Los falsos dioses y el Dios verdadero
1 Oíd la palabra que Jehová ha hablado sobre vosotros, oh casa de Israel. 2 Así dijo Jehová: No aprendáis el camino de las naciones, ni de las señales del cielo tengáis temor, aunque las naciones las teman. 3 Porque las costumbres de los pueblos son vanidad; porque leño del bosque cortaron, obra de manos de artífice con buril. 4 Con plata y oro lo adornan; con clavos y martillo lo afirman para que no se mueva. 5 Derechos están como palmera, y no hablan; son llevados, porque no pueden andar. No tengáis temor de ellos, porque ni pueden hacer mal, ni para hacer bien tienen poder.
6 No hay semejante a ti, oh Jehová; grande eres tú, y grande tu nombre en poderío. 7 ¿Quién no te temerá, oh Rey de las naciones? Porque a ti es debido el temor; porque entre todos los sabios de las naciones y en todos sus reinos, no hay semejante a ti. 8 Todos se infatuarán y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el leño. 9 Traerán plata batida de Tarsis y oro de Ufaz, obra del artífice, y de manos del fundidor; los vestirán de azul y de púrpura, obra de peritos es todo. 10 Mas Jehová es el Dios verdadero; él es Dios vivo y Rey eterno; a su ira tiembla la tierra, y las naciones no pueden sufrir su indignación.
11 Les diréis así: Los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra, desaparezcan de la tierra y de debajo de los cielos.
12 El que hizo la tierra con su poder, el que puso en orden el mundo con su saber, y extendió los cielos con su sabiduría; 13 a su voz se produce muchedumbre de aguas en el cielo, y hace subir las nubes de lo postrero de la tierra; hace los relámpagos con la lluvia, y saca el viento de sus depósitos. 14 Todo hombre se embrutece, y le falta ciencia; se avergüenza de su ídolo todo fundidor, porque mentirosa es su obra de fundición, y no hay espíritu en ella. 15 Vanidad son, obra vana; al tiempo de su castigo perecerán. 16 No es así la porción de Jacob; porque él es el Hacedor de todo, e Israel es la vara de su heredad; Jehová de los ejércitos es su nombre.
Asolamiento de Judá
17 Recoge de las tierras tus mercaderías, la que moras en lugar fortificado. 18 Porque así ha dicho Jehová: He aquí que esta vez arrojaré con honda los moradores de la tierra, y los afligiré, para que lo sientan.
19 ¡Ay de mí, por mi quebrantamiento! mi llaga es muy dolorosa. Pero dije: Ciertamente enfermedad mía es esta, y debo sufrirla. 20 Mi tienda está destruida, y todas mis cuerdas están rotas; mis hijos me han abandonado y perecieron; no hay ya más quien levante mi tienda, ni quien cuelgue mis cortinas. 21 Porque los pastores se infatuaron, y no buscaron a Jehová; por tanto, no prosperaron, y todo su ganado se esparció.
22 He aquí que voz de rumor viene, y alboroto grande de la tierra del norte, para convertir en soledad todas las ciudades de Judá, en morada de chacales. 23 Conozco, oh Jehová, que el hombre no es señor de su camino, ni del hombre que camina es el ordenar sus pasos. 24 Castígame, oh Jehová, mas con juicio; no con tu furor, para que no me aniquiles.
25 Derrama tu enojo sobre los pueblos que no te conocen, y sobre las naciones que no invocan tu nombre; porque se comieron a Jacob, lo devoraron, le han consumido, y han asolado su morada.
Tupã ha tupã gua'u ñemomba'e guasu
1 Ehendu Israel ko he'ikáva ndéve Ñandejára. 2 Ñandejára he'i:
“Ani pejapo
ambue tetã nguéra
ojapoháicha,
térã peñemondýi
umi mba'e yvágare
pehechávagui,
tetã nguéra ojapoháicha.
3 Výro rei
pe ha'e kuéra ojapóva
itupã nguéra omomba'évo.
Oity yvyra ka'aguýpe,
peteĩ ta'ãnga apoha
ojapo chugui ta'ãnga,
4 upéi pláta ha órope
ombojegua,
ha omohenda hatã
klávo ha martíllope
ani haguã ho'a.
5 Ta'ãnga kuéra ojogua
ta'ãnga omondýi haguã
guyra,
merõtýpe oñemoĩva.
Ndaikatúi oñe'ẽ,
ha ojereraha mante vaerã
ndoguatáigui.
Ani pekyhyje chugui kuéra.
Avave rehe ndojapói ivaíva
térã iporãva.”
6 Ore Jára,
ndaipóri ndeichagua.
Ndé nde tuicha,
ha tuicha nde pokatu.
7 Máva piko
ndokyhyje mo'ãi nde hegui,
ko ndéva
tetã nguéra
ruvicha guasu?
Nde hegui ojekyhyje vaerã.
Opa iñarandúva
ha mburuvicha guasu
yvy arigua apytépe
ndaipóri ndeichagua.
8 Ha'e kuéra niko
itavýva memete,
ha iñakãme
mba'eve ndoguerekói.
Peteĩ yvyra pehẽngue
ndaikatúi mba'eve
ombo'évo chupe kuéra!
9 Itupã gua'u kuéra niko
Tarsis peguare plátante
ha óro ojegueru vaekue
Ufazgui,
ta'ãnga jegua apoha
ojapo vaekue,
ao pytãũ
ha ao pytãme oñemondéva,
mba'e porã apoha ha'evéva
rembiapokue.
10 Ñandejára hína
pe Tupã añetegua,
Tupã oikovéva,
mburuvicha guasu pavẽ.
Ha'e ipochy ramo,
yvy oryryipa,
tetã nguéra
ndogueropu'akái.
11 (Peẽ, Israelgua, peje tetã nguérape: “Umi tupã ojapo'ỹ vaekue yvy ha yvága opa reíta yvy ári. Peteĩ ha'e kuérava jepe ndopyta mo'ãi yvága guýpe”).
Purahéi Ñandejárape
(Jer 51.15-19)12 Ñandejára ipokatúpe
ojapo vaekue yvy,
iñarandu rupi
omoĩ hatã ipyendápe,
iñakã porã rupi
oipyso pe yvága.
13 Iñe'ẽ sununúme
omokororõ y yvága pegua,
yvy apýragui
omopu'ã arai,
ombovera ára tiri
ama pa'ũme,
ha oguenohẽ yvytu
iñongatuhágui.
14 Yvypóra itavy
ha ndoikuaái mba'eve.
Tupã gua'u ra'ãnga
ombotavy ijapohárape.
Umíva hína ta'ãnga
ndoikovéiva.
15 Umíva výro rei
ha toryja.
Ñandejára ohundítava
oporombojovakévo.
16 Ndapeichaguáiete hína
Tupã Jacob Jára,
opa mba'e apohare!
Ha'e oiporavo vaekue
Israel imba'erã.
“Opa mba'e Jára
ipu'akapáva”
hína héra.
Maranduhára ha tetã oñomongeta
17 --Nde, tetã
reñemongoráva,
ne mba'éva guive embyaty,
18 Ñandejára he'ígui:
‘Mombyry amombóta
ko'ã tetã guápe.
Ajopy vaíta
hendive kuéra,
jahechápa péicha
nda che juhúi.’
19 Ho'a vaiete piko chéve!
Ajekutu hague ndokueravéi
ha che aimo'ã vaekue
aropu'akataha!
20 Che rekoha oñehundi,
isã nguéra osopa.
Che memby kuéra che reja.
Ndoikove véima!
Ndaipóri véima ou vaerã
omopu'ã che rekoha
ou vaerã oipyso
ivakapi kuéra.
21 --Ovecha rerekua
ko'apegua itavy,
ndohekái Ñandejárape.
Upévare oho vai
chupe kuéra,
ha ijovecha kuéra
isarambipa.
22 Cháke! Oguahẽ marandu!
Tetã yvate gotyo guágui
ou sununu,
ojapótava
Judá táva kuéragui
yvy ojeiko'ỹha,
ha aguara saite keha.
23 Ha che Jára!
Aikuaa yvypóra
ndaha'eiha hekove jára,
ndoikuaaiha
mba'épa oikóta chugui.
24 Teko joja porãme
ore nupã ha ani pochýpe,
ore rundíta niko
upéicharõ.
25 Epoína nde pochy
tetã nguérare,
ndoikuaaséiva
nde hegui mba'eve.
Umi nohenóiriva nde réra,
ho'upa haguére
Jacob retã.
Ohundiete voi
ha ojapo ko tetãgui
tapere.