Devastación de la tierra por la langosta
1 Palabra de Jehová que vino a Joel, hijo de Petuel.
2 Oíd esto, ancianos, y escuchad, todos los moradores de la tierra. ¿Ha acontecido esto en vuestros días, o en los días de vuestros padres? 3 De esto contaréis a vuestros hijos, y vuestros hijos a sus hijos, y sus hijos a la otra generación. 4 Lo que quedó de la oruga comió el saltón, y lo que quedó del saltón comió el revoltón; y la langosta comió lo que del revoltón había quedado.
5 Despertad, borrachos, y llorad; gemid, todos los que bebéis vino, a causa del mosto, porque os es quitado de vuestra boca. 6 Porque pueblo fuerte e innumerable subió a mi tierra; sus dientes son dientes de león, y sus muelas, muelas de león. 7 Asoló mi vid, y descortezó mi higuera; del todo la desnudó y derribó; sus ramas quedaron blancas.
8 Llora tú como joven vestida de cilicio por el marido de su juventud. 9 Desapareció de la casa de Jehová la ofrenda y la libación; los sacerdotes ministros de Jehová están de duelo. 10 El campo está asolado, se enlutó la tierra; porque el trigo fue destruido, se secó el mosto, se perdió el aceite.
11 Confundíos, labradores; gemid, viñeros, por el trigo y la cebada, porque se perdió la mies del campo. 12 La vid está seca, y pereció la higuera; el granado también, la palmera y el manzano; todos los árboles del campo se secaron, por lo cual se extinguió el gozo de los hijos de los hombres.
13 Ceñíos y lamentad, sacerdotes; gemid, ministros del altar; venid, dormid en cilicio, ministros de mi Dios; porque quitada es de la casa de vuestro Dios la ofrenda y la libación.
14 Proclamad ayuno, convocad a asamblea; congregad a los ancianos y a todos los moradores de la tierra en la casa de Jehová vuestro Dios, y clamad a Jehová.
15 ¡Ay del día! porque cercano está el día de Jehová, y vendrá como destrucción por el Todopoderoso. 16 ¿No fue arrebatado el alimento de delante de nuestros ojos, la alegría y el placer de la casa de nuestro Dios?
17 El grano se pudrió debajo de los terrones, los graneros fueron asolados, los alfolíes destruidos; porque se secó el trigo. 18 ¡Cómo gimieron las bestias! ¡Cuán turbados anduvieron los hatos de los bueyes, porque no tuvieron pastos! También fueron asolados los rebaños de las ovejas.
19 A ti, oh Jehová, clamaré; porque fuego consumió los pastos del desierto, y llama abrasó todos los árboles del campo. 20 Las bestias del campo bramarán también a ti, porque se secaron los arroyos de las aguas, y fuego consumió las praderas del desierto.
Tuku ho'upa kogaty
1 Kóva hína marandu Ñandejára ohenduka vaekue, Joel Petuel ra'ýpe:
2 Pehendu peẽ myakãhára,*f**
ha opa tetãgua pehendu.
Pehechávapa peẽ mba'e koichagua,
térã ojehu ramo péicha
pende ru ypykue oikovérõ guare?
3 Kóva pemombe'u pende ra'y kuérape
ha ko'ãva tomombe'u ta'ýra kuérape,
ha ko'ãva umi upe rire guápe.
4 Yso karu ho'u'ỹ vaekue,
ho'u marandova.
Marandova ho'u'ỹ vaekue,
ho'u tuku ra'y.
Tuku ra'y ho'u'ỹ vaekue,
ho'u tuku guasu.
5 Peẽ peka'úva, pepáyke.
Pene rasẽke peẽ kaguy'uha!
Pende hegui ojepe'áta hína
pende kaguy pyahu jepe.
6 Umi tuku oñemomba'e ñande retãre,
ha'e kuéra niko imbarete ha heta,
ha jaguaretéicha
umi hãi nguéra hakua.
7 Ñande parralty ohundipa,
ñande ígo máta ombopiru,
omoperõmbaite,
oheja hakã nguéra morotĩ.
8 Kuñataĩcha ojahe'óva
ha ao vosakuépe oñemondéva,
imenarã omano haguére,
9 upéicha ojahe'o
pa'i kuéra ndaipóri véigui tupaópe,
trígo ha kaguy
oñekuave'ẽ haguã Ñandejárape.
10 Umi kokue iperõmba,
hũme oñemonde umi yvy,
trígo oñehundi,
kaguy pyahu pya'e opa,
ñandy ryku porã ndaiporivéi.
11 Peẽ pemba'apóva
kokue ha parraltýpe,
pejahe'o soróke
ipirupa haguére
trígo ha seváda, ha opa mba'e oñeñotỹva.
12 Parralty ipirupa,
ígo avei,
granáda, mbokaja
ha mansána kuéra ipirupa,
yvyra máta ñumegua
ipirupánte avei.
Opa vy'a opa rupi ete!
13 Peẽ pa'i,*f**
pemba'apóva altárpe,*f**
peñemonde ao vosakuépe,
pejahe'o mba'e mbyasýgui,
ndaipóri véigui tupaópe
trígo ha kaguy
oñekuave'ẽ haguã Tupãme.
14 Pejapo aty guasu,
pemyerakuã karu'ỹ,
tupaópe pembyaty
myakãhára*f** kuéra
ha opa Israel guápe,
ha peñembo'e
Tupã pende Járape.
15 Cháke, hi'aguĩma
Ñandejára ára!
Ára jakyhyjeha,
oguerúva ñerundi,
omboúva
Ñandejára ipu'akapáva!
16 Ñande resa renondépe
ojepe'a ñande hegui
ñane rembi'u,
ha opa upe vy'a
ñañandúva tupaópe.
17 Trígo oñehundi,
ha'ỹi oñeñotỹvo omano,
ñane remitỹngue
ñañongatuha, oñembyaipa.
18 Ñane rymba kuéra
hasẽ joa,
reínte oheka hembi'urã.
Ñande ovecha kuéra omanomba.
19 Ndéve che Jára
asapukái!
Tata niko ohapypa ñúme
kapi'i ha yvyra kuéra.
20 Umi tymba ñarõ jepe
ndéve hi'ãmbu
hypágui ysyry mimi
ha tata ohapypágui kapi'i.