La resurrección
(Mt. 28.1-10Lc. 24.1-12Jn. 20.1-10)
1 Cuando pasó el día de reposo, María Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungirle. 2 Y muy de mañana, el primer día de la semana, vinieron al sepulcro, ya salido el sol. 3 Pero decían entre sí: ¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro? 4 Pero cuando miraron, vieron removida la piedra, que era muy grande. 5 Y cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron. 6 Mas él les dijo: No os asustéis; buscáis a Jesús nazareno, el que fue crucificado; ha resucitado, no está aquí; mirad el lugar en donde le pusieron. 7 Pero id, decid a sus discípulos, y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, como os dijo. 8 Y ellas se fueron huyendo del sepulcro, porque les había tomado temblor y espanto; ni decían nada a nadie, porque tenían miedo.
Jesús se aparece a María Magdalena
(Jn. 20.11-18)
9 Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios. 10 Yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando. 11 Ellos, cuando oyeron que vivía, y que había sido visto por ella, no lo creyeron.
Jesús se aparece a dos de sus discípulos
(Lc. 24.13-35)
12 Pero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo. 13 Ellos fueron y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron.
Jesús comisiona a los apóstoles
(Mt. 28.16-20Lc. 24.36-49Jn. 20.19-23)
14 Finalmente se apareció a los once mismos, estando ellos sentados a la mesa, y les reprochó su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado. 15 Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura. 16 El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado. 17 Y estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas; 18 tomarán en las manos serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
La ascensión
(Lc. 24.50-53)
19 Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo, y se sentó a la diestra de Dios. 20 Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales que la seguían. Amén.
Jesús oikove jey
(Mt 28.1-10Lc 24.1-12Jn 20.1-10)
1 Ohasa rire pytu'uha ára, María Magdalena, María Santiago sy ha Salomé, ojogua mba'e ryakuã porã omona haguã Jesús retekuére, 2 ha upe semána ñepyrũha árape, kuarahy osẽvo, oho hikuái Jesús oñeñotỹ haguépe. 3 He'i ohóvo ojupe hikuái:
—Mávapa oipe'áta ñandéve pe ita, itakua jurúgui?
4 Ha oma'ẽvo, ohecha hikuái pe ita noĩ veimaha hendaguépe. Ko ita niko tuicha eterei vaekue. 5 Oikévo upe itakuápe ohecha hikuái oguapyha ijakatúa gotyo peteĩ mitã rusu ijao morotĩ pukúva. Umi kuña oñemondýi. 6 Ha'e katu he'i chupe kuéra:
—Ani peñemondýi. Peẽ peheka Jesús Nazaret guápe, oñemosãingo vaekue kurusúre. Oikove jeýma, ndaipóri ápe. Pehecha upe oñemoĩ hague. 7 Tapeho peje hemimbo'e kuérape ha Pédrope ko'ágã oho hína henonderã kuéra Galiléape. Ha upépe ohecháta chupe hikuái, ha'e he'i haguéicha.
8 Upépe umi kuña oje'ói pe itakuágui, oryryipa oñemondýigui. Ha nde'íri mba'eve avavépe okyhyjégui.
Jesús ojechauka María Magdalénape
(Jn 20.11-18)
9 Jesús oikove jey rire pe semána ñepyrũha ára ko'ẽvo, ojechauka raẽ María Magdalena, 7 mba'epochy omosẽ vaekuéguipe. 10 Ha'e oho ha omomarandu umi Jesús ndive oiko vaekuépe, ndovy'avéi etéva ha hasẽ joáva hikuái. 11 Ko'ãva ohendúvo Jesús oikoveha ha ha'e ohecha hague chupe, ndogueroviái.
Jesús ojechauka mokõi hemimbo'épe
(Lc 24.13-35)
12 Upe rire, Jesús ojechauka ambue kuimba'érõ guáicha, mokõi ha'e kuérava ñu gotyo ohóvape. 13 Ko'ãva oho omomarandu umi ambue kuérape ha chupe kuéra avei ndogueroviái hikuái.
Jesús ome'ẽ hemimbo'e kuérape hembiaporã
(Mt 28.16-20Lc 24.36-49Jn 20.19-23)
14 Ipahápe Jesús ojechauka avei umi 11 hemimbo'e kuérape, ha'e kuéra oguapy aja mesápe. Oja'o chupe kuéra ndogueroviái haguére ha ipy'a hatãgui oguerovia haguã umi chupe ohecha vaekuépe. 15 Ha he'i chupe kuéra: “Tapeho opa rupi ko yvy jerekuévo ha pemombe'u opavavépe upe marandu porã. 16 Pe ogueroviáva ha oñemongaraikáva ohupytýta ivaívagui ñesẽ, pe oguerovia'ỹva katu ohóta aña retãme. 17 Ha ko'ã techaukarã omoirũta umi ogueroviávape: che rérape omosẽta mba'epochy, oñe'ẽta ñe'ẽ pyahu, 18 ipópe oguerekóta mbói, ha ho'u ramo pohã vai ndojapo mo'ãi mba'eve hese kuéra, omoĩta ipo hasývare ha oporomongueráta.”
Jesús ojupi yvágape
(Lc 24.50-53)
19 Oñe'ẽ rire chupe kuéra, Ñandejára Jesús ojehupi yvágape ha oguapy Tupã akatu gotyo. 20 Ha'e kuéra osẽ omyerakuãvo upe ñe'ẽ opa rupi ete, ha Ñandejára oipytyvõ chupe kuéra ha omyañete iñe'ẽ nguéra umi mba'e hechapyrãva rupi.