los rectos,
Y mi postrimería sea como la suya.
11 Entonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te he traído para que maldigas a mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones. 12 Él respondió y dijo: ¿No cuidaré de decir lo que Jehová ponga en mi boca?
13 Y dijo Balac: Te ruego que vengas conmigo a otro lugar desde el cual los veas; solamente los más cercanos verás, y no los verás todos; y desde allí me los maldecirás. 14 Y lo llevó al campo de Zofim, a la cumbre de Pisga, y edificó siete altares, y ofreció un becerro y un carnero en cada altar. 15 Entonces él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí. 16 Y Jehová salió al encuentro de Balaam, y puso palabra en su boca, y le dijo: Vuelve a Balac, y dile así. 17 Y vino a él, y he aquí que él estaba junto a su holocausto, y con él los príncipes de Moab; y le dijo Balac: ¿Qué ha dicho Jehová? 18 Entonces él tomó su parábola, y dijo:
Balac, levántate y oye;
Escucha mis palabras, hijo de Zipor:
19 Dios no es hombre, para que mienta,
Ni hijo de hombre para que se arrepienta.
Él dijo, ¿y no hará?
Habló, ¿y no lo ejecutará?
20 He aquí, he recibido orden de bendecir;
Él dio bendición, y no podré revocarla.
21 No ha notado iniquidad en Jacob,
Ni ha visto perversidad en Israel.
Jehová su Dios está con él,
Y júbilo de rey en él.
22 Dios los ha sacado de Egipto;
Tiene fuerzas como de búfalo.
23 Porque contra Jacob no hay agüero,
Ni adivinación contra Israel.
Como ahora, será dicho de Jacob y de Israel:
¡Lo que ha hecho Dios!
24 He aquí el pueblo que como león se levantará,
Y como león se erguirá;
No se echará hasta que devore la presa,
Y beba la sangre de los muertos.
25 Entonces Balac dijo a Balaam: Ya que no lo maldices, tampoco lo bendigas. 26 Balaam respondió y dijo a Balac: ¿No te he dicho que todo lo que Jehová me diga, eso tengo que hacer? 27 Y dijo Balac a Balaam: Te ruego que vengas, te llevaré a otro lugar; por ventura parecerá bien a Dios que desde allí me lo maldigas. 28 Y Balac llevó a Balaam a la cumbre de Peor, que mira hacia el desierto. 29 Entonces Balaam dijo a Balac: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros. 30 Y Balac hizo como Balaam le dijo; y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.
Balaam momarandu peteĩha
1 Balaam he'i Balácpe:
—Emopu'ã chéve ko'ápe 7 altar*f** ha eru chéve 7 tóro ha 7 ovecha mácho.
2 Balac ojapo ha'e he'i haguéicha ha ha'e kuéra mokõive omymbahapy*f** peteĩ tóro ha peteĩ ovecha mácho peteĩ-teĩ umi altárpe. 3 Upérõ Balaam he'i Balácpe:
—Epyta ko'ápe eñangareko umi mymba okáiva rehe altar ári, che aha aja ajotopa Ñandejára ndive. Upéi amombe'úta ndéve umi mba'e oikuaaukáva chéve.
Upérõ oho ha'eño, peteĩ yvyty ru'ãme, 4 ha upépe ojotopa Tupã ndive. Balaam he'i chupe:
—Amopu'ã kuri 7 altar ha aikuave'ẽ peteĩ-teĩme peteĩ tóro ha peteĩ ovecha mácho.
5 Ñandejára he'i Balaámpe mba'épa ojapo vaerã ha omondo jey chupe Balac rendápe he'i haguã umi mba'e he'i káva chupe. 6 Ha'e oho jey Balac rendápe ha ojuhu chupe oñembo'y gueteri umi mymbahapy ykére opa mburuvicha Moab pegua ndive. 7 Upérõ Balaam oipyaha ko momarandu:
Balac hína héra Moab ruvicha,
omondo che píari, ápe che reru,
kuarahy resẽgui, Aram yvytýgui:
he'ikávo chéve, “aipota reju
pya'e che rendápe ha Israel ñemoñarére
jeharu reity”.
8 Mba'éicha piko jeharu aitýta,
ko Tupã ndoitýiva jeharu,
térã ajahéi Ñandejára ojahei'ỹva rehe?
9 Yvyty ru'ãgui ama'ẽ Israel rehe,
ko yvatetégui ahecha chupe,
peteĩ tetã ha'eño oikóva,
ojehe'a'ỹre ambue tetãre.
10 Pe ñemoñare Israel pegua,
ku yvy timbóicha heta eterei.
Hánga'u ikatu che avei aiko,
peichagua tetãme imarangatúva,
ha umíva apytépe ko yvy ári apa!
11 Upérõ Balac he'i Balaámpe:
—Mba'e piko ko rejapóva che rehe? Rogueru ko'ápe repoi haguã jeharu umi che a'e'ỹha rehe ha reju rehovasa chupe kuéra.
12 Balaam he'i chupe:
—Che ikatu ha'e umi mba'e Ñandejára he'íva chévente.
Balaam momarandu mokõiha
13 Upérõ Balac he'i Balaámpe:
—Jaha che ndive ambue hendápe. Pégui nderehechapái ramo, ikatúta rehecha Israel ñemoñare mbovy mínte jepe ha repoi kuaa hese kuéra jeharu.
14 Ha ogueraha chupe Sofim ñúme, yvyty Pisgá ru'ãme. Upépe omopu'ã avei 7 altar ha oikuave'ẽ peteĩ-teĩme peteĩ tóro ha peteĩ ovecha mácho.
15 Balaam he'i Balácpe:
—Epyta eñangareko mymbahapýre, che aha aja ajotopa Tupã ndive.
16 Ñandejára ojotopa Balaam ndive, he'i chupe mba'épa he'íta ha omondo jey Balac rendápe ogueraha haguã chupe iñe'ẽ. 17 Oho jey Balac rendápe, ha ojuhu chupe oñembo'y gueteri pe mymbahapy ykére Moab pegua ruvicha kuéra ndive. Balac oporandu mba'épa he'i Ñandejára, 18 ha Balaam oipyaha ko momarandu:
Ejúke nde Balac. Sipor ra'y ejúke.
Eju ehendu porã ko che ha'éva ndéve:
19 Tupãko ndaha'éi ñandeichagua ijapúva
Tupãko ndoguevíri upe he'i vaekuégui.
Opa mba'e he'íva, ha'e ojapo vaerã.
20 Ha'e chéve he'i: Eporohovasáke.
Tupãma ohovasa ramo, ndaipóri jeharu.
21 Ha'éko ndojuhúi ñaña Israel ñemoñarére,
chupe ndaivaíri umíva rembiapo.
Tupã Ijára oĩ hendive kuéra,
ha huvicha guasúrõ ojererosapukái.
22 Tupã oipe'a Israel Egiptogua po guýgui,
Tóro ratĩcha ha'e Israel guápe guarã.
23 Ndaipóri jeharu ho'a vaerã Israel rehe
Ndaipóri ivaíva chupe ombyai vaerã.
Umi Israel ñemoñare rehe opa rupi oje'éne,
mba'eichaite pevépa Tupã chupe ohayhu.
24 Jaguaretéicha imbareténe upe tetã opu'ãvo,
ha'e noñenói chéne opytu'u ikehápe,
ho'u mboyve upe ojapyhýva, huguy hoy'u mboyve.
25 Upérõ Balac he'i Balaámpe:
—Ndaikatúi ramo repoi hese kuéra jeharu, ani rehovasa.
26 Balaam he'i chupe:
—Ha'éma ndéve kuri: Ajapóta umi mba'e Ñandejára he'íva chévente.
Momarandu mbohapyha
27 Balac he'i jey Balaámpe:
—Jaha torogueraha ambue hendápe. Ikatu mba'éko pégui Tupã nde reja repoi jeharu Israel ñemoñarére.
28 Upérõ ogueraha Balaámpe yvyty Peor ru'ãme. Upégui ojekuaa pe yvy ojeiko'ỹha. 29 Balaam he'i chupe:
—Emopu'ã chéve 7 altar ko'ápe ha eru chéve 7 tóro ha 7 ovecha mácho.
30 Balac ojapo péicha ha oikuave'ẽ peteĩ tóro ha peteĩ ovecha mácho, peteĩ-teĩ umi altárpe.