Misión de los doce espías
(Dt. 1.19-33)
1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo: 2 Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy a los hijos de Israel; de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos. 3 Y Moisés los envió desde el desierto de Parán, conforme a la palabra de Jehová; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel. 4 Estos son sus nombres: De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur. 5 De la tribu de Simeón, Safat hijo de Horí. 6 De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone. 7 De la tribu de Isacar, Igal hijo de José. 8 De la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun. 9 De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú. 10 De la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi. 11 De la tribu de José: de la tribu de Manasés, Gadi hijo de Susi. 12 De la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali. 13 De la tribu de Aser, Setur hijo de Micael. 14 De la tribu de Neftalí, Nahbi hijo de Vapsi. 15 De la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui. 16 Estos son los nombres de los varones que Moisés envió a reconocer la tierra; y a Oseas hijo de Nun le puso Moisés el nombre de Josué.
17 Los envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid de aquí al Neguev, y subid al monte, 18 y observad la tierra cómo es, y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, si poco o numeroso; 19 cómo es la tierra habitada, si es buena o mala; y cómo son las ciudades habitadas, si son campamentos o plazas fortificadas; 20 y cómo es el terreno, si es fértil o estéril, si en él hay árboles o no; y esforzaos, y tomad del fruto del país. Y era el tiempo de las primeras uvas.
21 Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Hamat. 22 Y subieron al Neguev y vinieron hasta Hebrón; y allí estaban Ahimán, Sesai y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fue edificada siete años antes de Zoán en Egipto. 23 Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trajeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos. 24 Y se llamó aquel lugar el Valle de Escol, por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
25 Y volvieron de reconocer la tierra al fin de cuarenta días. 26 Y anduvieron y vinieron a Moisés y a Aarón, y a toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y dieron la información a ellos y a toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra. 27 Y les contaron, diciendo: Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella. 28 Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fortificadas; y también vimos allí a los hijos de Anac. 29 Amalec habita el Neguev, y el heteo, el jebuseo y el amorreo habitan en el monte, y el cananeo habita junto al mar, y a la ribera del Jordán.
30 Entonces Caleb hizo callar al pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y tomemos posesión de ella; porque más podremos nosotros que ellos. 31 Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo, porque es más fuerte que nosotros. 32 Y hablaron mal entre los hijos de Israel, de la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga a sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella son hombres de grande estatura. 33 También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes, y éramos nosotros, a nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos a ellos.
Umi ohóva oma'ẽ ñemi Canaán retãre
(Dt 1.19-33)
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
2 —Eiporavo peteĩ-teĩ Israel ñemoñare apytégui peteĩ myakãhára*f** ha emondo umi 12 toma'ẽ ñemi Canaán retãre, che ame'ẽtava hína Israel guápe. 3-15 Moisés ojapo Ñandejára he'i haguéicha ha omondo Parángui ko'ã myakãhárape:
Rubén ñemoñare Samúa, Zacur ra'y.
Simeón ñemoñare Safat, Hori ra'y.
Judá ñemoñare Caleb, Jefuné ra'y.
Isacar ñemoñare Igal, José ra'y.
Efraín ñemoñare Oseas, Nun ra'y.
Benjamín ñemoñare Paltí, Rafú ra'y.
Zabulón ñemoñare Gadiel, Sodí ra'y.
Manasés ñemoñare Gadí, Susí ra'y.
Dan ñemoñare Amiel, Guemalí ra'y.
Aser ñemoñare Setur, Micael ra'y.
Neftalí ñemoñare Nahbí, Vapsí ra'y.
Gad ñemoñare Gueuel, Maquí ra'y.
16 Ãva hína umi kuimba'e Moisés omondóva oma'ẽ ñemi haguã Canaán retãre. Nun ra'ýpe ha'e ombohéra Josué, Oseas rangue. 17 Moisés omondóvo chupe kuéra he'i:
—Pesẽvo águi tapeho Négueb rupi ha pejupi umi yvytýre. 18 Pema'ẽ mba'eichagua tetãpa umíva, heta térã mbovýpa umi ipype oikóva ha ikangy térã imbaretépa. 19 Pe ijyvy kuérapa iporã, oikópa tava'i térã táva guasúpe ikorapy jere yvatépa, ha oĩpa hese oñangarekóva. 20 Pehecha pe yvýpa iporã térã ivai ha ika'aguýpa. Peñeha'ã peru ñandéve upepegua yva. Parral'a oñepyrũ hi'aju hína upe ramo.
21 Yvy ojeiko'ỹha Sin guive, ha'e kuéra oho yvate gotyo, Rehob peve, Hamátpe ojeikeha ypýpe. 22 Oike hikuái Négueb rupi Hebrón peve. Upépe oiko Ahimán, Sesai ha Talmai, Anac ñemoñare. Hebrón oñemopu'ã vaekue 7 áño táva Soan Egipto pegua mboyve. 23 Oguahẽ hikuái ysyry Escol peve ha upépe oikytĩ peteĩ parral apesã ha omosãingo peteĩ yvyrágui ogueraháva mokõi kuimba'e ijati'ýre. Omono'õ avei granáda ha ígo. 24 Pe ysyry ombohéra hikuái Escol, upépe oikytĩ haguére umi parral'a.
25 Oiko rire pe tetã rupi 40 ára pukukue, umi oho vaekue oma'ẽ ñemívo ou jey, 26 Moisés, Aarón ha opa Israel ñemoñare rendápe, oĩva táva Cadéspe, yvy ojeiko'ỹha Paránpe. Ha'e kuéra omombe'u umi mba'e ohecha vaekue ha ohechauka umi yva oguerúva. 27 He'i hikuái Moiséspe:
—Roiko pe tetã ore mondo hague rupi ha rojuhu upéva yvy porã ha hi'a hetaha. Kóina ápe umi yva pepegua. 28 Umi kuimba'e upépe oikóva katu imbarete, itáva guasu kuéra tuicha ha ñorãirõhára oñangareko hese. Ha pe ivaivéva, rohecha upépe heta kuimba'e ijyvate etereíva, Anac ñemoñare. 29 Amalecgua oiko Néguebpe. Umi yvyty rupi oiko hitíta, jebuséo ha amorréo kuéra. Canaangua katu oiko yguasu rembe'ýpe ha ysyry Jordán ypýpe.
30 Caleb omokirirĩ opa Israel guápe oĩva Moisés jere rupi, ha he'i chupe kuéra:
—Jaha jajeity hi'ári ha ñañemomba'e hese kuéra. Ndahasy mo'ãi.
31 Umi oho vaekue hendive katu he'i:
—Nahániri, na ñande pu'aka mo'ãi hese kuéra. Ñande ñane kangy ha ha'e kuéra imbarete.
32 Ha'e kuéra omyasãi japu Israel ñemoñare apytépe ha he'i hikuái: “Pe yvy nome'ẽi omongaru haguã maymávape. Umi upepegua, kuimba'e yvate meme hína, 33 ha rohecha avei ijapytépe kuéra kuimba'e ijyvate etereíva Anac ñemoñare. Hovái kuéra ore roñeñandu tuku ra'y ramo ha ha'e kuéra péicha ore recháne ra'e oma'ẽvo ore rehe.”