La rebelión de Coré
1 Coré hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, y Datán y Abiram hijos de Eliab, y On hijo de Pelet, de los hijos de Rubén, tomaron gente, 2 y se levantaron contra Moisés con doscientos cincuenta varones de los hijos de Israel, príncipes de la congregación, de los del consejo, varones de renombre. 3 Y se juntaron contra Moisés y Aarón y les dijeron: ¡Basta ya de vosotros! Porque toda la congregación, todos ellos son santos, y en medio de ellos está Jehová; ¿por qué, pues, os levantáis vosotros sobre la congregación de Jehová? 4 Cuando oyó esto Moisés, se postró sobre su rostro; 5 y habló a Coré y a todo su séquito, diciendo: Mañana mostrará Jehová quién es suyo, y quién es santo, y hará que se acerque a él; al que él escogiere, él lo acercará a sí. 6 Haced esto: tomaos incensarios, Coré y todo su séquito, 7 y poned fuego en ellos, y poned en ellos incienso delante de Jehová mañana; y el varón a quien Jehová escogiere, aquel será el santo; esto os baste, hijos de Leví. 8 Dijo más Moisés a Coré: Oíd ahora, hijos de Leví: 9 ¿Os es poco que el Dios de Israel os haya apartado de la congregación de Israel, acercándoos a él para que ministréis en el servicio del tabernáculo de Jehová, y estéis delante de la congregación para ministrarles, 10 y que te hizo acercar a ti, y a todos tus hermanos los hijos de Leví contigo? ¿Procuráis también el sacerdocio? 11 Por tanto, tú y todo tu séquito sois los que os juntáis contra Jehová; pues Aarón, ¿qué es, para que contra él murmuréis?
12 Y envió Moisés a llamar a Datán y Abiram, hijos de Eliab; mas ellos respondieron: No iremos allá. 13 ¿Es poco que nos hayas hecho venir de una tierra que destila leche y miel, para hacernos morir en el desierto, sino que también te enseñorees de nosotros imperiosamente? 14 Ni tampoco nos has metido tú en tierra que fluya leche y miel, ni nos has dado heredades de tierras y viñas. ¿Sacarás los ojos de estos hombres? No subiremos.
15 Entonces Moisés se enojó en gran manera, y dijo a Jehová: No mires a su ofrenda; ni aun un asno he tomado de ellos, ni a ninguno de ellos he hecho mal. 16 Después dijo Moisés a Coré: Tú y todo tu séquito, poneos mañana delante de Jehová; tú, y ellos, y Aarón; 17 y tomad cada uno su incensario y poned incienso en ellos, y acercaos delante de Jehová cada uno con su incensario, doscientos cincuenta incensarios; tú también, y Aarón, cada uno con su incensario. 18 Y tomó cada uno su incensario, y pusieron en ellos fuego, y echaron en ellos incienso, y se pusieron a la puerta del tabernáculo de reunión con Moisés y Aarón. 19 Ya Coré había hecho juntar contra ellos toda la congregación a la puerta del tabernáculo de reunión; entonces la gloria de Jehová apareció a toda la congregación. 20 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo: 21 Apartaos de entre esta congregación, y los consumiré en un momento. 22 Y ellos se postraron sobre sus rostros, y dijeron: Dios, Dios de los espíritus de toda carne, ¿no es un solo hombre el que pecó? ¿Por qué airarte contra toda la congregación? 23 Entonces Jehová habló a Moisés, diciendo: 24 Habla a la congregación y diles: Apartaos de en derredor de la tienda de Coré, Datán y Abiram.
25 Entonces Moisés se levantó y fue a Datán y a Abiram, y los ancianos de Israel fueron en pos de él. 26 Y él habló a la congregación, diciendo: Apartaos ahora de las tiendas de estos hombres impíos, y no toquéis ninguna cosa suya, para que no perezcáis en todos sus pecados. 27 Y se apartaron de las tiendas de Coré, de Datán y de Abiram en derredor; y Datán y Abiram salieron y se pusieron a las puertas de sus tiendas, con sus mujeres, sus hijos y sus pequeñuelos. 28 Y dijo Moisés: En esto conoceréis que Jehová me ha enviado para que hiciese todas estas cosas, y que no las hice de mi propia voluntad. 29 Si como mueren todos los hombres murieren estos, o si ellos al ser visitados siguen la suerte de todos los hombres, Jehová no me envió. 30 Mas si Jehová hiciere algo nuevo, y la tierra abriere su boca y los tragare con todas sus cosas, y descendieren vivos al Seol, entonces conoceréis que estos hombres irritaron a Jehová.
31 Y aconteció que cuando cesó él de hablar todas estas palabras, se abrió la tierra que estaba debajo de ellos. 32 Abrió la tierra su boca, y los tragó a ellos, a sus casas, a todos los hombres de Coré, y a todos sus bienes. 33 Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al Seol, y los cubrió la tierra, y perecieron de en medio de la congregación. 34 Y todo Israel, los que estaban en derredor de ellos, huyeron al grito de ellos; porque decían: No nos trague también la tierra. 35 También salió fuego de delante de Jehová, y consumió a los doscientos cincuenta hombres que ofrecían el incienso.
36 Entonces Jehová habló a Moisés, diciendo: 37 Di a Eleazar hijo del sacerdote Aarón, que tome los incensarios de en medio del incendio, y derrame más allá el fuego; porque son santificados 38 los incensarios de estos que pecaron contra sus almas; y harán de ellos planchas batidas para cubrir el altar; por cuanto ofrecieron con ellos delante de Jehová, son santificados, y serán como señal a los hijos de Israel. 39 Y el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de bronce con que los quemados habían ofrecido; y los batieron para cubrir el altar, 40 en recuerdo para los hijos de Israel, de que ningún extraño que no sea de la descendencia de Aarón se acerque para ofrecer incienso delante de Jehová, para que no sea como Coré y como su séquito; según se lo dijo Jehová por medio de Moisés.
41 El día siguiente, toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón, diciendo: Vosotros habéis dado muerte al pueblo de Jehová. 42 Y aconteció que cuando se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el tabernáculo de reunión, y he aquí la nube lo había cubierto, y apareció la gloria de Jehová. 43 Y vinieron Moisés y Aarón delante del tabernáculo de reunión. 44 Y Jehová habló a Moisés, diciendo: 45 Apartaos de en medio de esta congregación, y los consumiré en un momento. Y ellos se postraron sobre sus rostros. 46 Y dijo Moisés a Aarón: Toma el incensario, y pon en él fuego del altar, y sobre él pon incienso, y ve pronto a la congregación, y haz expiación por ellos, porque el furor ha salido de la presencia de Jehová; la mortandad ha comenzado. 47 Entonces tomó Aarón el incensario, como Moisés dijo, y corrió en medio de la congregación; y he aquí que la mortandad había comenzado en el pueblo; y él puso incienso, e hizo expiación por el pueblo, 48 y se puso entre los muertos y los vivos; y cesó la mortandad. 49 Y los que murieron en aquella mortandad fueron catorce mil setecientos, sin los muertos por la rebelión de Coré. 50 Después volvió Aarón a Moisés a la puerta del tabernáculo de reunión, cuando la mortandad había cesado.
Coré, Datán ha Abiram opu'ã Moisés rehe
1-2 Coré, Ishar ra'y, peteĩ levíta Quehat ñemoñare, opu'ã Moisés rehe. Oñemoĩ ijyke rehe mbohapy kuimba'e Rubén ñemoñare: umíva hína Eliab ra'y kuéra Datán ha Abiram, ha On Pélet ra'y. Opu'ã avei hendive kuéra 250 Israel ñemoñare. Umíva hína myakãhára*f** ojeporavóva Israel ñemoñare apytégui ha ojekuaa porãva. 3 Umíva mbyaty Moisés ha Aarón renondépe ha he'i chupe kuéra:
—Peẽ peje japo itereíma. Opa Israel ñemoñare oñemomarangatu Ñandejárape guarã ha ha'e oĩ maymáva ndive. Mba'ére piko upéicha ramo peẽ peñemoĩ Ñandejára rendaguépe ore jára ramo?
4 Moisés ohendúvo ko'ã ñe'ẽ ojeity yvýre. 5 Upéi he'i Coré ha iñirũ nguérape:
—Ko'ẽrõ pyhareve Ñandejára ohechaukáta ñandéve mávapa imba'e, upe chupe guarã oñemomarangatúva. Ha'e ohejáta oñemboja hendápe upe ha'e oiporavo vaekue. 6 Pejapo péicha: Nde Coré ha opa ne irũ nguéra peru myatatĩha tatapỹi rendy reheve ko'ẽrõ, 7 pemoĩ hi'ári insiénso ha peraha Ñandejára renondépe. Upérõ pehecháta mávapepa oiporavo Ñandejára. Peẽ hína umi peje japo itereíva, peẽ levíta kuéra!
8 Upéi Moisés oñe'ẽ Corépe ha he'i:
—Pehendu peẽ levíta kuéra! 9 Peimo'ã piko výro reiha hína pe ojapo vaekue Tupã Israel Jára pende poravo ramo Israel ñemoñare apytégui peñemboja hese ha pemba'apo haguã Tekohápe Israel ñemoñare rekovia? 10 Ha'e pende apo mba'e ramo ha pende poravo peẽme ha mayma levítape, ha ko'ágã peikoséma avei pa'i ramo! 11 Nde, rejahéivo Aarón rehe, añetehápe nde ha ne irũ nguéra pepu'ã hína Ñandejára rehe.
12 Upéi Moisés ohenoika Eliab ra'y kuéra Datán ha Abirámpe. Ha'e kuéra katu he'ika chupe:
—Ndoroho mo'ãi. 13 Nde ore renohẽ vaekue Egíptogui hi'a hetaitéva, ore juka haguã ko yvy ojeiko'ỹháme! Ha ko'ágãpa reikoséma avei ore ruvicha guasúrõ? 14 Ndaha'éi ete hína ore reru vaekue peteĩ yvy hi'a hetávape ha reme'ẽ vaekue oréve kokue ha parralty ore mba'erã! Ha ágã reha'ãmbaite hína ore mbotavy jey haguã. Ndoroho mo'ãi!
15 Moisés ipochy eterei ha he'i Ñandejárape:
—Aníke reipota mba'eveichagua ikuave'ẽmby oguerúva ko'ã kuimba'e. Che ndajapói hese kuéra mba'eve ivaíva ha ndaipe'ái chugui kuéra peteĩ vúrronte jepe.
16 Moisés he'i Corépe:
—Ko'ẽrõ nde ha umi 250 ne irũ peju Ñandejára rendápe ha Aarón tou avei upépe. 17 Peẽ peteĩ-teĩ peru pene, myatatĩha, pemoĩ pype insiénso ha peraha Ñandejára renondépe umi 250 myatatĩha. Nde ha Aarón peraháta avei upe pene mba'éva.
18 Peteĩ-teĩ umi kuimba'e ogueru imyatatĩha, omoĩ pype tatapỹi rendy ha insiénso, ha oñemoĩ Jotopa Róga rokẽme Moisés ha Aarón ndive. 19 Coré omopu'ã ra'e hese kuéra opa Israel ñemoñare ha moĩmba hikuái Jotopa Róga renondépe. Upeichaháguinte omimbipa sapy'a pe Jotopa Róga ha maymáva ohecha Ñandejára oĩha upépe. 20 Ñandejára he'i Moisés ha Aarónpe:
21 —Pejei umíva apytégui! Ahundíta chupe kuéra peteĩ sapy'aitépe!
22 Moisés ha Aarón katu ojayvy Ñandejára renondépe omboja peve isyva yvýre ha he'i:
—Tupã ore Jára! Nde hegui niko ou opa umi oikovéva. Peteĩnteko pe iñangaipáva. Anína nde pochýtei opa Israel ñemoñare ndive!
23 Ñandejára he'i Moiséspe:
24 —Ere Israel guápe toñemomombyry Coré, Datán ha Abiram oikohágui.
25 Upérõ Moisés oho Israel ñemoñare myakãhára ndive Datán ha Abiram rendápe, 26 ha he'i Israel guápe:
—Pejei umi kuimba'e heko añáva róga kuéragui ha ani pepoko mba'eve imba'évare, ani haguã pende rupyty ñehundi ho'átava hese kuéra iñangaipáre.
27 Ha'e kuéra ojeipa Coré, Datán ha Abiram róga kuéragui. Datán ha Abiram katu osẽ okápe ha oñembo'y hikuái hóga rokẽme, hembireko ha imitã nguéra reheve. 28 Moisés he'i Israel guápe:
—Ágã peikuaáta Ñandejára che mbou hague ajapo haguã opa ko'ã mba'e ha ndaha'eiha che jehegui ae ajapóva. 29 Ko'ã kuimba'e omano ramo maymáva omanoháicha, Ñandejára ojapo'ỹre mba'eve hese kuéra, upéva he'ise Ñandejára na che mboúi hague. 30 Ha Ñandejára ojapo ramo hese kuéra peteĩ mba'e oñehendu'ỹva ha ojehecha'ỹva, ha pe yvy oipe'a ramo ijuru ha omokõ chupe kuéra opa mba'e oguerekóva reheve oho haguã hekove umi omanóva rendápe, peikuaáta opu'ã hague Ñandejára rehe.
31 Moisés oñe'ẽmbami ramo guarã, pe yvy ojeka sapy'a Datán ha Abiram guýpe, 32 ha omokõ chupe kuéra hembireko ha imitã nguéra reheve, Coré ha iñirũ nguéra ndive, opa mba'e oguerekóva reheve. 33 Upéicha ha'e kuéra oho hekove omanóva retãme opa imba'e kuéra reheve. Pe yvy oñemboty hi'ári kuéra ha ndopytái mba'eve chugui kuéra ko yvy ári. 34 Opa Israel ñemoñare oĩva upépe okañy ohendúvo isapukái ha he'i joa ojupe: “Jajeíke águi, ani pe yvy ñane mokõ avei!”
35 Ñandejára omondo avei peteĩ tata ojukáva umi 250 kuimba'épe oikuave'ẽva insiénso.