La señal del alfarero y el barro
1 Palabra de Jehová que vino a Jeremías, diciendo: 2 Levántate y vete a casa del alfarero, y allí te haré oír mis palabras. 3 Y descendí a casa del alfarero, y he aquí que él trabajaba sobre la rueda. 4 Y la vasija de barro que él hacía se echó a perder en su mano; y volvió y la hizo otra vasija, según le pareció mejor hacerla.
5 Entonces vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 6 ¿No podré yo hacer de vosotros como este alfarero, oh casa de Israel? dice Jehová. He aquí que como el barro en la mano del alfarero, así sois vosotros en mi mano, oh casa de Israel. 7 En un instante hablaré contra pueblos y contra reinos, para arrancar, y derribar, y destruir. 8 Pero si esos pueblos se convirtieren de su maldad contra la cual hablé, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerles, 9 y en un instante hablaré de la gente y del reino, para edificar y para plantar. 10 Pero si hiciere lo malo delante de mis ojos, no oyendo mi voz, me arrepentiré del bien que había determinado hacerle.
11 Ahora, pues, habla luego a todo hombre de Judá y a los moradores de Jerusalén, diciendo: Así ha dicho Jehová: He aquí que yo dispongo mal contra vosotros, y trazo contra vosotros designios; conviértase ahora cada uno de su mal camino, y mejore sus caminos y sus obras. 12 Y dijeron: Es en vano; porque en pos de nuestros ídolos iremos, y haremos cada uno el pensamiento de nuestro malvado corazón.
13 Por tanto, así dijo Jehová: Preguntad ahora a las naciones, quién ha oído cosa semejante. Gran fealdad ha hecho la virgen de Israel. 14 ¿Faltará la nieve del Líbano de la piedra del campo? ¿Faltarán las aguas frías que corren de lejanas tierras? 15 Porque mi pueblo me ha olvidado, incensando a lo que es vanidad, y ha tropezado en sus caminos, en las sendas antiguas, para que camine por sendas y no por camino transitado, 16 para poner su tierra en desolación, objeto de burla perpetua; todo aquel que pasare por ella se asombrará, y meneará la cabeza. 17 Como viento solano los esparciré delante del enemigo; les mostraré las espaldas y no el rostro, en el día de su perdición.
Conspiración del pueblo y oración de Jeremías
18 Y dijeron: Venid y maquinemos contra Jeremías; porque la ley no faltará al sacerdote, ni el consejo al sabio, ni la palabra al profeta. Venid e hirámoslo de lengua, y no atendamos a ninguna de sus palabras.
19 Oh Jehová, mira por mí, y oye la voz de los que contienden conmigo. 20 ¿Se da mal por bien, para que hayan cavado hoyo a mi alma? Acuérdate que me puse delante de ti para hablar bien por ellos, para apartar de ellos tu ira. 21 Por tanto, entrega sus hijos a hambre, dispérsalos por medio de la espada, y queden sus mujeres sin hijos, y viudas; y sus maridos sean puestos a muerte, y sus jóvenes heridos a espada en la guerra. 22 Óigase clamor de sus casas, cuando traigas sobre ellos ejército de repente; porque cavaron hoyo para prenderme, y a mis pies han escondido lazos. 23 Pero tú, oh Jehová, conoces todo su consejo contra mí para muerte; no perdones su maldad, ni borres su pecado de delante de tu rostro; y tropiecen delante de ti; haz así con ellos en el tiempo de tu enojo.
Ñai'ũ ha kambuchi apoha guigua
1 Ñandejára oñe'ẽ chéve ha he'i: 2 “Tereho kambuchi apoha rógape ha upépe añe'ẽta ne ndive.” 3 Che, Jeremías, aha ha ajuhu kambuchi apohápe ombojeréva hína ñai'ũ imba'e jerépe. 4 Pe kambuchi ojapóva hína osẽ vai ramo chupe, pe ñai'ũme voi ojapo jey ambue, osẽ meve chupe ha'e oipotaháicha.
5 Upérõ Ñandejára he'i chéve: 6 Che piko ndaikatúi ajapo pende rehe, Israelgua, pe kambuchi apoha ojapoháicha ñai'ũ rehe? Peẽ hína che pópe ñai'ũicha kambuchi apoha pópe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 7 Sapy'ánte ha'e ahapo'o, aity haguã yvýre ha ahundi haguã peteĩ tetã, térã tetã atýra oisãmbyhyhápe peteĩ mburuvicha guasu. 8 Pe tetã ojei ramo ivaívagui katu, namondói hese pe ivaíva amondo mo'ã vaekue. 9 Sapy'ánte ha'e amopu'ã ha amyakã rapu'ã haguã peteĩ tetã térã tetã aty oisãmbyhyhápe peteĩ mburuvicha guasu. 10 Ko tetã ojapo ramo ivaíva ha nohenduséi che ñe'ẽ katu, ndajapói hese umi iporãva ajapo mo'ã vaekue.
11 “Upéicha ramo, ere Judá ha Jerusalén guápe ko che, opa mba'e Jára, ha'ekáva chupe kuéra: ‘Ambojy hína che akãme ivaíva pende rehe. Poinupãse hína. Pepoíke ivaívagui. Peje hejáke teko aña ha tembiapo vaígui.’ 12 Ha'e kuéra he'íta ndéve: ‘Ore rejápe! Rojapose upe ore mbovy'áva ha roikose ore akãrente voi.’”

13 Upévare Ñandejára he'i:
“Peporandu tetã nguéra rupi,
oĩpa ohendu vaekue mba'e koichagua.
Israelgua ojapo ivai etereíva!
14 Ojeíva nga'u piko y rypy'a
yvyty Líbano ru'ãgui?
Hypáta nga'u piko umi y piro'ysã
oguejýva yvyty kuéragui?
15 Che retãgua katu hesarái che hegui
ha oikuave'ẽ insiénso tupã gua'u kuérape,
Okañy hapégui,
upe tape yma guarégui,
ha oguata tape po'i ojekuaa'ỹva rupi.
16 Upéicha ojapo hetãgui yvy ojeiko'ỹha,
opavave ijurujaiha.
Mayma upe rupi ohasáva,
hesasẽmbáne py'andýigui.
17 Che, yvytu kuarahy resẽ guio guáicha, amosarambíta Israel.
Chupe amboguevíta hese ondyrýva renondépe.
Añembojeréta chugui ha nama'ẽ mo'ãi hese,
oguahẽvo iñenupã ára.”
Pe ojejaposéva Jeremías rehe
18 Oĩ he'íva: “Jaheka mba'éichapa ñahundíta Jeremíaspe. Jarekóne katuete pa'i ñande reko mbo'e haguã, karai arandu omombe'u vaerã ñandéve hemiandu ha maranduhára*f** ohenduka vaerã ñandéve Ñandejára ñe'ẽ. Jaraha mbojovakehára rendápe ojukauka haguã chupe. Aníke ñahendu mba'eve ha'e he'íva.”
Jeremías oñembo'e
19 Che Jára, ejapysakána che rehe!
Ehendúna upe he'íva umi che rehe ija'e'ỹva!
20 Ivaívape piko oñemyengoviáva iporãva?
Ha'e kuéra ojo'óma che yvykuarã!

Ne mandu'a kena rombohovái hague
añe'ẽ haguã ndéve hese kuéra,
ajerure haguã ndéve
nde pochy poi haguã hendive kuéra.
21 Ko'ágã katu ajerure ndéve tomano ita'ýra kuéra
ñembyahýigui ha kyse puku rupi.
Topyta mena'ỹre ha memby'ỹre
hembireko kuéra!
Mba'asy asãi tojuka ikuimba'e kuéra
ha imitã rusu kuéra ñorãirõme tomano.
22 Emondo sapy'a hese kuéra
mondaha atýra.
Toñehendu osapukái ramo kyhyjégui!
Ojo'o haguére yvykua che reity haguã,
omoĩ haguére ñuhã che raperãme.
23 Nde katu che Jára reikuaa opa mba'e
ojaposéva che juka haguã.
Ani reheja rei iñañangue!
Ani nde resarái hembiapo vaikuégui!
To'a hikuái ne renondépe,
nde pochy rendýpe einupã chupe kuéra!