Las doce piedras tomadas del Jordán
1 Cuando toda la gente hubo acabado de pasar el Jordán, Jehová habló a Josué, diciendo: 2 Tomad del pueblo doce hombres, uno de cada tribu, 3 y mandadles, diciendo: Tomad de aquí de en medio del Jordán, del lugar donde están firmes los pies de los sacerdotes, doce piedras, las cuales pasaréis con vosotros, y levantadlas en el lugar donde habéis de pasar la noche. 4 Entonces Josué llamó a los doce hombres a los cuales él había designado de entre los hijos de Israel, uno de cada tribu. 5 Y les dijo Josué: Pasad delante del arca de Jehová vuestro Dios a la mitad del Jordán, y cada uno de vosotros tome una piedra sobre su hombro, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel, 6 para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren a sus padres mañana, diciendo: ¿Qué significan estas piedras? 7 les responderéis: Que las aguas del Jordán fueron divididas delante del arca del pacto de Jehová; cuando ella pasó el Jordán, las aguas del Jordán se dividieron; y estas piedras servirán de monumento conmemorativo a los hijos de Israel para siempre.
8 Y los hijos de Israel lo hicieron así como Josué les mandó: tomaron doce piedras de en medio del Jordán, como Jehová lo había dicho a Josué, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel, y las pasaron al lugar donde acamparon, y las levantaron allí. 9 Josué también levantó doce piedras en medio del Jordán, en el lugar donde estuvieron los pies de los sacerdotes que llevaban el arca del pacto; y han estado allí hasta hoy. 10 Y los sacerdotes que llevaban el arca se pararon en medio del Jordán hasta que se hizo todo lo que Jehová había mandado a Josué que dijese al pueblo, conforme a todas las cosas que Moisés había mandado a Josué; y el pueblo se dio prisa y pasó.
11 Y cuando todo el pueblo acabó de pasar, también pasó el arca de Jehová, y los sacerdotes, en presencia del pueblo. 12 También los hijos de Rubén y los hijos de Gad y la media tribu de Manasés pasaron armados delante de los hijos de Israel, según Moisés les había dicho; 13 como cuarenta mil hombres armados, listos para la guerra, pasaron hacia la llanura de Jericó delante de Jehová. 14 En aquel día Jehová engrandeció a Josué a los ojos de todo Israel; y le temieron, como habían temido a Moisés, todos los días de su vida.
15 Luego Jehová habló a Josué, diciendo: 16 Manda a los sacerdotes que llevan el arca del testimonio, que suban del Jordán. 17 Y Josué mandó a los sacerdotes, diciendo: Subid del Jordán. 18 Y aconteció que cuando los sacerdotes que llevaban el arca del pacto de Jehová subieron de en medio del Jordán, y las plantas de los pies de los sacerdotes estuvieron en lugar seco, las aguas del Jordán se volvieron a su lugar, corriendo como antes sobre todos sus bordes.
19 Y el pueblo subió del Jordán el día diez del mes primero, y acamparon en Gilgal, al lado oriental de Jericó. 20 Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán. 21 Y habló a los hijos de Israel, diciendo: Cuando mañana preguntaren vuestros hijos a sus padres, y dijeren: ¿Qué significan estas piedras? 22 declararéis a vuestros hijos, diciendo: Israel pasó en seco por este Jordán. 23 Porque Jehová vuestro Dios secó las aguas del Jordán delante de vosotros, hasta que habíais pasado, a la manera que Jehová vuestro Dios lo había hecho en el Mar Rojo, el cual secó delante de nosotros hasta que pasamos; 24 para que todos los pueblos de la tierra conozcan que la mano de Jehová es poderosa; para que temáis a Jehová vuestro Dios todos los días.
Ita aty
1 Opavave Israel ñemoñare ohasa rire Jordán ysyry mboypýri, Ñandejára he'i Josuépe:
2 —Eiporavo 12 kuimba'e, peteĩ-teĩ umi 12 Israel ñemoñare apytégui, 3 ha ere chupe kuéra tonohẽ 12 ita Jordán ysyry ruguágui, umi pa'i kuéra oñembo'y haguégui. Ere chupe kuéra togueraha umi ita pepytatahápe ko pyharépe.
4-5 Josué ohenói umi 12 kuimba'e oiporavo vaekuépe ha he'i chupe kuéra:
—Peguejy Jordán ysyrýpe Ñandejára karameguã renondépe ha peteĩ-teĩ pehupi pende apére ita, peteĩ-teĩ umi 12 Israel ñemoñare rérape.
6 Ko'ã ita ñane momandu'áta upe Ñandejára ojapo vaekuére. Ágã ko'ẽramo pende ra'y kuéra oporandu ramo peẽme ko'ã itáre, 7 pejéta chupe kuéra: ‘Jordán ysyry niko oso ha ndosyryvéi vaekue Ñandejára karameguã oñembohasa ramo guare hugua rupi. Ko'ã ita ñane momandu'áta opa ára ñande Israel guápe upe ojehu vaekue upérõ.’
8 Ha Josué he'i haguéicha ojejapo. Tupã he'i haguéicha Josuépe, oguenohẽ hikuái 12 ita Jordán ysyry mbytégui, peteĩ-teĩ umi 12 Israel ñemoñare rérape ha ogueraha hikuái upe opytatahápe. 9 Josué avei omoĩka 12 ita ojo'ári Jordán ysyry mbytépe, pa'i kuéra Ñandejára karameguã ogueraháva oñembo'y haguépe. Umíva oĩ gueteri upépe.
10 Pa'i kuéra Ñandejára karameguã ogueraháva oñembo'y Jordán ysyry mbytépe Josué he'ipaite peve umi mba'e Ñandejára he'i vaekue chupe omombe'u haguã, Moisés he'i haguéicha Josuépe. Upéi Israel ñemoñare pya'e ohasa mboypýri. 11 Ohasapa rire hikuái, pa'i kuéra ogueraháva Ñandejára karameguã oñemoĩ hendápe opavave renonderã. 12 Ha Moisés he'i haguéicha, kuimba'e kuéra Rubén, Gad ha mbytere Manasesgua oĩva oñorãirõ haguã ohasa hapicha kuéra Israel ñemoñare renonderã. 13 Amo 40.000 kuimba'e rupi oĩva oñorãirõ haguã ohasa Ñandejára renondépe ha oguahẽ ñúme oĩva Jericó ypýpe. 14 Upéva upe árape Ñandejára omoĩ Josuépe opa Israel ñemoñare ruvicha ramo ha opavave iñe'ẽ rendu chupe, Moiséspe iñe'ẽ rendu haguéicha.
15 Ñandejára he'i Josuépe:
16 —Ere pa'i kuérape ogueraháva ijati'ýre che karameguã tosẽ Jordán ysyrýgui.
17 Josué he'i chupe kuéra osẽ haguã, 18 ha osẽvo hikuái upe y rembe'ýpe oñepyrũ jey Jordán ysyry henyhẽ. 19 Ohasa hikuái Jordán ysyry mboypýri upe mes peteĩháme 10 arahápe. Oho opyta hikuái Guilgálpe, kuarahy resẽ gotyo táva Jericógui. 20 Upépe Josué omoĩka ojo'ári umi 12 ita ojegueru vaekue Jordán ysyrýgui.
21 Ha he'i opa Israel guápe:
—Ágã ko'ẽramo oporandu vove peẽme pende ra'y kuéra ko'ã itáre, 22-24 pejéta chupe kuéra kóicha: ‘Tupã Ñandejára ombohypa vaekue Jordán ysyry Israel ñemoñare ohasapa peve, ombohypa haguéicha avei Mar Rojo ore rohasa haguã. Péicha tetã nguéra oĩva ko yvy apére ohecha kuaáta Ñandejára imbareteha, ha ojekyhyjéta Tupã Ñandejáragui.’