Profecía sobre Babilonia
1 Palabra que habló Jehová contra Babilonia, contra la tierra de los caldeos, por medio del profeta Jeremías. 2 Anunciad en las naciones, y haced saber; levantad también bandera, publicad, y no encubráis; decid: Tomada es Babilonia, Bel es confundido, deshecho es Merodac; destruidas son sus esculturas, quebrados son sus ídolos. 3 Porque subió contra ella una nación del norte, la cual pondrá su tierra en asolamiento, y no habrá ni hombre ni animal que en ella more; huyeron, y se fueron.
4 En aquellos días y en aquel tiempo, dice Jehová, vendrán los hijos de Israel, ellos y los hijos de Judá juntamente; e irán andando y llorando, y buscarán a Jehová su Dios. 5 Preguntarán por el camino de Sion, hacia donde volverán sus rostros, diciendo: Venid, y juntémonos a Jehová con pacto eterno que jamás se ponga en olvido.
6 Ovejas perdidas fueron mi pueblo; sus pastores las hicieron errar, por los montes las descarriaron; anduvieron de monte en collado, y se olvidaron de sus rediles. 7 Todos los que los hallaban, los devoraban; y decían sus enemigos: No pecaremos, porque ellos pecaron contra Jehová morada de justicia, contra Jehová esperanza de sus padres.
8 Huid de en medio de Babilonia, y salid de la tierra de los caldeos, y sed como los machos cabríos que van delante del rebaño. 9 Porque yo levanto y hago subir contra Babilonia reunión de grandes pueblos de la tierra del norte; desde allí se prepararán contra ella, y será tomada; sus flechas son como de valiente diestro, que no volverá vacío. 10 Y Caldea será para botín; todos los que la saquearen se saciarán, dice Jehová.
11 Porque os alegrasteis, porque os gozasteis destruyendo mi heredad, porque os llenasteis como novilla sobre la hierba, y relinchasteis como caballos. 12 Vuestra madre se avergonzó mucho, se afrentó la que os dio a luz; he aquí será la última de las naciones; desierto, sequedal y páramo. 13 Por la ira de Jehová no será habitada, sino será asolada toda ella; todo hombre que pasare por Babilonia se asombrará, y se burlará de sus calamidades. 14 Poneos en orden contra Babilonia alrededor, todos los que entesáis arco; tirad contra ella, no escatiméis las saetas, porque pecó contra Jehová. 15 Gritad contra ella en derredor; se rindió; han caído sus cimientos, derribados son sus muros, porque es venganza de Jehová. Tomad venganza de ella; haced con ella como ella hizo. 16 Destruid en Babilonia al que siembra, y al que mete hoz en tiempo de la siega; delante de la espada destructora cada uno volverá el rostro hacia su pueblo, cada uno huirá hacia su tierra.
17 Rebaño descarriado es Israel; leones lo dispersaron; el rey de Asiria lo devoró primero, Nabucodonosor rey de Babilonia lo deshuesó después. 18 Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Yo castigo al rey de Babilonia y a su tierra, como castigué al rey de Asiria. 19 Y volveré a traer a Israel a su morada, y pacerá en el Carmelo y en Basán; y en el monte de Efraín y en Galaad se saciará su alma. 20 En aquellos días y en aquel tiempo, dice Jehová, la maldad de Israel será buscada, y no aparecerá; y los pecados de Judá, y no se hallarán; porque perdonaré a los que yo hubiere dejado.
21 Sube contra la tierra de Merataim, contra ella y contra los moradores de Pecod; destruye y mata en pos de ellos, dice Jehová, y haz conforme a todo lo que yo te he mandado. 22 Estruendo de guerra en la tierra, y quebrantamiento grande. 23 ¡Cómo fue cortado y quebrado el martillo de toda la tierra! ¡Cómo se convirtió Babilonia en desolación entre las naciones! 24 Te puse lazos, y fuiste tomada, oh Babilonia, y tú no lo supiste; fuiste hallada, y aun presa, porque provocaste a Jehová. 25 Abrió Jehová su tesoro, y sacó los instrumentos de su furor; porque esta es obra de Jehová, Dios de los ejércitos, en la tierra de los caldeos. 26 Venid contra ella desde el extremo de la tierra; abrid sus almacenes, convertidla en montón de ruinas, y destruidla; que no le quede nada. 27 Matad a todos sus novillos; que vayan al matadero. ¡Ay de ellos! pues ha venido su día, el tiempo de su castigo.
28 Voz de los que huyen y escapan de la tierra de Babilonia, para dar en Sion las nuevas de la retribución de Jehová nuestro Dios, de la venganza de su templo.
29 Haced juntar contra Babilonia flecheros, a todos los que entesan arco; acampad contra ella alrededor; no escape de ella ninguno; pagadle según su obra; conforme a todo lo que ella hizo, haced con ella; porque contra Jehová se ensoberbeció, contra el Santo de Israel. 30 Por tanto, sus jóvenes caerán en sus plazas, y todos sus hombres de guerra serán destruidos en aquel día, dice Jehová.
31 He aquí yo estoy contra ti, oh soberbio, dice el Señor, Jehová de los ejércitos; porque tu día ha venido, el tiempo en que te castigaré. 32 Y el soberbio tropezará y caerá, y no tendrá quien lo levante; y encenderé fuego en sus ciudades, y quemaré todos sus alrededores.
33 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Oprimidos fueron los hijos de Israel y los hijos de Judá juntamente; y todos los que los tomaron cautivos los retuvieron; no los quisieron soltar. 34 El redentor de ellos es el Fuerte; Jehová de los ejércitos es su nombre; de cierto abogará la causa de ellos para hacer reposar la tierra, y turbar a los moradores de Babilonia.
35 Espada contra los caldeos, dice Jehová, y contra los moradores de Babilonia, contra sus príncipes y contra sus sabios. 36 Espada contra los adivinos, y se entontecerán; espada contra sus valientes, y serán quebrantados. 37 Espada contra sus caballos, contra sus carros, y contra todo el pueblo que está en medio de ella, y serán como mujeres; espada contra sus tesoros, y serán saqueados. 38 Sequedad sobre sus aguas, y se secarán; porque es tierra de ídolos, y se entontecen con imágenes.
39 Por tanto, allí morarán fieras del desierto y chacales, morarán también en ella polluelos de avestruz; nunca más será poblada ni se habitará por generaciones y generaciones. 40 Como en la destrucción que Dios hizo de Sodoma y de Gomorra y de sus ciudades vecinas, dice Jehová, así no morará allí hombre, ni hijo de hombre la habitará. 41 He aquí viene un pueblo del norte, y una nación grande y muchos reyes se levantarán de los extremos de la tierra. 42 Arco y lanza manejarán; serán crueles, y no tendrán compasión; su voz rugirá como el mar, y montarán sobre caballos; se prepararán contra ti como hombres a la pelea, oh hija de Babilonia. 43 Oyó la noticia el rey de Babilonia, y sus manos se debilitaron; angustia le tomó, dolor como de mujer de parto.
44 He aquí que como león subirá de la espesura del Jordán a la morada fortificada; porque muy pronto le haré huir de ella, y al que yo escoja la encargaré; porque ¿quién es semejante a mí?, ¿y quién me emplazará?, ¿o quién será aquel pastor que podrá resistirme? 45 Por tanto, oíd la determinación que Jehová ha acordado contra Babilonia, y los pensamientos que ha formado contra la tierra de los caldeos: Ciertamente a los más pequeños de su rebaño los arrastrarán, y destruirán sus moradas con ellos. 46 Al grito de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se oyó entre las naciones.
Ho'a Babilonia
1 Caldéo retã Babilonia rehe he'ikáva Ñandejára maranduhára*f** Jeremías rupi.
2 “Pemomarandu kóva,
peikuaauka tetã nguéra apytépe.
Pemopu'ã mba'e rechaukaha.
Ani peñomi mba'eve.
Peje: ‘Babilonia ho'a!
Itupã Bel opyta toryjárõ,
tupã Marduc okyhyje eterei!
Ita'ãnga, itupã gua'u kuéra,
opyta toryjárõ ha okyhyje eterei!’
3 Yvate gotyogui ou hína
chupe peteĩ tetã
ojapótava hetãgui
yvy ojeiko'ỹha.
Avaveichagua,
taha'e yvypóra térã mymba
ndoiko mo'ãvéi upépe,
opavave niko okañýta
ohóvo upégui.”
Israelgua ou jey
4 Ñandejára he'i: “Umiha árape Israel ha Judagua hasẽta oúvo che, Tupã Ijára, rekávo. 5 Oporandúta hikuái Sión rape rehe ha upe gotyo ohóta, he'ívo: ‘Jaha Ñandejára rendápe ha jajapo hendive ñe'ẽ me'ẽ opa árape guarã.’
6 Che retãgua ha'e vaekue ovecha kañy mbyréicha, oñesãmbyhy vaíva. Ijovecha rerekua kuéra, oheja okañy ka'aguy rupi. Oho peteĩ ka'aguýgui ambuépe ha hesarái ikorágui. 7 Hese ija'e'ỹva, otopávo hese kuéra, ho'úva ha he'i hikuái: ‘Ndorojapói ivaíva, ha'e kuéra ojapo haguére ivaíva Ñandejára renondépe, ha'éva ikora oiko haguépe kyhyje'ỹre, itúva kuéra ypykue jeroviaha.’
8 Pesẽ Pya'éke
caldéo retã Babilóniagui!
Pesẽ ovecha renondépe
isãmbyhyháraicha!
9 Amokyre'ỹta yvate gotyogua
tetã mbarete atýpe
ondyry haguã oñondivepa
Babilóniare.
Oñemoĩta ojoykére
ha oñemomba'éta hese.
Umíva kuimba'e katupyry ñorãirõme.
Opoírõ ihu'ýgui ndojavýi voi.
10 Oipe'áta caldéogui
opa mba'e oguerekóva,
oipe'áta chugui kuéra henyhẽ meve.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Ho'a Babilonia
11 Peẽ caldéo kuéra
pemonda vaekue che retã guápe,
pende rorýke ha pejapo vy'a guasu!
Pende saraki vaka ra'ýicha ñúme!
Pende ayvu kavajúicha!
12 Pene retã tee katu
ojejaho'íta ñemotĩme.
Ha'éta tetã ojeapo'ivéva,
yvy perõ avave oiko'ỹha.
13 Che pochýtagui
ha pohejáta avave'ỹre,
yvy ojeiko'ỹ eteha oikóta nde hegui.
Opa upe rupi ohasáva
opytáta ijurujái
ohechávo mba'eichaitépa oñenupã.
14 Peñemohendáke, hu'y poiha,
pemongoráke Babilonia!
Pepoíke hese opa pende hu'y.
Ojapo haguére ivaíva che rehe, opa mba'e Jára!
15 Pehendukáke opa guio
ñorãirõ sapukái!
Babilonia oñeme'ẽma!
Ho'áma hóga yvate,
yvýre ojeitýma ikorapy yvate kuéra!
Péicha che añemyengovia:
peñemyengovia katu hese!
Pejapo hese upe ha'e ojapo vaekue!
16 Ani peheja Babilóniape
avave oñemitỹ
térã omono'õ haguã temitỹngue.
Ohechávo ñorãirõ ohundipáva opa mba'e,
umi mombyrygua oho jeýta hetãme,
peteĩ-teĩ okañýta ijyvýpe.”
Israelgua ou jey
17 “Israel ojogua ovecha kañy mbyre omuñávape león. Tenondete ho'u chupe Asiria ruvicha guasu, upéi Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor oñapi'ũ ikãnguekue. 18 Upévare che, Tupã Israel Jára che pu'akapáva, ha'e: Ainupãta Babilonia ruvicha guasu ha hetãme, ajapo haguéicha Asiria ruvicha guasúre. 19 Amokyre'ỹta Israel guápe oho jey haguã hetãme, ha ovecháicha oguereko jeýta heta hembi'urã yvyty kuéra Carmelo, Basán, Efraín ha Galaad guápe. 20 Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. Umiha árape Israel ha Judá ipotĩta hembiapo vaikuégui, che aheja reítagui umi aheja vaekuépe oikove.
Babilonia oñehundi
21 “Pendyry Merataim
ha Pecodgua rehe!
Pemuña chupe kuéra pehundipaite peve!
Pejapóke opa mba'e ha'éva peẽme!
Che, opa mba'e Jára, ha'e ojejapo haguã.”
22 Pe tetãme oñehendu ñorãirõ ryapu,
ñehundi guasu rehegua.
23 Babilonia
opa tetã nguéra mbotaha,
opẽ ha oñemyangu'i!
Tuichaite piko
oñemondýi tetã nguéra
ohechávo pe Babilóniape ojehu vaekue!
24 Nde voi Babilonia
remoĩ vaekue ñuhã nde jupe,
ha reimo'ã'ỹhágui re'a pype.
Repyta jejokuapy ha ñembotypy
reñemoĩ haguére nde Jára rehe.
25 Ñandejára oipe'a
pe koty rokẽ oñeñongatuhápe
ihu'y kuéra
ha oguenohẽ ipochy rehegua hu'y,
Ñandejára ipu'akapáva niko
oguereko upe ojapo vaerã
caldéo retãme.
26 Pendyry hese opa guio!
Peipe'a itrígo ñongatuha rokẽ!
Pembyaty opavavépe ha pehundi!
Aníke opyta avave ojejuka'ỹre!
27 Pejuka opa ikuimba'e oñoirãirõva,
pemondo ojejuka haguãme!
Aichejáranga umíva!
Oguahẽma chupe kuéra hi'ára,
iñenupã ára!
28 (Okañy vaekue Babilóniagui oguahẽ Siónpe omombe'úvo mba'éicha Tupã Ñandejára omyengovia Babilóniape upe ojapo vaekue itupaóre.)
29 “Pehenói opa hu'y poihápe
ondyry haguã Babilóniare!
Peñemohenda pe táva jerére
ani haguã okañy avave!
Pemyengovia chupe,
hembiapokue ojerureháicha!
Pejapo hese upe ha'e ojapo vaekue avei!
Itĩ atã haguére che ndive,
Tupã Israel Jára Imarangatúva ndive.
30 Upévare imitã rusu kuéra
ho'áta omano umi hasaha rupi
ha opa ikuimba'e ñorãirõva
omanóta upe árape.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
31 Ñandejára ipu'akapáva he'i:
“Tetã tĩ pu'ã,
che añemoĩ nde rehe.
Oguahẽma nde ára,
reñenupã haguã ára.
32 Tetã tĩ pu'ã,
reñepysãnga ha re'áta,
ha ndaipóri ne mopu'ã vaerã.
Ahapýta opa nde táva kuéra,
ha pe tata ohundíta
opa nde jerekuévo.”
33 Ñandejára ipu'akapáva he'i: Israel ha Judagua ojejopy vai hína. Hese kuéra ija'e'ỹva oguereko iñapytĩmby ha ndopoiséi chugui kuéra. 34 Imosãsohára katu ipyapy mbarete ha héra opa mba'e Jára ipu'akapáva. Ha'e ojapóta upe heko jojáva: oguerúta py'a guapy tetãme ha kyhyje Babilonia guápe.”
35 Ñandejára he'i:
“Ñorãirõ toguahẽ
Babilonia ha hetã guápe!
Huvicha ha ikarai arandu kuérape!
36 Ñorãirõ imba'e ñemi kuaahárape:
ta itarovapa hikuái!
37 Ñorãirõ ikuimba'e kuéra oñorãirõvape:
toryryipa kyhyjégui!
Ñorãirõ ikavaju ha ikárro kuérape!
Ñorãirõ kuimba'e kuéra
jehepy me'ẽre oñorãirõvape:
tojoguapa hikuái kuñáme!
Ñorãirõ imba'e repyetápe:
toñemondapa chugui kuéra!
38 Ñorãirõ hi'ysyry kuérape:
tahypa chugui kuéra!
Babilonia niko peteĩ tetã
oĩháme tupã gua'u ivai etereíva,
ha upévare itavyraipa hikuái.
39 Upévare Babilóniape ojaitypóta mbarakaja saite ha aguara guasu saite, ha upépe oikóta ñandu guasu. Ndojeiko mo'ãvéi upépe araka'eve. 40 Opytáta niko Sodoma, Gomorra ha táva kuéra ijerére guáicha, oñehundi ramo guare. Avave ndoiko mo'ãvéi upépe ohasa kuévonte jepe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
41 Yvate gotyo mombyrýgui
peteĩ tetã ipokatúva
ha heta mburuvicha guasu
oñembosako'i ou haguã.
42 Kyse yvuku ha hu'y ipópe,
iñarõ ha ndoikuaái poriahurereko,
isapukái hyapu yguasu sununúicha
ha ou kavaju ári.
Oĩma oñorãirõ haguãicha
Babilonia ndive.
43 Babilonia ruvicha guasu
oikuaávo upéva,
kyhyjégui ijapa,
ipy'a tarova ha hasy
kuña imemby pota vaicha.
44 Ajúta oñeimo'ã'ỹhágui, leóncha osẽva Jordán rembe'y javoráigui ha ojepoíva umi ñu rovyũ rupi. Amosẽta upégui Babilonia guápe ha amoĩta oisãmbyhy haguã upe che aiporavóva. Máva piko ikatúta che rehe oñembojoja? Máva piko ikatúta che rehe oñemoĩ? Mba'eichagua ovecha rerekua piko ikatúta che mbohovái? 45 Ehendu upe che, opa mba'e Jára, ambojy vaekue che akãme vairã Babilóniare. Upe che ha'e vaekue oikotaha caldéo retãre: Umi ovecha ra'y michĩvéva jepe ojereraháta ha iñu nguéra oñembyaipáta. 46 Babilonia ho'ávo hyapu hatã etereítagui, yvy oryryipáta ha isapukái kuéra oñehendúta opa tetã rupi.”