Setenta años de desolación
1 Palabra que vino a Jeremías acerca de todo el pueblo de Judá en el año cuarto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, el cual era el año primero de Nabucodonosor rey de Babilonia; 2 la cual habló el profeta Jeremías a todo el pueblo de Judá y a todos los moradores de Jerusalén, diciendo: 3 Desde el año trece de Josías hijo de Amón, rey de Judá, hasta este día, que son veintitrés años, ha venido a mí palabra de Jehová, y he hablado desde temprano y sin cesar; pero no oísteis. 4 Y envió Jehová a vosotros todos sus siervos los profetas, enviándoles desde temprano y sin cesar; pero no oísteis, ni inclinasteis vuestro oído para escuchar 5 cuando decían: Volveos ahora de vuestro mal camino y de la maldad de vuestras obras, y moraréis en la tierra que os dio Jehová a vosotros y a vuestros padres para siempre; 6 y no vayáis en pos de dioses ajenos, sirviéndoles y adorándoles, ni me provoquéis a ira con la obra de vuestras manos; y no os haré mal. 7 Pero no me habéis oído, dice Jehová, para provocarme a ira con la obra de vuestras manos para mal vuestro.
8 Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos: Por cuanto no habéis oído mis palabras, 9 he aquí enviaré y tomaré a todas las tribus del norte, dice Jehová, y a Nabucodonosor rey de Babilonia, mi siervo, y los traeré contra esta tierra y contra sus moradores, y contra todas estas naciones en derredor; y los destruiré, y los pondré por escarnio y por burla y en desolación perpetua. 10 Y haré que desaparezca de entre ellos la voz de gozo y la voz de alegría, la voz de desposado y la voz de desposada, ruido de molino y luz de lámpara. 11 Toda esta tierra será puesta en ruinas y en espanto; y servirán estas naciones al rey de Babilonia setenta años. 12 Y cuando sean cumplidos los setenta años, castigaré al rey de Babilonia y a aquella nación por su maldad, ha dicho Jehová, y a la tierra de los caldeos; y la convertiré en desiertos para siempre. 13 Y traeré sobre aquella tierra todas mis palabras que he hablado contra ella, con todo lo que está escrito en este libro, profetizado por Jeremías contra todas las naciones. 14 Porque también ellas serán sojuzgadas por muchas naciones y grandes reyes; y yo les pagaré conforme a sus hechos, y conforme a la obra de sus manos.
La copa de ira para las naciones
15 Porque así me dijo Jehová Dios de Israel: Toma de mi mano la copa del vino de este furor, y da a beber de él a todas las naciones a las cuales yo te envío. 16 Y beberán, y temblarán y enloquecerán, a causa de la espada que yo envío entre ellas.
17 Y tomé la copa de la mano de Jehová, y di de beber a todas las naciones, a las cuales me envió Jehová: 18 a Jerusalén, a las ciudades de Judá y a sus reyes, y a sus príncipes, para ponerlos en ruinas, en escarnio y en burla y en maldición, como hasta hoy; 19 a Faraón rey de Egipto, a sus siervos, a sus príncipes y a todo su pueblo; 20 y a toda la mezcla de naciones, a todos los reyes de tierra de Uz, y a todos los reyes de la tierra de Filistea, a Ascalón, a Gaza, a Ecrón y al remanente de Asdod; 21 a Edom, a Moab y a los hijos de Amón; 22 a todos los reyes de Tiro, a todos los reyes de Sidón, a los reyes de las costas que están de ese lado del mar; 23 a Dedán, a Tema y a Buz, y a todos los que se rapan las sienes; 24 a todos los reyes de Arabia, a todos los reyes de pueblos mezclados que habitan en el desierto; 25 a todos los reyes de Zimri, a todos los reyes de Elam, a todos los reyes de Media; 26 a todos los reyes del norte, los de cerca y los de lejos, los unos con los otros, y a todos los reinos del mundo que están sobre la faz de la tierra; y el rey de Babilonia beberá después de ellos.
27 Les dirás, pues: Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Bebed, y embriagaos, y vomitad, y caed, y no os levantéis, a causa de la espada que yo envío entre vosotros. 28 Y si no quieren tomar la copa de tu mano para beber, les dirás tú: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Tenéis que beber. 29 Porque he aquí que a la ciudad en la cual es invocado mi nombre yo comienzo a hacer mal; ¿y vosotros seréis absueltos? No seréis absueltos; porque espada traigo sobre todos los moradores de la tierra, dice Jehová de los ejércitos.
30 Tú, pues, profetizarás contra ellos todas estas palabras y les dirás: Jehová rugirá desde lo alto, y desde su morada santa dará su voz; rugirá fuertemente contra su morada; canción de lagareros cantará contra todos los moradores de la tierra. 31 Llegará el estruendo hasta el fin de la tierra, porque Jehová tiene juicio contra las naciones; él es el Juez de toda carne; entregará los impíos a espada, dice Jehová.
32 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que el mal irá de nación en nación, y grande tempestad se levantará de los fines de la tierra. 33 Y yacerán los muertos de Jehová en aquel día desde un extremo de la tierra hasta el otro; no se endecharán ni se recogerán ni serán enterrados; como estiércol quedarán sobre la faz de la tierra. 34 Aullad, pastores, y clamad; revolcaos en el polvo, mayorales del rebaño; porque cumplidos son vuestros días para que seáis degollados y esparcidos, y caeréis como vaso precioso. 35 Y se acabará la huida de los pastores, y el escape de los mayorales del rebaño. 36 ¡Voz de la gritería de los pastores, y aullido de los mayorales del rebaño! Porque Jehová asoló sus pastos. 37 Y los pastos delicados serán destruidos por el ardor de la ira de Jehová. 38 Dejó cual leoncillo su guarida; pues asolada fue la tierra de ellos por la ira del opresor, y por el furor de su saña.
Yvate gotyo guio ou oñorãirõséva
1 Áño irundyha oñepyrũ hague oisãmbyhy Judápe Joaquim Josías ra'y, Ñandejára he'i Jeremíaspe iñe'ẽ opa Judá guáre. Upéva vaekue áño peteĩha oñepyrũ haguépe oisãmbyhy Babilóniape Nabucodonosor. 2 Maranduhára*f** Jeremías ohenduka upe ñe'ẽ opa Judagua ha Jerusalén guápe. He'i: 3 “Áño 13 guive oñepyrũ hague oisãmbyhy Judápe Josías Amón ra'y, ko'agãite peve, he'ise, ojapo hína 23 áño, Ñandejára oñe'ẽ vaekue chéve ha che añe'ẽ jey-jey vaekue peẽme. Peẽ katu ndapei kuaaséi vaekue mba'eve. 4 Ñandejára omondo jey-jey vaekue pene rendápe hembiguái maranduhára kuéra, upeichave ramo jepe, peẽ ndapei kuaaséi vaekue mba'eve, ndapejapysakaséi ha na pene ñe'ẽ renduséi vaekue. 5 Ha'e kuéra he'i vaekue peẽme: ‘Pepoi pende reko ha pene rembiapo vaígui, péicha ramo ikatúta peiko pe yvýpe, Ñandejára ome'ẽ vaekue opa árape guarã peẽme ha pende ru kuéra ypy kuépe. 6 Ani peho tupã nguéra rapykuéri. Ani pemomorã térã pemomba'e guasu chupe kuéra. Ani pembopochy Ñandejárape pemomba'e guasúvo tupã nguéra peẽ voi pejapo vaekue. Upéicha ramo ha'e nombou mo'ãi peẽme mba'eve ivaíva.’ 7 Ko'ágã katu Ñandejára he'i: ‘Peẽ ndapeikuaaséi che hegui mba'eve. Che mbopochy pemomba'évo tupã gua'u peẽ voi pejapo vaekue. Ha upéva peẽmente oguerúta ivaíva.”
8 Upévare he'i Ñandejára ipu'akapáva: “Peẽ ndapeikuaaséi haguére mba'eve upe ha'e vaekuégui, 9 ahenóita opa tetã yvate gotyogua ha Babilonia ruvicha guasu che rembiguái Nabucodonosórpe ou haguã ondyry ko tetãre, opa tetãgua rehe ha tetã nguéra ijerére guáre. Pohundi etéta voi. Opa árape guarã ajapóta pende hegui tapere ha peteĩ mba'e oporomondýi ha oporomongyhyjétava. 10 Nahenduka mo'ãvéi ijapytépe kuéra karu ha vy'a guasu pegua purahéi térã mendaha pegua purahéi, térã ita jere ryapu, ha ndo jehecha mo'ãvéi mba'e rendy resape. 11 Ko tetã oñehundi paitéta ha oikóta chugui tapere. 70 áño pukukue ko'ã tetã opytáta Babilonia ruvicha guasu po guýpe. 12 Ha oñemboty vove 70 áño, aikuaaukáta hembiapo vaikuére Babilonia ruvicha guasu ha caldéo retãme ha ahundíta chupe kuéra opa árape guarã. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 13 Aitýta ko tetã ári opa mba'e ha'e vaekue ha ojehaíva ko kuatiáre: opa mba'e he'i vaekue Jeremías che rérape vairã opa tetã nguérape. 14 Tetã tuichaicha ha mburuvicha guasu ipokatúva ipu'akáta avei hese kuéra. Upéicha amyengoviáta chupe kuéra hembiapokuére.”
Tetã nguéra ñenupã
15 Tupã Israel Jára he'i: “Ema'ẽ ko kópa rehe che pochykue kaguýgui henyhẽva. Eraha ha he'uka opa tetã che romondótahápe. 16 Ho'úvo chugui oñepyrũta oguẽ'ẽ ha ipy'a tarováta upe ñorãirõ chupe kuéra amondótavare.”
17 Araha pe kópa Ñandejára pógui ha ha'uka opa tetãme Ñandejára che mondo haguépe. 18 Ha'uka Jerusalén ha opa Judá táva kuérape, huvicha guasu ha huvicha kuéra reheve, ahundi haguã ha ajapo haguã chugui kuéra tapere, peteĩ mba'e oporomondýi ha oporomongyhyjéva jeharu rechaukaha ramo, ko'agãite peve. 19 Ha'uka avei Egipto ruvicha guasu faraónpe, hembiguái, mburuvicha kuéra ha opa tetã guápe, 20 ha opa guiogua upépe oikóva. Opa mburuvicha guasu tetã Us ha filistéo retãme guápe: Ascalón, Gaza, Ecrón ha pe opytáva Asdódgui, 21 Edom, Moab ha Amónpe, 22 opa mburuvicha guasu Tiro ha Sidón guápe, opa mburuvicha guasu yguasu Mediterráneo guápe, 23 Dedán, Temá ha Buz ñemoñaregua, ha opa umi tetãgua ojesyva rague'óvape, 24 opa Arabia ruvicha guasu kuérape, opaichagua tekove yvy ojeiko'ỹha megua ruvicha guasu kuérape, 25 opa Zimrí, Elam ha Media ruvicha guasu kuérape, 26 opa yvate gotyogua ruvicha guasu kuérape, imombyry térã hi'aguĩva ojuehegui. Ha'ese opa tetã nguéra yvy ári guápe. Ipahápe ha'uka avei Babilonia ruvicha guasúpe.
27 Upéicha he'i chéve Ñandejára: “Ere chupe kuéra, che, Tupã Israelgua, che pu'akapáva, ha'eha chupe kuéra ho'u haguã oka'u peve ha toguẽ'ẽ ha to'a yvýre opu'ãve'ỹ haguã upe ñorãirõre amondótava chupe kuéra. 28 Ha ndaipojaiséi ramo pe kópa rehe hoy'u haguã, ere chupe kuéra: ‘Ñandejára ipu'akapáva he'i: Pe'útante voi opaichavévo. 29 Añepyrũtagui amondo ñenupã pe távare chéve guarã oñemboykéva. Ha peimo'ã piko peẽ pepytataha peñenupã'ỹre? Nda pe pyta mo'ãi hese'ỹ, amondótagui ñorãirõ opa tetã yvy ári guápe. Che, opa mba'e Jára che pu'akapáva, upéicha ha'e.’
30 Nde Jeremías, emomarandu chupe kuéra che rérape ko'ã mba'e. Ere chupe kuéra:
‘Ñandejára omondo iñe'ẽ
ára sunúicha
yvate guive, hóga marangatu guive,
ha'e oikohápe.
Ijovecha kuérare vairã
osapukái umi parral'áre opyrũvaicha,
opavave ko yvy ári guáre.
31 Pe mba'e ryapu oguahẽ
yvy apýra peve,
Ñandejára ombojovakétagui
tetã nguérape,
opa oikovévape
ohenóita mbojovakehápe,
he'i haguã ojejukataha heko añáva.
Ñandejára upe he'íva.’”
32 Ñandejára ipu'akapáva he'i:
“Ivaíva oguahẽta
tetã nguérape ojoapykuéri.
Yvytu ratã ne mbaretéva opu'ã
yvy apýra guive.”
33 Umi Ñandejára ojukátava upe árape,
opytáta ojepyso
peteĩ yvy apýgui ambue ijapy peve.
Ndaipóri mo'ãi hasẽva hese kuéra,
avave nombyaty mo'ãi hetekue oñotỹ haguã.
Vaka repotícha opytáta umi ñúre ojepyhso.
34 Pesapukái, ovecha rerekua,
pesapukái rasy!
Peẽ peisãmbyhýva pende ovecha kuéra
pejapajeréi yvýre!
Cháke oguahẽma jejuka ára
ha peẽ peje jukáta ovecha mácho kyráicha.
35 Ovecha rerekua kuéra
ndaikatu mo'ãi okañy,
umi oisãmbyhýva ovecha kuérape
ndoho mombyry mo'ãi.
36 Ovecha rerekua kuéra osapukái,
osapukái rasy oisãmbyhýva ovecha kuéra,
Ñandejára ohundi haguére iñu nguéra.
37 Ñandejára ipochy ha ohundi iñu porã.
38 Osẽ jaguaretéicha ikehágui,
ha heta nguéra taperéicha opyta,
hendy haguére Ñandejára pochy,
ha omondo ñorãirõ iñarõ etereíva.