La señal del cinto podrido
1 Así me dijo Jehová: Ve y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo metas en agua. 2 Y compré el cinto conforme a la palabra de Jehová, y lo puse sobre mis lomos. 3 Vino a mí por segunda vez palabra de Jehová, diciendo: 4 Toma el cinto que compraste, que está sobre tus lomos, y levántate y vete al Éufrates, y escóndelo allá en la hendidura de una peña. 5 Fui, pues, y lo escondí junto al Éufrates, como Jehová me mandó. 6 Y sucedió que después de muchos días me dijo Jehová: Levántate y vete al Éufrates, y toma de allí el cinto que te mandé esconder allá. 7 Entonces fui al Éufrates, y cavé, y tomé el cinto del lugar donde lo había escondido; y he aquí que el cinto se había podrido; para ninguna cosa era bueno.
8 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo: 9 Así ha dicho Jehová: Así haré podrir la soberbia de Judá, y la mucha soberbia de Jerusalén. 10 Este pueblo malo, que no quiere oír mis palabras, que anda en las imaginaciones de su corazón, y que va en pos de dioses ajenos para servirles, y para postrarse ante ellos, vendrá a ser como este cinto, que para ninguna cosa es bueno. 11 Porque como el cinto se junta a los lomos del hombre, así hice juntar a mí toda la casa de Israel y toda la casa de Judá, dice Jehová, para que me fuesen por pueblo y por fama, por alabanza y por honra; pero no escucharon.
La señal de las tinajas llenas
12 Les dirás, pues, esta palabra: Así ha dicho Jehová, Dios de Israel: Toda tinaja se llenará de vino. Y ellos te dirán: ¿No sabemos que toda tinaja se llenará de vino? 13 Entonces les dirás: Así ha dicho Jehová: He aquí que yo lleno de embriaguez a todos los moradores de esta tierra, y a los reyes de la estirpe de David que se sientan sobre su trono, a los sacerdotes y profetas, y a todos los moradores de Jerusalén; 14 y los quebrantaré el uno contra el otro, los padres con los hijos igualmente, dice Jehová; no perdonaré, ni tendré piedad ni misericordia, para no destruirlos.
Judá será llevada en cautiverio
15 Escuchad y oíd; no os envanezcáis, pues Jehová ha hablado. 16 Dad gloria a Jehová Dios vuestro, antes que haga venir tinieblas, y antes que vuestros pies tropiecen en montes de oscuridad, y esperéis luz, y os la vuelva en sombra de muerte y tinieblas. 17 Mas si no oyereis esto, en secreto llorará mi alma a causa de vuestra soberbia; y llorando amargamente se desharán mis ojos en lágrimas, porque el rebaño de Jehová fue hecho cautivo.
18 Di al rey y a la reina: Humillaos, sentaos en tierra; porque la corona de vuestra gloria ha caído de vuestras cabezas. 19 Las ciudades del Neguev fueron cerradas, y no hubo quien las abriese; toda Judá fue transportada, llevada en cautiverio fue toda ella. 20 Alzad vuestros ojos, y ved a los que vienen del norte. ¿Dónde está el rebaño que te fue dado, tu hermosa grey? 21 ¿Qué dirás cuando él ponga como cabeza sobre ti a aquellos a quienes tú enseñaste a ser tus amigos? ¿No te darán dolores como de mujer que está de parto? 22 Si dijeres en tu corazón: ¿Por qué me ha sobrevenido esto? Por la enormidad de tu maldad fueron descubiertas tus faldas, fueron desnudados tus calcañares. 23 ¿Mudará el etíope su piel, y el leopardo sus manchas? Así también, ¿podréis vosotros hacer bien, estando habituados a hacer mal? 24 Por tanto, yo los esparciré al viento del desierto, como tamo que pasa. 25 Esta es tu suerte, la porción que yo he medido para ti, dice Jehová, porque te olvidaste de mí y confiaste en la mentira. 26 Yo, pues, descubriré también tus faldas delante de tu rostro, y se manifestará tu ignominia, 27 tus adulterios, tus relinchos, la maldad de tu fornicación sobre los collados; en el campo vi tus abominaciones. ¡Ay de ti, Jerusalén! ¿No serás al fin limpia? ¿Cuánto tardarás tú en purificarte?
Mba'e apo ohechaukáva Israel ndahekojeroviaiha
1 Ñandejára he'i chéve: “Tereho ejogua peteĩ ku'ajokuaha líno, ejeku'akua pype ha ani remyakỹ.” 2 Ajogua upe ku'ajokuaha Ñandejára he'i haguéicha chéve ha ajeku'akua pype. 3 Upérõ oñe'ẽ jey chéve Ñandejára ha he'i: 4 “Eraha pe ku'ajokuaha rejogua vaekue ha rerekóva nde jehe, tereho y Éufratespe ha upépe eñongatu peteĩ itakuápe.” 5 Aha y Éufratespe ha añongatu Ñandejára he'i haguéicha chéve.
6 Aremi rire Ñandejára he'i chéve: “Tereho y Éufratespe ha egueru pe ku'ajokuaha ha'e vaekue ndéve reñongatu haguã upépe.” 7 Aha y Éufratespe ha anohẽ yvygýgui pe ku'ajokuaha añongatu haguégui. Ajuhu itujupáma.
8 Upérõ Ñandejára oñe'ẽ jey chéve 9 ha he'i: “Upeichaite ambyaíta Judá ha Jerusalén ojejapoitéva. 10 Ko'ã tetãgua ahẽ ndojaposéi che ñe'ẽ ha akóinte oiko iñakãre. Oho tupã nguéra rapykuéri oiko haguã hembiguái ramo ha omomba'e guasu haguã chupe kuéra. Opytáta pe ku'ajokuaha oñehundi vaekuéicha. 11 Pe máva ojeku'a jokuaháicha, areko vaekue Israel ha Judá guápe che jehe oiko haguã che retãgua ramo, oikuaauka haguã che réra, ha'e haguã che jeroviaha ha che reko mimbipa. Ha nohenduséi che ñe'ẽ.” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Israelgua kambuchícha ojejokáta ojuehe
12 “Ere avei chupe kuéra: ‘Tupã Israel Jára he'i: Oimeraẽ mbayru ikatu oñemyenyhẽ kaguýgui.’ Israelgua he'íta ndéve: ‘Ore piko ndoroikuaái mba'e upéva?’ 13 Nde katu eréta chupe kuéra: ‘Ñandejára he'i: Amonga'úta opa oikóva ko tetãme: mburuvicha guasúpe oguapýva David guapyhápe, pa'i,*f** maranduhára*f** ha opa Jerusalénpe oikóvape. 14 Upéi ajokáta ojuehe kambuchícha túva ha ta'ýra peteĩcha. Ndaiporiahurereko mo'ãi chupe kuéra. Ahundíta ambyasy'ỹre avavépe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
Israel oñemomarandu
15 Israelgua,
Ñandejára oñe'ẽma!
Ani pejererovu,
pejapysaka porã hese.
16 Pembyaje
Tupã pende Járape,
ha'e omopytũmba mboyve
ha peñepysãnga
yvyty pytũ rupi.
Ha'e ojapóta
pytũ anambusu,
ára sakã peha'arõvagui,
17 Ndapeikuaaséirõ mba'eve,
che rasẽta ñemiháme
pejejapógui.
Che reságui osyrýta tesay,
ojererahágui ipokuapy
Ñandejára ovecha kuéra.
Ñandejára he'ikáva mburuvicha guasúpe
18 “Ere mburuvicha guasu
ha isýpe:
‘Peguejy pende guapyhágui
ha peguapy yvýpe,
ho'áma niko pene akãgui
pene akã jeguaka.’
19 Négueb pegua
táva kuéra
oñemongoráma.
Avave ndaikatúi ohasa.
Opa Judagua ojereraháma
tetã mombyrýpe,
ojererahaitéma
ouve'ỹ haguã.
20 Pejesaupi ha pema'ẽ
mba'éichapa
ou yvate gotyo guio
pende rehe ija'e'ỹva.
Mamo piko oĩ
umi ovecha
amoĩ vaekue nde pópe,
umi ovecha
rejeroviaite hague?”
Israel ojererahataha tetã mombyrýpe
21 “Ha mba'épa eréta
Jerusalén,
ne sãmbyhýrõ umi tekove
nde voi
reheko mbo'e vaekue?
Nde rete rasypáta
kuña imemby pota vaicha.
22 Reporandúrõ mba'érepa
ojehu ko'ã mba'e,
eikuaáke
ne rembiapo vaikuereha.
Upévare reñemboi
ha reñerãirõ
ha oñeñemboharái
nde rehe!
23 Ikatu nga'u piko hũva
omboje'o ipire?
Ikatu nga'u piko
jaguarete omboje'o
ipirégui iparaha?
Upéicha avei peẽ,
pejepokuaámava
ivaívare.
Ndaikatuvéi pejapo
iporãva.
24 Upévare pomosarambíta
kapi'i piru kuéicha
oguerovevéva yvytu aku.
25 Péicha guarãntema nde, Israel.
Nde voi rejapouka chéve péicha nde rehe.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Reñembyesarái vaekue niko che hegui
ha rejerovia vaekue tupã gua'u japúre.
26 Che avei romboipaitéta
ha rohejáta ñemotĩrã.
27 Ahecha mba'éichapa
nde raku ha reporomyakã ratĩ,
nde, kuña reko vai, otĩ'ỹva avavégui.
Ne rembiapokue oporombojeguarúva
umi ijyvateha*f** ha ñu rupi.
Cháke, Jerusalén!
Araka'e pevépa nde reko ky'áta!”