Incapacidad de Job para responder a Dios
1 Respondió Job, y dijo:

2 Ciertamente yo sé que es así;
¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Si quisiere contender con él,
No le podrá responder a una cosa entre mil.
4 Él es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas;
¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
5 Él arranca los montes con su furor,
Y no saben quién los trastornó;
6 Él remueve la tierra de su lugar,
Y hace temblar sus columnas;
7 Él manda al sol, y no sale;
Y sella las estrellas;
8 Él solo extendió los cielos,
Y anda sobre las olas del mar;
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades,
Y los lugares secretos del sur;
10 Él hace cosas grandes e incomprensibles,
Y maravillosas, sin número.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré;
Pasará, y no lo entenderé.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir?
¿Quién le dirá: Qué haces?

13 Dios no volverá atrás su ira,
Y debajo de él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo,
Y hablaré con él palabras escogidas?
15 Aunque fuese yo justo, no respondería;
Antes habría de rogar a mi juez.
16 Si yo le invocara, y él me respondiese,
Aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Porque me ha quebrantado con tempestad,
Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 No me ha concedido que tome aliento,
Sino que me ha llenado de amarguras.
19 Si habláremos de su potencia, por cierto es fuerte;
Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Si yo me justificare, me condenaría mi boca;
Si me dijere perfecto, esto me haría inicuo.
21 Si fuese íntegro, no haría caso de mí mismo;
Despreciaría mi vida.
22 Una cosa resta que yo diga:
Al perfecto y al impío él los consume.
23 Si azote mata de repente,
Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos,
Y él cubre el rostro de sus jueces.
Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo;
Huyeron, y no vieron el bien.
26 Pasaron cual naves veloces;
Como el águila que se arroja sobre la presa.
27 Si yo dijere: Olvidaré mi queja,
Dejaré mi triste semblante, y me esforzaré,
28 Me turban todos mis dolores;
Sé que no me tendrás por inocente.
29 Yo soy impío;
¿Para qué trabajaré en vano?
30 Aunque me lave con aguas de nieve,
Y limpie mis manos con la limpieza misma,
31 Aún me hundirás en el hoyo,
Y mis propios vestidos me abominarán.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda,
Y vengamos juntamente a juicio.
33 No hay entre nosotros árbitro
Que ponga su mano sobre nosotros dos.
34 Quite de sobre mí su vara,
Y su terror no me espante.
35 Entonces hablaré, y no le temeré;
Porque en este estado no estoy en mí.
Job
1-2 Che aikuaa porã
upeichaha,
ha Tupã rovake yvypóra
ndaikatuiha he'i
heko potĩha.
3 Ha oimérõ ojohova apiséva
Ñandejára ndive,
opa mba'e ha'e oporandúvagui
ndaikatúi chéne
peteĩnte jepe ombohovái,
4 Tupã ndahasaháiva
pu'aka ha arandúpe,
ava nipo ombohováine chupe
ha osẽ porãne?
5 Oityvyro yvyty
oñeha'arõ'ỹhágui,
ha ipochy rendýpe oitypa.
6 Ha'e omboryrýi ko yvy
ha omongu'e ipyenda.
7 Ha'e he'i kuarahýpe
osẽ'ỹ haguã
ha mbyja kuérape
ani haguã omimbi.
8 Ha'e ñoite oipyso pe arapy
ha ipu'aka tymba ñarõ
yguasúpe guáre.
9 Umi hendy joáva
arapýre pyhare
ha'e oisãmbyhy,
Osa Mayor, Orión ha Eichu,
ha yvývo gotyo iñasãiva
mbyjaita.
10 Hetaite mba'e hechapyrãva
ha'e ojapo,
avave ikatu'ỹva oikuaa.
11 Tupã ohasa che ypy rupi
ha che ndahechái,
ojekyty che rehe
ha nañandúi.
12 Oimérõ ha'e oñemomba'eha,
mávapa ojeruréne chupe.
Ava piko oporandúta
chupe ojapo vaekuére.
13 Tupã ipochy ramo
hasýpe ojera,
henondépe oñemomirĩmba
umi Rahab*f** ndivegua.
14 Mba'éicha piko aipórõ
ikatúta ambohovái Tupãme?
15 Che reko potĩve ramo jepe
ndaikatúi chéne ambohovái;
ha'e upe che mbojovakéva,
poriahurereko mante ikatu
ajerure chupe.
16 Ahenói ramo jepe chupe
ha ojapysaka che rehe,
che ndaroviái
ohendutaha che ñe'ẽ.
17 Yvytu pochýpe che nupãne
ha mba'eve'ỹre
ombotuichavéne che mba'asy.
18 Py'arógui che myenyhẽne
ha ndohejái chéne apytu'u.
19 Aha'ãta nga'u piko
mbaretépe,
Ko ha'e imbaretevéva?
Ñombojovakerã piko ahenóita?
Ha máva chupe oguerúne?
20 Che reko potĩ
ha che marangatúrõ jepe,
ha'e he'íne che rehe
che reko ky'aha.
21 Ché che reko potĩ,
nambyasýi che rekove,
aikove hague che kane'õma.
22 Chéve guarã opa mba'e
peteĩcha.
Tupã ohundi heko ky'a
ha heko potĩvape.
23 Mba'e vai guasúpe
omanórõ heko potĩva,
Tupã opuka hese.
24 Ko yvy oheja
heko añáva pópe
ha oporomboheko joja
vaerãme, ohesamboty.
Ndaha'éi ramo Tupã
pe ko'ã mba'e ojapóva,
mávapa, aipórõ?
25 Ára ohasa
ha ohasa che ári,
aikuaa'ỹre vy'a.
26 Ygarami iñakuã vaicha
umi ára oñani,
ku ojeity ramo guáicha
ryguasu ra'yre taguato.
27 Añeha'arõ che resarái
che vy'a'ỹgui
ha aiko ovy'a vaicha,
28 añemondýi aikuaágui
Tupã ndogueroviaiha
che reko potĩha.
29 Ha che mba'e vai apohárõ
chupe guarã,
maerã ajepy'apy reíta.
30 Tajohéi jepe ra'e
che po havõme
ha taikyty tanimburýpe.
31 Tupã
che mbyasurúne tujúpe
ha che ao jepe ojeguarúne
che hegui.
32 Che ndaikatúi
añembojovake Tupã ndive
oimeraẽva ndive guáicha,
térã ha'e chupe
torojogueraha
ñembojovakehápe.
33 Oime nga'u peteĩ
oñemoĩva ore pa'ũme
ha ore mbojovake,
34 ha ojoko Tupãgui
anivétei che nupã
ha che mbotarova kyhyjégui!
35 Aipo ramo, che añe'ẽne
hendive kyhyje'ỹre,
naimo'ãi niko
ajejavy hague hendive.