1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses?
¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez,
Y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 Se encorvan, hacen salir sus hijos,
Pasan sus dolores.
4 Sus hijos se fortalecen, crecen con el pasto;
Salen, y no vuelven a ellas.
5 ¿Quién echó libre al asno montés,
Y quién soltó sus ataduras?
6 Al cual yo puse casa en la soledad,
Y sus moradas en lugares estériles.
7 Se burla de la multitud de la ciudad;
No oye las voces del arriero.
8 Lo oculto de los montes es su pasto,
Y anda buscando toda cosa verde.
9 ¿Querrá el búfalo servirte a ti,
O quedar en tu pesebre?
10 ¿Atarás tú al búfalo con coyunda para el surco?
¿Labrará los valles en pos de ti?
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fuerza,
Y le fiarás tu labor?
12 ¿Fiarás de él para que recoja tu semilla,
Y la junte en tu era?
13 ¿Diste tú hermosas alas al pavo real,
O alas y plumas al avestruz?
14 El cual desampara en la tierra sus huevos,
Y sobre el polvo los calienta,
15 Y olvida que el pie los puede pisar,
Y que puede quebrarlos la bestia del campo.
16 Se endurece para con sus hijos, como si no fuesen suyos,
No temiendo que su trabajo haya sido en vano;
17 Porque le privó Dios de sabiduría,
Y no le dio inteligencia.
18 Luego que se levanta en alto,
Se burla del caballo y de su jinete.
19 ¿Diste tú al caballo la fuerza?
¿Vestiste tú su cuello de crines ondulantes?
20 ¿Le intimidarás tú como a langosta?
El resoplido de su nariz es formidable.
21 Escarba la tierra, se alegra en su fuerza,
Sale al encuentro de las armas;
22 Hace burla del espanto, y no teme,
Ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 Contra él suenan la aljaba,
El hierro de la lanza y de la jabalina;
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra,
Sin importarle el sonido de la trompeta;
25 Antes como que dice entre los clarines: ¡Ea!
Y desde lejos huele la batalla,
El grito de los capitanes, y el vocerío.
26 ¿Vuela el gavilán por tu sabiduría,
Y extiende hacia el sur sus alas?
27 ¿Se remonta el águila por tu mandamiento,
Y pone en alto su nido?
28 Ella habita y mora en la peña,
En la cumbre del peñasco y de la roca.
29 Desde allí acecha la presa;
Sus ojos observan de muy lejos.
30 Sus polluelos chupan la sangre;
Y donde hubiere cadáveres, allí está ella.
1 Nde piko reikuaa araka'épa
imemby umi kavara saite?
Rehechávapa imemby ramo
umi guasu kuña?
2 Nde piko reikuaáva
mboy jasýpa ohasa vaerã
imemby haguã?
3 Umíva imemby haguã
oñemokarapã ha upévo
ho'a imemby.
4 Upéi, ha'e kuéra imbarete,
okakuaa umi ñúme,
ha ipahápe oho ha ndouvéi.
5 Máva piko
opoi umi tymba saitégui?
Máva piko
oheja ijehegui rei oiko?
6 Che ame'ẽ chupe kuéra
oiko haguã
ñu ha yvy ojeiko'ỹha
juky meméva.
7 Táva guasu pegua ayvu
ndo'a porãi chupe kuéra,
ha nohendúi umi ñúme
omba'apóvape.
8 Oiko umi yvytýre
kapi'i rekávo,
oimeraẽva ñana roky
ho'u haguã.
9 Nde piko reimo'ã tóro saite
omba'apotaha ndéve guarã,
ha upe nde róga kupépe
pyharekue ohasataha?
10 Rejokuánepa
ojoka haguã ndéve yvy,
térã oho nde rapykuéri
ñu mopotĩvo?
11 Ikatúnepa rejerovia hese,
imbarete haguére,
ha reheja ojapo ne rembiapo?
12 Rejeroviápa hese
omba'apotaha ndéve,
remono'õ haguã nde kóga?
13 Péina ñanduguasu
vy'apópe ombopepe ipepo,
oñeñandu tujuju ramo,
14 ha oheja hupi'a yvyku'ípe
kuarahy rakukuépe oja haguã.
15 Noimo'ãi ikatúne haguã
oñeñepysãnga hese ha ojekapa,
térã tymba opyrũ hese.
16 Iñaña ta'ýrai ndive,
imba'e'ỹ ramo guáicha,
ha mba'evete chupe
opyta rei hembiapokue.
17 Che niko
name'ẽi chupe arandu
ha namyakã porãi.
18 Ha opu'ã ramo oñani
kavaju ha hi'ári guáre
ha'e opuka.
19 Nde nga'u piko reme'ẽ
mbarete pe kavajúpe,
ha rembojegua ijajúra
hi'ávape?
20 Ndépa rembopopo chupe
tukúicha,
ha ijahy'o ryapúpe
remongyhyje yvypórape?
21 Py'a guasúpe oikarãi yvy
ha okyhyje'ỹre
oike ñorãirõháme.
22 Pe kyhyjére ha'e opuka,
noñemondýiri
ha ndaipy'a mirĩri
kyse puku rovái,
23 hyapu ramo jepe hi'ári
pe hu'y ryru,
ha kuarahýpe omimbi
pe kyse yvuku.
24 Ndojejokovéi
ha oveve tapére,
ha turu ipu ramo jepe
ha'e ndopytái.
25 Ombohovái pe turu pu,
mombyrýgui ohetũ
ñorãirõ ryakuã,
ohendu mburuvicha sapukái
ha ayvu guasu.
26 Nde piko Job,
rembo'e taguatópe
oveve haguã,
ha yvývo gotyo
oipyso haguã ipepo?
27 Nde piko
ere taguato ruvichápe
oveve haguã yvate,
ha ojupapo yvyty ru'ãme?
28 Ára ha pyhare
oiko ita apytépe,
hupaguã ohupi yvatevehápe.
29 Upe guive oma'ẽ mombyry
ha oheka hembi'urãre.
30 Ta'ýrai okaru tuguýre,
ha mamo te'õngue oimehápe,
upépe ha'e oĩ.