Lamento sobre Samaria y Jerusalén
1 Palabra de Jehová que vino a Miqueas de Moreset en días de Jotam, Acaz y Ezequías, reyes de Judá; lo que vio sobre Samaria y Jerusalén.
2 Oíd, pueblos todos; está atenta, tierra, y cuanto hay en ti; y Jehová el Señor, el Señor desde su santo templo, sea testigo contra vosotros. 3 Porque he aquí, Jehová sale de su lugar, y descenderá y hollará las alturas de la tierra. 4 Y se derretirán los montes debajo de él, y los valles se hendirán como la cera delante del fuego, como las aguas que corren por un precipicio. 5 Todo esto por la rebelión de Jacob, y por los pecados de la casa de Israel. ¿Cuál es la rebelión de Jacob? ¿No es Samaria? ¿Y cuáles son los lugares altos de Judá? ¿No es Jerusalén? 6 Haré, pues, de Samaria montones de ruinas, y tierra para plantar viñas; y derramaré sus piedras por el valle, y descubriré sus cimientos. 7 Y todas sus estatuas serán despedazadas, y todos sus dones serán quemados en fuego, y asolaré todos sus ídolos; porque de dones de rameras los juntó, y a dones de rameras volverán.
8 Por esto lamentaré y aullaré, y andaré despojado y desnudo; haré aullido como de chacales, y lamento como de avestruces. 9 Porque su llaga es dolorosa, y llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén. 10 No lo digáis en Gat, ni lloréis mucho; revuélcate en el polvo de Bet-le-afra. 11 Pásate, oh morador de Safir, desnudo y con vergüenza; el morador de Zaanán no sale; el llanto de Betesel os quitará su apoyo. 12 Porque los moradores de Marot anhelaron ansiosamente el bien; pues de parte de Jehová el mal había descendido hasta la puerta de Jerusalén. 13 Uncid al carro bestias veloces, oh moradores de Laquis, que fuisteis principio de pecado a la hija de Sion; porque en vosotros se hallaron las rebeliones de Israel. 14 Por tanto, vosotros daréis dones a Moreset-gat; las casas de Aczib serán para engaño a los reyes de Israel. 15 Aun os traeré nuevo poseedor, oh moradores de Maresa; la flor de Israel huirá hasta Adulam. 16 Ráete y trasquílate por los hijos de tus delicias; hazte calvo como águila, porque en cautiverio se fueron de ti.
Samaría oñenupãta
1 Kóva hína ñe'ẽ Tupã he'i vaekue Miquéaspe Moresetgua ha ohechaukáva chupe Samaría ha Jerusalén rehegua oisãmbyhy ramo guare Judápe mburuvicha guasu kuéra Jotam, Ahaz ha Ezequías.

2 Pehendúke tetã nguéra,
Pehendu yvy ha opa mba'e ipype oĩva:
Ñandejára itupao marangatu guive,
oñemoĩta mba'e rechaha ramo
oikuaágui mba'éichapa peiko.
3 Tupã osẽta oikohágui
ha oguatáta oúvo yvyty ru'ã rupi.
4 Yvyty hykupáta ha'e opyrũháme,
hykuháicha tatápe araity,
umi y osyryháicha yvy ikarapeha gotyo.
5 Opa ko'ã mba'e ojehúta
Jacob opu'ã haguére Tupãre,
iñangaipa haguére Israel.
Moõ piko Jacob ivaíva ojapo?
Ndaha'éi piko Samaríape?
Moõ piko oĩ Judá angaipa?
Ndaha'éi piko Jerusalénpe?

6 Upévare, he'i Ñandejára:
“Upévare Samaríagui ajapóta tapere,
kokuere ikatuhápe parralty oñeñotỹ.
Amosarambíta umi ñu rupi
umi ita táva peguare,
ha okápe opytáta
korapy yvate oñemboguapy hague,
7 umi itupã gua'u ijaku'íta,
ha ita'ãnga kuéra ojehapýta.
Kuña reko vai platakuépe
oñemopu'ã vaekue,
kuña reko vai platakuépe
opa jeýta.”
Miqueas ojahe'o
8 Upévare tuicha añembyasy
ha ajahe'óta,
pynandi ha opívo aikóta,
aguara guasúicha aguahúta,
ha ñandu guasúicha che ambúta.
9 Samaría ojekutu hague ndokueravéi,
ohupyty Judá
ha oguahẽ Jerusalénpe,
oikohápe che retãgua.
10 Aníke peje kóva umi Gat guápe.
Ani pene rasẽ,
Bet-Le-Afrápe yvýre pejapajeréi.
11 Peẽ Safirgua,
tapehóke tembiguáirõ mombyry,
opívo ha ñemotĩme.
Nosẽ mo'ãi umi oikóva Zanaánpe!
Bet-Eselgua katu ojahe'o,
upévare na pene pytyvõ mo'ãi.
12 Umi Marótpe oikóva
oiko porãse vaekue,
Ñandejára katu omondo mba'e vai
Jerusalén rokẽ meve.
13 Peẽ Laquisgua
pepu'ã vaekue Israel guáicha
Ñandejára rehe,
ha peẽ rupi iñangaipa Sión,
pejokuáke pende kárrore kavaju,
14 Moreset-Gátpe pembopopeguáta,
táva kuéra Aczib pegua omoñuhãta
Israelgua ruvicha guasu kuérape.

15 Tupã he'i:
“Peẽ Maresápe peikóva,
amondóta pende rehe
pene moĩtava ipoguýpe
ha umi Israelgua iporavo pyréva
ohóta okañy Adulam pegua itakuápe.
16 Eñemyakã perõke ñembyasýgui,
ne memby kuéra rehayhu etévare.
Emoperõ ne akã yryvu kapirãicha
ne memby kuéra ojererahágui mombyry
tetã ambuépe tembiguáirõ.”