Cántico de Débora y de Barac
1 Aquel día cantó Débora con Barac hijo de Abinoam, diciendo:
2 Por haberse puesto al frente los caudillos en Israel,
Por haberse ofrecido voluntariamente el pueblo,
Load a Jehová.
3 Oíd, reyes; escuchad, oh príncipes;
Yo cantaré a Jehová,
Cantaré salmos a Jehová, el Dios de Israel.
4 Cuando saliste de Seir, oh Jehová,
Cuando te marchaste de los campos de Edom,
La tierra tembló, y los cielos destilaron,
Y las nubes gotearon aguas.
5 Los montes temblaron delante de Jehová,
Aquel Sinaí, delante de Jehová Dios de Israel.
6 En los días de Samgar hijo de Anat,
En los días de Jael, quedaron abandonados los caminos,
Y los que andaban por las sendas se apartaban por senderos torcidos.
7 Las aldeas quedaron abandonadas en Israel, habían decaído,
Hasta que yo Débora me levanté,
Me levanté como madre en Israel.
8 Cuando escogían nuevos dioses,
La guerra estaba a las puertas;
¿Se veía escudo o lanza
Entre cuarenta mil en Israel?
9 Mi corazón es para vosotros, jefes de Israel,
Para los que voluntariamente os ofrecisteis entre el pueblo.
Load a Jehová.
10 Vosotros los que cabalgáis en asnas blancas,
Los que presidís en juicio,
Y vosotros los que viajáis, hablad.
11 Lejos del ruido de los arqueros, en los abrevaderos,
Allí repetirán los triunfos de Jehová,
Los triunfos de sus aldeas en Israel;
Entonces marchará hacia las puertas el pueblo de Jehová.
12 Despierta, despierta, Débora;
Despierta, despierta, entona cántico.
Levántate, Barac, y lleva tus cautivos, hijo de Abinoam.
13 Entonces marchó el resto de los nobles;
El pueblo de Jehová marchó por él en contra de los poderosos.
14 De Efraín vinieron los radicados en Amalec,
En pos de ti, Benjamín, entre tus pueblos;
De Maquir descendieron príncipes,
Y de Zabulón los que tenían vara de mando.
15 Caudillos también de Isacar fueron con Débora;
Y como Barac, también Isacar
Se precipitó a pie en el valle.
Entre las familias de Rubén
Hubo grandes resoluciones del corazón.
16 ¿Por qué te quedaste entre los rediles,
Para oír los balidos de los rebaños?
Entre las familias de Rubén
Hubo grandes propósitos del corazón.
17 Galaad se quedó al otro lado del Jordán;
Y Dan, ¿por qué se estuvo junto a las naves?
Se mantuvo Aser a la ribera del mar,
Y se quedó en sus puertos.
18 El pueblo de Zabulón expuso su vida a la muerte,
Y Neftalí en las alturas del campo.
19 Vinieron reyes y pelearon;
Entonces pelearon los reyes de Canaán,
En Taanac, junto a las aguas de Meguido,
Mas no llevaron ganancia alguna de dinero.
20 Desde los cielos pelearon las estrellas;
Desde sus órbitas pelearon contra Sísara.
21 Los barrió el torrente de Cisón,
El antiguo torrente, el torrente de Cisón.
Marcha, oh alma mía, con poder.
22 Entonces resonaron los cascos de los caballos
Por el galopar, por el galopar de sus valientes.
23 Maldecid a Meroz, dijo el ángel de Jehová;
Maldecid severamente a sus moradores,
Porque no vinieron al socorro de Jehová,
Al socorro de Jehová contra los fuertes.
24 Bendita sea entre las mujeres Jael,
Mujer de Heber ceneo;
Sobre las mujeres bendita sea en la tienda.
25 Él pidió agua, y ella le dio leche;
En tazón de nobles le presentó crema.
26 Tendió su mano a la estaca,
Y su diestra al mazo de trabajadores,
Y golpeó a Sísara; hirió su cabeza,
Y le horadó, y atravesó sus sienes.
27 Cayó encorvado entre sus pies, quedó tendido;
Entre sus pies cayó encorvado;
Donde se encorvó, allí cayó muerto.
28 La madre de Sísara se asoma a la ventana,
Y por entre las celosías a voces dice:
¿Por qué tarda su carro en venir?
¿Por qué las ruedas de sus carros se detienen?
29 Las más avisadas de sus damas le respondían,
Y aun ella se respondía a sí misma:
30 ¿No han hallado botín, y lo están repartiendo?
A cada uno una doncella, o dos;
Las vestiduras de colores para Sísara,
Las vestiduras bordadas de colores;
La ropa de color bordada de ambos lados, para los jefes de los que tomaron el botín.
31 Así perezcan todos tus enemigos, oh Jehová;
Mas los que te aman, sean como el sol cuando sale en su fuerza.
Y la tierra reposó cuarenta años.
Débora ha Barac purahéi
1 Upéva upe árape Débora ha Barac, Abinoam ra'y opurahéi oñondive kóicha:
2 Pemomba'e guasu Tupãme,
Israel ñemoñare ohejágui
iñakã rague osãingo rei
ha opavave oñekuã haguére.
3 Pehendúke mburuvicha guasu kuéra.
Pejapysakáke mburuvicha kuéra.
Che apurahéita,
Tupãme apurahéita,
Israel Tupã aropurahéita.
4 Tupã, resẽ ramo guare Seírgui,
resẽ ramo guare reho Edom ñúgui,
yvy mante oryrýi,
yvága ijaraipa ha oky ochororo.
5 Yvyty kuéra osusũmba
Ñandejára renondépe,
upe Sinaigua renondépe,
Ñandejára renondépe,
Israel Tupã renondépe.
6 Samgar, Anat ra'y oikove ramo guare,
Jael oikove ramo guare,
tape kuéra ndojeporu véimiva,
ha umi oñondive oñemongu'éva
tape po'íre opiapa.
7 Mburuvicha kuéra niko opa,
peteĩnte jepe Israélpe ndojejuhúi,
Débora nde repu'ã meve,
nde, Israel sy, repu'ã meve.
8 Ambue Tupã rapykuérima oĩ ohóva,
táva rokẽmema oñeñorãirõ,
peteĩnte jepe 40.000 Israel ñemoñare apytépe
ndojehechái oĩva oñorãirõ haguãicha.
9 Che py'ápe amoĩ Israel ruvicha kuéra,
mayma umi oñekuã vaekue.
Pemomba'e guasu Tupãme!
10 Peẽ peikóva vúrro morotĩ ári
ahoja jegua ári peguapýva,
ha peẽ opa rupi pehóva,
pehendúke kóva:
11 Amoite mymba kuéra oñemboy'uha rupi,
mba'epu rory reheve
peropurahéi Tupã pu'aka,
ha Israel tavagua pu'aka.
12 Epáy, Débora, epáy!
Epáy, epurahéi!
Néike epu'ã, Barac!
Eraha umi ñorãirõme
nde pópe ho'a vaekue, Abinoam ra'y!

13 Upévo oguejy umi Israel ñemoñare
imbaretéva ndive oñorãirõ haguã,
Tupã retã ou che pytyvõvo
14 Efraín ñemoñare iporavo pyréva oĩ ñúme,
hapykuéri katu ou Benjamín ñemoñare.
Maquírgui ou huvicha kuéra
ha ou avei umi Zabulón ñemoñarépe omyakãva.
15 Isacar ruvicha kuéra oho Débora ndive,
Isacargua tuicha Barácpe oipytyvõ,
hapykuéri umi ñúre ojepoi.

Rubengua apytépe katu oñehendu
tuicha mba'e ojapotaha he'i ramo.
16 Mba'e piko aipo ramo pejapo,
kora ári peguapy
ha ovecha rerekua kuérare pejapysaka
imimby kuéra ombopu ramo?
Rubengua apytépe oñehendu
tuicha mba'e ojapotaha he'i ramo.
17 Galaadgua katu opytapa Jordán mboypýri,
Dan ñemoñare katu opyta oñangareko ygára kuérare.
Aser ñemoñare opytapa yguasu rembe'ýre
ndoku'éi upe ijygára kuéra oñembojahágui.
18 Zabulón ñemoñare katu ndokyhyjéi ñemanógui
umi Neftalí ñemoñaréicha yvytýre oikóva.
19 Mburuvicha guasu kuéra oguahẽ ñorãirõháme,
Canaán ruvicha guasu kuéra oñorãirõ,
Tanácpe, Meguido y rembe'ýre,
ha mba'evete ndoguerahái ohokuévo.
20 Yvate yvágagui mbyja kuéra,
amo yvatégui Sísara ndive oñorãirõ.
21 Ysyry ombyapajeréi ha ogueraha chupe kuéra
Cisón ymaite guive osyrýva.
Che py'a naimirĩ chéne.

22 Kavaju kupy, yvy mante omboryrýi,
ha ñahendu oñani ramo.
23 Tupã remimbou*f** he'i:
“Tojejahéi táva Meroz
ha mayma upépe oikóva rehe”.
Umíva niko nosẽi umi ipy'a guasu vaicha
Ñandejárape oipytyvõ.

24 Mayma kuña apytépe tojehovasa
Jael upe queníta Éber rembireko.
Chupe tojehovasa
opa umi kárpa guýpe oikóva apytégui.
25 Chupe niko Sísara y ojerure,
ha ha'e kamby chupe ome'ẽ.
Kamby rova ome'ẽ chupe mbayru neporãvape.

26 Yvyra akuáre ipojái
ha ambue ipópe máso oipyhy.
Sísarape oinupã ha oñakã joka.
Pe iñakã ykére yvyra ambyasuru.
27 Jael rakãmby pa'ũme niko ho'a ha ojepoka,
upe ojepoka haguépe he'õngue opyta ojepyso.

28 Sísara sy ojepy'apýva
hovetãme iñakãsẽ ha he'i:
“Mba'ére piko ndoúima upe ikárro?
Mba'ére piko ikárro kuéra noguahẽima?”
29 Kuña nguéra apytépe oĩma he'íva chupe,
ha ha'e voi he'i ipy'a pýpe:
30 “Oime vaerã niko oñomboja'o hikuái
umi mba'e ñorãirõhágui chupe kuéra ohupytýva.
Kuña peteĩ, térã mokõi maymávape,
Sísarape guarã katu ao ipara jegua opaichagua.
Peteĩ, mokõi poyvi pehẽngue ojegua jováiva
Sísara ijajúrare omoĩ haguã”.

31 Ñandejára,
upéicha toñehundipa umi ndéve nde rayhu'ỹva.
Umi nde rayhúva katu kuarahýicha tomimbi
amo ára mbytépe opu'ã vove.
Upéi ojepytu'u ñorãirõgui 40 áño aja.