El juicio contra Jerusalén y Judá
1 Huid, hijos de Benjamín, de en medio de Jerusalén, y tocad bocina en Tecoa, y alzad por señal humo sobre Bet-haquerem; porque del norte se ha visto mal, y quebrantamiento grande. 2 Destruiré a la bella y delicada hija de Sion. 3 Contra ella vendrán pastores y sus rebaños; junto a ella plantarán sus tiendas alrededor; cada uno apacentará en su lugar. 4 Anunciad guerra contra ella; levantaos y asaltémosla a mediodía. ¡Ay de nosotros! que va cayendo ya el día, que las sombras de la tarde se han extendido. 5 Levantaos y asaltemos de noche, y destruyamos sus palacios.
6 Porque así dijo Jehová de los ejércitos: Cortad árboles, y levantad vallado contra Jerusalén; esta es la ciudad que ha de ser castigada; toda ella está llena de violencia. 7 Como la fuente nunca cesa de manar sus aguas, así ella nunca cesa de manar su maldad; injusticia y robo se oyen en ella; continuamente en mi presencia, enfermedad y herida. 8 Corrígete, Jerusalén, para que no se aparte mi alma de ti, para que no te convierta en desierto, en tierra inhabitada.
9 Así dijo Jehová de los ejércitos: Del todo rebuscarán como a vid el resto de Israel; vuelve tu mano como vendimiador entre los sarmientos. 10 ¿A quién hablaré y amonestaré, para que oigan? He aquí que sus oídos son incircuncisos, y no pueden escuchar; he aquí que la palabra de Jehová les es cosa vergonzosa, no la aman. 11 Por tanto, estoy lleno de la ira de Jehová, estoy cansado de contenerme; la derramaré sobre los niños en la calle, y sobre la reunión de los jóvenes igualmente; porque será preso tanto el marido como la mujer, tanto el viejo como el muy anciano. 12 Y sus casas serán traspasadas a otros, sus heredades y también sus mujeres; porque extenderé mi mano sobre los moradores de la tierra, dice Jehová. 13 Porque desde el más chico de ellos hasta el más grande, cada uno sigue la avaricia; y desde el profeta hasta el sacerdote, todos son engañadores. 14 Y curan la herida de mi pueblo con liviandad, diciendo: Paz, paz; y no hay paz. 15 ¿Se han avergonzado de haber hecho abominación? Ciertamente no se han avergonzado, ni aun saben tener vergüenza; por tanto, caerán entre los que caigan; cuando los castigue caerán, dice Jehová.
16 Así dijo Jehová: Paraos en los caminos, y mirad, y preguntad por las sendas antiguas, cuál sea el buen camino, y andad por él, y hallaréis descanso para vuestra alma. Mas dijeron: No andaremos. 17 Puse también sobre vosotros atalayas, que dijesen: Escuchad al sonido de la trompeta. Y dijeron ellos: No escucharemos. 18 Por tanto, oíd, naciones, y entended, oh congregación, lo que sucederá. 19 Oye, tierra: He aquí yo traigo mal sobre este pueblo, el fruto de sus pensamientos; porque no escucharon mis palabras, y aborrecieron mi ley. 20 ¿Para qué a mí este incienso de Sabá, y la buena caña olorosa de tierra lejana? Vuestros holocaustos no son aceptables, ni vuestros sacrificios me agradan. 21 Por tanto, Jehová dice esto: He aquí yo pongo a este pueblo tropiezos, y caerán en ellos los padres y los hijos juntamente; el vecino y su compañero perecerán.
22 Así ha dicho Jehová: He aquí que viene pueblo de la tierra del norte, y una nación grande se levantará de los confines de la tierra. 23 Arco y jabalina empuñarán; crueles son, y no tendrán misericordia; su estruendo brama como el mar, y montarán a caballo como hombres dispuestos para la guerra, contra ti, oh hija de Sion. 24 Su fama oímos, y nuestras manos se descoyuntaron; se apoderó de nosotros angustia, dolor como de mujer que está de parto. 25 No salgas al campo, ni andes por el camino; porque espada de enemigo y temor hay por todas partes. 26 Hija de mi pueblo, cíñete de cilicio, y revuélcate en ceniza; ponte luto como por hijo único, llanto de amarguras; porque pronto vendrá sobre nosotros el destruidor.
27 Por fortaleza te he puesto en mi pueblo, por torre; conocerás, pues, y examinarás el camino de ellos. 28 Todos ellos son rebeldes, porfiados, andan chismeando; son bronce y hierro; todos ellos son corruptores. 29 Se quemó el fuelle, por el fuego se ha consumido el plomo; en vano fundió el fundidor, pues la escoria no se ha arrancado. 30 Plata desechada los llamarán, porque Jehová los desechó.
Oñemongora Jerusalén
1 Peẽ Benjamingua!
Pesẽ Jerusaléngui,
peheka pekañy haguã!
Pembopu trompéta Tecóape,
pemopu'ã mba'e rechaukaha
Bet-Haquérempe,
Cháke, ñehundi guasu
yvate gotyo guio pene ra'ã!
2 Sión ojogua ñu porã,
3 ohohápe ovecha rerekua
ijovecha aty reheve.
Oñemohenda ijerekuévo
ha omongaru joa
hymba kuéra.
4 He'i umi hese ija'e'ỹva:
“Peñembosako'íke
peñorãirõ haguã hendive!
Peju ñandyry hese
asaje pyte!
Añarã, ndaikatúi jey!
Oñembopuku kuarahy'ã
ha ka'aru jeýma!
5 Upéicharõ
ñandyry hese pyharekue
ha jaity yvýre
hóga yvate kuéra!”
6 Ñandejára ipu'akapáva
he'i:
“Peity ka'aguy
ha pejapo jupiha
pendyry haguã
Jerusalén rehe.
Pe táva oje'éma
oñenupã haguã
henyhẽre ojejopývagui.
7 Jerusaléngui osẽ
teko aña,
ykuágui osẽháicha y.
Ñendyry
ha porojuka mante
upépe oñehendu.
Jekutu ha ñenupã mante
upépe ojehecha.
8 Ejeheja ivaívagui
Jerusalén,
ỹrõ che pochýta
ha ajeíta nde hegui,
ajapóta nde hegui
yvy ojeiko'ỹha,
rohejáta avave'ỹre.”
Oñemomarandu ñenupã
9 Ñandejára ipu'akapáva
he'i:
“Umi Israelgua opytávape
oheka jey-jeýta hikuái
parraltýpe ojehekaháicha hi'a
ojeheja'ỹre peteĩ.”
10 Che ha'e chupe:
“Máva piko che rendúta
amomarandúrõ chupe kuéra?
Ijapysapéko, che Jára,
ha nohendúi mba'eve.
Oñembohory ne ñe'ẽre,
ha nohenduséi.
11 Che renyhẽte pochýgui,
che Jára,
ne mbopochy haguére hikuái
ha ndaikatuvéi ajejoko.”
Ñandejára he'i chéve:
“Ehekuavo
mitã okáre oikóva
ha mitã rusu atýra ári.
Ojereraháta ipokuapy
ména kuéra hembirekóreve
ha tuja kuéra
ta itujaite jepe ra'e.
12 Hóga, ikokue,
hembireko kuéra
opytáta ambuépe guarã,
amopu'ãtagui che po
ainupã haguã
opa ko tetãme oikóvape.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.
13 Opavave,
tuicháva ha michĩva,
mba'éichapa omondátante
oguereko iñakãme.
Maranduhára ha pa'i kuéra,
oĩ haguéicha ijapu.
14 Ha'e kuéra
oipohano vai vaínte
che retãgua mba'asy.
He'i opa mba'e oĩ porãha,
ha tovéke
opa mba'e oĩ vai eterei.
15 Otĩ vaerã mo'ã ojapóvo
ko'ã mba'e che mbopochýva
ha notĩriete voi!
Ndoikuaavéi hikuái
mba'épa he'ise ñatĩ!
Upévare
ambyepotívo chupe kuéra,
oñepysãnga ha ho'áta
umi ambuéicha.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.”
Israel itĩ atã
16 Ñandejára he'i
hetã guápe:
“Pepyta umi tape rupi
ha pema'ẽ,
peporandu umi tape
yma guarére,
mamópa oĩ upe tape
iporãvéva.
Peguata upe rupi
ha pejuhúta pytu'u.”
Ha'e kuéra katu he'i:
“Nahániri,
ndoroguataséi upe rupi.”
17 Ñandejára omoĩ
ma'ẽ mombyryhára
ha he'i hetã guápe:
“Pejapysaka
pehendu haguã pe cháke!”
Tetãgua katu he'i:
“Ndoroi kuaaséi mba'eve.”
18 Upévare
he'i Ñandejára:
“Pehendu tetã nguéra,
peikuaa ojehútava
che retã guápe.
19 Pehendu yvypóra:
Amondóta
ko tetãgua rehe
peteĩ mba'e vai,
oútava chupe kuéra
ojaposévare.
Omboyke haguére che ñe'ẽ
ha ndoikuaaséi haguére
mba'eve che remimbo'égui.
20 Maerã piko
peru chéve insiénso Sabá
ha yvyra ryakuã porã
tetã mombyrýgui?
Che ndarohorýi
pene mymbahapy*f**
térã mymba juka*f**
peikuave'ẽva chéve.”
21 Upévare
Ñandejára he'i:
“Che rupi, ko tetãgua
oñepysãnga ha ho'áta.
Túva ha ta'ýra kuéra,
óga ykeregua ha irũ tee,
omanóta peteĩcha.”
Oñendyrýta yvate guio
22 Ñandejára he'i:
“Yvate guio mombyrýgui
Oñembosako'i ou haguã
tetã mbarete.
23 Ipópe kuéra
hu'y ha kyse yvuku.
Iñarõ ha
ndoiporiahurerekói
avavépe.
Osapukáirõ
ojogua yguasu kororõme.
Ou kavaju ári.
Oĩma Sión rehe
ondyry haguãicha.”
24 Jerusalénpe oje'e:
“Rohendu oñemombe'úva,
ha kyhyje ore mokangypa.
Roryryipa
imemby pota vaicha.
25 Ani pesẽ kokue gotyo,
ani peiko tape rupi!
Ñande rehe ija'e'ỹva
ou kyse puku ipópe.
Ñemondýi guasu
opa rupi iñasãi!”
26 Che retãgua!
Eñemonde ao vosakuépe
mba'e mbyasýgui,
ejapajeréi tanimbúpe.
Ao hũme eñemonde
ha ejahe'o soro,
ojejahe'o ramo guáicha
ta'ýra peteĩ etére.
Cháke upe ñane rundítava
pya'e eterei oúta
ñande ári!
27 Ñandejára he'i chéve: “Nde pópe aheja reipy'a ra'ã haguã che retã guápe. Eñeha'ã eikuaa mba'eichaguápa ha'e kuéra.”
28 Che Jára,
opavave ha'e kuéra
iñe'ẽ rei, itujupa
ha itĩ atã,
vrónse ha fiérro vaícha.
29 Tata pejuhápe
jaipeju hatãrõ,
tata omboyku pe plómo.
Reínte ñaha'ãta ñamopotĩ,
heko añávako ndopái voínte.
30 Oñembohéra vaerã
“pláta imombopyrã”.
Nde niko, che Jára,
remombóma chupe kuéra.