Jeremías profetiza a los judíos en Egipto
1 Palabra que vino a Jeremías acerca de todos los judíos que moraban en la tierra de Egipto, que vivían en Migdol, en Tafnes, en Menfis y en tierra de Patros, diciendo: 2 Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Vosotros habéis visto todo el mal que traje sobre Jerusalén y sobre todas las ciudades de Judá; y he aquí que ellas están el día de hoy asoladas; no hay quien more en ellas, 3 a causa de la maldad que ellos cometieron para enojarme, yendo a ofrecer incienso, honrando a dioses ajenos que ellos no habían conocido, ni vosotros ni vuestros padres. 4 Y envié a vosotros todos mis siervos los profetas, desde temprano y sin cesar, para deciros: No hagáis esta cosa abominable que yo aborrezco. 5 Pero no oyeron ni inclinaron su oído para convertirse de su maldad, para dejar de ofrecer incienso a dioses ajenos. 6 Se derramó, por tanto, mi ira y mi furor, y se encendió en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén, y fueron puestas en soledad y en destrucción, como están hoy. 7 Ahora, pues, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: ¿Por qué hacéis tan grande mal contra vosotros mismos, para ser destruidos el hombre y la mujer, el muchacho y el niño de pecho de en medio de Judá, sin que os quede remanente alguno, 8 haciéndome enojar con las obras de vuestras manos, ofreciendo incienso a dioses ajenos en la tierra de Egipto, adonde habéis entrado para vivir, de suerte que os acabéis, y seáis por maldición y por oprobio a todas las naciones de la tierra? 9 ¿Os habéis olvidado de las maldades de vuestros padres, de las maldades de los reyes de Judá, de las maldades de sus mujeres, de vuestras maldades y de las maldades de vuestras mujeres, que hicieron en la tierra de Judá y en las calles de Jerusalén? 10 No se han humillado hasta el día de hoy, ni han tenido temor, ni han caminado en mi ley ni en mis estatutos, los cuales puse delante de vosotros y delante de vuestros padres.
11 Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo vuelvo mi rostro contra vosotros para mal, y para destruir a todo Judá. 12 Y tomaré el resto de Judá que volvieron sus rostros para ir a tierra de Egipto para morar allí, y en tierra de Egipto serán todos consumidos; caerán a espada, y serán consumidos de hambre; a espada y de hambre morirán desde el menor hasta el mayor, y serán objeto de execración, de espanto, de maldición y de oprobio. 13 Pues castigaré a los que moran en tierra de Egipto como castigué a Jerusalén, con espada, con hambre y con pestilencia. 14 Y del resto de los de Judá que entraron en la tierra de Egipto para habitar allí, no habrá quien escape, ni quien quede vivo para volver a la tierra de Judá, por volver a la cual suspiran ellos para habitar allí; porque no volverán sino algunos fugitivos.
15 Entonces todos los que sabían que sus mujeres habían ofrecido incienso a dioses ajenos, y todas las mujeres que estaban presentes, una gran concurrencia, y todo el pueblo que habitaba en tierra de Egipto, en Patros, respondieron a Jeremías, diciendo: 16 La palabra que nos has hablado en nombre de Jehová, no la oiremos de ti; 17 sino que ciertamente pondremos por obra toda palabra que ha salido de nuestra boca, para ofrecer incienso a la reina del cielo, derramándole libaciones, como hemos hecho nosotros y nuestros padres, nuestros reyes y nuestros príncipes, en las ciudades de Judá y en las plazas de Jerusalén, y tuvimos abundancia de pan, y estuvimos alegres, y no vimos mal alguno. 18 Mas desde que dejamos de ofrecer incienso a la reina del cielo y de derramarle libaciones, nos falta todo, y a espada y de hambre somos consumidos. 19 Y cuando ofrecimos incienso a la reina del cielo, y le derramamos libaciones, ¿acaso le hicimos nosotras tortas para tributarle culto, y le derramamos libaciones, sin consentimiento de nuestros maridos?
20 Y habló Jeremías a todo el pueblo, a los hombres y a las mujeres y a todo el pueblo que le había respondido esto, diciendo: 21 ¿No se ha acordado Jehová, y no ha venido a su memoria el incienso que ofrecisteis en las ciudades de Judá, y en las calles de Jerusalén, vosotros y vuestros padres, vuestros reyes y vuestros príncipes y el pueblo de la tierra? 22 Y no pudo sufrirlo más Jehová, a causa de la maldad de vuestras obras, a causa de las abominaciones que habíais hecho; por tanto, vuestra tierra fue puesta en asolamiento, en espanto y en maldición, hasta quedar sin morador, como está hoy. 23 Porque ofrecisteis incienso y pecasteis contra Jehová, y no obedecisteis a la voz de Jehová, ni anduvisteis en su ley ni en sus estatutos ni en sus testimonios; por tanto, ha venido sobre vosotros este mal, como hasta hoy.
24 Y dijo Jeremías a todo el pueblo, y a todas las mujeres: Oíd palabra de Jehová, todos los de Judá que estáis en tierra de Egipto. 25 Así ha hablado Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, diciendo: Vosotros y vuestras mujeres hablasteis con vuestras bocas, y con vuestras manos lo ejecutasteis, diciendo: Cumpliremos efectivamente nuestros votos que hicimos, de ofrecer incienso a la reina del cielo y derramarle libaciones; confirmáis a la verdad vuestros votos, y ponéis vuestros votos por obra. 26 Por tanto, oíd palabra de Jehová, todo Judá que habitáis en tierra de Egipto: He aquí he jurado por mi grande nombre, dice Jehová, que mi nombre no será invocado más en toda la tierra de Egipto por boca de ningún hombre de Judá, diciendo: Vive Jehová el Señor. 27 He aquí que yo velo sobre ellos para mal, y no para bien; y todos los hombres de Judá que están en tierra de Egipto serán consumidos a espada y de hambre, hasta que perezcan del todo. 28 Y los que escapen de la espada volverán de la tierra de Egipto a la tierra de Judá, pocos hombres; sabrá, pues, todo el resto de Judá que ha entrado en Egipto a morar allí, la palabra de quién ha de permanecer: si la mía, o la suya. 29 Y esto tendréis por señal, dice Jehová, de que en este lugar os castigo, para que sepáis que de cierto permanecerán mis palabras para mal sobre vosotros. 30 Así ha dicho Jehová: He aquí que yo entrego a Faraón Hofra rey de Egipto en mano de sus enemigos, y en mano de los que buscan su vida, así como entregué a Sedequías rey de Judá en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, su enemigo que buscaba su vida.
Ñandejára he'ikáva Judá guápe oho vaekue Egíptope
1 Upe Ñandejára oikuaaukáva opa Judagua Egíptope oikóva peguarã, táva kuéra Migdol, Tafnes, Menfis ha yvy gotyogua: 2 “Tupã Israel Jára ipu'akapáva he'i: ‘Peẽ pehecha vaekue opa mba'e vai ajapo vaekue Jerusalén ha Judá táva kuérare. Ko'ágã oiko chugui kuéra tapere ha avave ndoikói upépe. 3 Opa mba'e vai ojapo vaekuére. Che mbopochy omomba'e guasúvo ambue tupã nguéra ha oikuave'ẽvo chupe kuéra insiénso: umi tupã ha'e kuéra térã itúva kuéra ypykue oikuaa'ỹ vaekue. 4 Heta jey amondo che rembiguái maranduhára*f** kuéra he'i haguã peẽme ani haguã pejapo ko'ã mba'e ahẽ che mbojeguarúva. 5 Peẽ katu na pehenduséi che ñe'ẽ ha ndapei kuaaséi vaekue mba'eve. Pepoi rangue pende reko ahẽgui, akóinte peikuave'ẽ vaekue insiénso ambue tupã nguérape. 6 Upérõ hendy vaekue che pochy vai ha che pochy jokoha'ỹ ha hendy tatáicha Judá táva kuérape ha Jerusalén hasaha rupi. Oiko chugui tapere ha opyta avave'ỹre ko'agãite peve.
7 ‘Upévare che, Tupã Israel Jára che pu'akapáva, ha'e: mba'ére piko peẽ voi peity pende ári ko'ã mba'e nde vaipa jepéva? Mba'ére piko peheja omano opa Judagua, kuimba'e, kuña, mitã ha umi oikove ypy ramóva jepe, opyta'ỹre avave? 8 Mba'ére piko che mbopochy pene rembiapópe ha peikuave'ẽ insiénso ambue tupã nguérape Egíptope, peju haguépe peiko? Upéicha niko peẽ voi peñehundíta pende jupe ha oikóta pende hegui jeharu ha ñemotĩ rechaukaha opa tetã yvy arigua apytépe. 9 Pende resaráima piko opa mba'e vaígui ojapo vaekue pende ru kuéra ypykue, umi ojapo vaekuégui Judá ruvicha guasu ha hembireko kuéra ha umi peẽ voi ha pene rembireko pejapo vaekuégui Judá retãme ha Jerusalén hasaha rupi? 10 Ko'agãite peve peẽ ndapepoíri pende reko vaígui, ndapekyhyjéi ha ndapejapói tembiapoukapy peẽme ha pende ru kuéra ypy kuépe ame'ẽ vaekue.
11 Upévare che, Tupã Israel Jára che pu'akapáva, ha'e peẽme: Añembopy'a peteĩma arúvo pende ári ivaíva ha ahundívo Judá tuichakue. 12 Che aipotágui, opavave opyta vaekue Judápe ha ojejatu'u vaekue oho haguã oiko Egíptope, oñehundietéta. Opavave, oĩ haguéicha, omanóta ñorãirõme térã ñembyahýigui, ha oikóta jeharu ha ñemotĩ rechaukaha ramo, peteĩ mba'e oporomondýi eterei vaerã. 13 Ainupãta umi Egíptope oikóvape ainupã haguéicha Jerusalén guápe, ñorãirõ, ñembyahýi ha mba'asy asãi rupi. 14 Avave ko mbovymi Judá rembyrégui oho vaekue oiko Egíptope, ndaikatu mo'ãi okañy ñemanógui. Ha ouse jey ramo jepe Judápe opyta haguã upépe, ndou mo'ãi, ndaha'éi ramo mbovymi okañýva.’”
15 Upérõ, umi oikuaáva hembireko kuéra oikuave'ẽha insiénso tupã nguérape, ha kuña kuéra oĩva upépe, umíva peteĩ aty tuicha, ha avei Judagua kuéra oikóva tetã yvy gotyo, he'i hikuái Jeremíaspe:
16 --Ndoroi kuaaséi mba'eve upe erévagui Ñandejára rérape. 17 Upéva rangue akóinte rojapóta upe ro'éma vaekue rojapotaha. Roikuave'ẽtante rohóvo insiénso ha kaguy kuave'ẽ tupã kuñáva Yvága Ruvichápe, rojapo haguéicha ko'ágã peve ha ojapo haguéicha ore ru kuéra ypykue, ore ruvicha guasu ha ore ruvicha Judá táva kuérape ha Jerusalén hasaha rupi. Upérõ niko rokaru porã, roiko porã ha ndojehúi vaekue oréve mba'eve ivaíva. 18 Ha noroikuave'ẽvéi guive insiénso ha kaguy kuave'ẽ Yvága Ruvichápe, ndoroguerekovéi mba'eve ha romanomba ñembyahýigui térã ñorarãirõme.
19 Kuña nguéra ombojoapy:
--Ore rojapo jepi mbujape oñekuave'ẽva Yvága Ruvichápe ha roikuave'ẽ chupe insiénso ha kaguy kuave'ẽ, ha upéva rojapo oipotágui ore ména. Ha upéicha rojapóta rohóvo.
20 Upérõ Jeremías he'i opa kuimba'e ha kuña kuérape oñe'ẽ vaekue chupe upéicha:
21 --Peimo'ã piko Ñandejára ndoikuaaiha térã hesarái hague, peẽ ha pende ru kuéra ypykue, pende ruvicha guasu, pende ruvicha kuéra ha opa tetãgua oikuave'ẽha insiénso tupã nguérape Judá táva kuérape ha Jerusalén hasaha rupi? 22 Ñandejára katu ikueráima pene rembiapo vaikuetágui chupe ombopochy etéva. Upévare pene retãgui oiko ko'ágã tapere ha ndaipóri avave oikóva upépe. Oiko chugui jeharu rechaukaha, peteĩ mba'e oporomondýi etereíva. 23 Ko ivaíva ko'ágã pejejuhuhápe ou peẽme upévare voi: peikuave'ẽ haguére insiénso tupã ambue kuérape, pembopochývo upéicha Ñandejárape, na pehenduséi haguére iñe'ẽ ha ndapejaposéi haguére hembiapoukapy.
24 Jeremías he'i avei opavavépe ha kuña kuérape raẽvete:
--Pehendu ko Ñandejára he'íva, peẽ Judagua peikóva Egíptope. 25 Tupã Israel Jára ipu'akapáva he'i: ‘Peẽ kuña kuéra peje pende juru rupi ha pene rembiapo rupi pejapo. Peje peikuave'ẽtaha insiénso ha kaguy kuave'ẽ Yvága Ruvichápe, ha pejapotaha katuete upe pejéva. Iporã! Pejapo katu upe peje vaekue! 26 Ha pehendu porã opa Judagua peikóva Egíptope upe che, opa mba'e Jára, ha'éva peẽme: Ame'ẽ che ñe'ẽ che réra teére, avave Judagua nohenói mo'ã veimaha che réra opa Egíptope, he'ívo: Ñandejára rekovére. 27 Che aikótagui che páype amondo haguã peẽme opaichagua ivaíva ha mba'eve iporãva. Opa Judagua oikóva Egíptope oñehundi etéta ñorãirõ ha ñembyahýi rupi. 28 Mbovy etereíta umi okañýva ñemanógui ha oho jeýva Egíptogui Judápe. Upéicha, opa opyta vaekue Judápe ha ou vaekue oiko Egíptope, ohecháta mba'épa pe oikóva: upe che ha'e vaekue térã pe ha'e kuéra he'íva. 29 Che, opa mba'e Jára, ame'ẽta peẽme ko mba'e rechaukaha oikotaha upe che ha'éva ha poinupãtaha ko tetãme: 30 Faraón Hofra, Egipto ruvicha guasu, ame'ẽta hese ija'e'ỹ etéva pópe, ame'ẽ haguéicha Judá ruvicha guasu Sedequías Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor hese ija'e'ỹ etéva pópe.’