Naciones que fueron dejadas para probar a Israel
1 Estas, pues, son las naciones que dejó Jehová para probar con ellas a Israel, a todos aquellos que no habían conocido todas las guerras de Canaán; 2 solamente para que el linaje de los hijos de Israel conociese la guerra, para que la enseñasen a los que antes no la habían conocido: 3 los cinco príncipes de los filisteos, todos los cananeos, los sidonios, y los heveos que habitaban en el monte Líbano, desde el monte de Baal-hermón hasta llegar a Hamat. 4 Y fueron para probar con ellos a Israel, para saber si obedecerían a los mandamientos de Jehová, que él había dado a sus padres por mano de Moisés. 5 Así los hijos de Israel habitaban entre los cananeos, heteos, amorreos, ferezeos, heveos y jebuseos. 6 Y tomaron de sus hijas por mujeres, y dieron sus hijas a los hijos de ellos, y sirvieron a sus dioses.
Otoniel liberta a Israel de Cusan-risataim
7 Hicieron, pues, los hijos de Israel lo malo ante los ojos de Jehová, y olvidaron a Jehová su Dios, y sirvieron a los baales y a las imágenes de Asera. 8 Y la ira de Jehová se encendió contra Israel, y los vendió en manos de Cusan-risataim rey de Mesopotamia; y sirvieron los hijos de Israel a Cusan-risataim ocho años. 9 Entonces clamaron los hijos de Israel a Jehová; y Jehová levantó un libertador a los hijos de Israel y los libró; esto es, a Otoniel hijo de Cenaz, hermano menor de Caleb. 10 Y el Espíritu de Jehová vino sobre él, y juzgó a Israel, y salió a batalla, y Jehová entregó en su mano a Cusan-risataim rey de Siria, y prevaleció su mano contra Cusan-risataim. 11 Y reposó la tierra cuarenta años; y murió Otoniel hijo de Cenaz.
Aod liberta a Israel de Moab
12 Volvieron los hijos de Israel a hacer lo malo ante los ojos de Jehová; y Jehová fortaleció a Eglón rey de Moab contra Israel, por cuanto habían hecho lo malo ante los ojos de Jehová. 13 Este juntó consigo a los hijos de Amón y de Amalec, y vino e hirió a Israel, y tomó la ciudad de las palmeras. 14 Y sirvieron los hijos de Israel a Eglón rey de los moabitas dieciocho años.
15 Y clamaron los hijos de Israel a Jehová; y Jehová les levantó un libertador, a Aod hijo de Gera, benjamita, el cual era zurdo. Y los hijos de Israel enviaron con él un presente a Eglón rey de Moab. 16 Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo; y se lo ciñó debajo de sus vestidos a su lado derecho. 17 Y entregó el presente a Eglón rey de Moab; y era Eglón hombre muy grueso. 18 Y luego que hubo entregado el presente, despidió a la gente que lo había traído. 19 Mas él se volvió desde los ídolos que están en Gilgal, y dijo: Rey, una palabra secreta tengo que decirte. Él entonces dijo: Calla. Y salieron de delante de él todos los que con él estaban. 20 Y se le acercó Aod, estando él sentado solo en su sala de verano. Y Aod dijo: Tengo palabra de Dios para ti. Él entonces se levantó de la silla. 21 Entonces alargó Aod su mano izquierda, y tomó el puñal de su lado derecho, y se lo metió por el vientre, 22 de tal manera que la empuñadura entró también tras la hoja, y la gordura cubrió la hoja, porque no sacó el puñal de su vientre; y salió el estiércol. 23 Y salió Aod al corredor, y cerró tras sí las puertas de la sala y las aseguró con el cerrojo.
24 Cuando él hubo salido, vinieron los siervos del rey, los cuales viendo las puertas de la sala cerradas, dijeron: Sin duda él cubre sus pies en la sala de verano. 25 Y habiendo esperado hasta estar confusos, porque él no abría las puertas de la sala, tomaron la llave y abrieron; y he aquí su señor caído en tierra, muerto.
26 Mas entre tanto que ellos se detuvieron, Aod escapó, y pasando los ídolos, se puso a salvo en Seirat. 27 Y cuando había entrado, tocó el cuerno en el monte de Efraín, y los hijos de Israel descendieron con él del monte, y él iba delante de ellos. 28 Entonces él les dijo: Seguidme, porque Jehová ha entregado a vuestros enemigos los moabitas en vuestras manos. Y descendieron en pos de él, y tomaron los vados del Jordán a Moab, y no dejaron pasar a ninguno. 29 Y en aquel tiempo mataron de los moabitas como diez mil hombres, todos valientes y todos hombres de guerra; no escapó ninguno. 30 Así fue subyugado Moab aquel día bajo la mano de Israel; y reposó la tierra ochenta años.
Samgar liberta a Israel de los filisteos
31 Después de él fue Samgar hijo de Anat, el cual mató a seiscientos hombres de los filisteos con una aguijada de bueyes; y él también salvó a Israel.
Ambue tetãgua opyta vaekue Canaánpe
1 Ko'ãva hína umi tetã Tupã oheja vaekue umíva rupi oha'ã haguã Israel ñemoñarépe; umi noñorãirõi vaekue Canaánpe, 2 Upéicha ojapo ikatu haguãicha Israel ñemoñare ra'y kuéra oikove ypy vaekue ñorãirõ opa rire ha oñorãirõ'ỹ vaekue gueteri oñorãirõ kuaa. 3 Umi tetã hína filistéo kuéra 5 huvicháva, opa umi cananéo, sidónio ha hevéo oikóva Líbano yvytýre, Baal-Hermón guive yvyty pa'ũme Hamátpe ojeike haguã peve. 4 Ko'ã tetã opyta vaekue Tupã oha'ã haguã Israel ñemoñarépe, oikuaa haguã ojapótapa hikuái hembiapoukapy ha'e ome'ẽ vaekue ijypy kuérape Moisés rupi. 5 Upéicha rupi Israel ñemoñare oiko cananéo, heteo, amorréo, ferezéo, hevéo ha jebuséo kuéra apytépe. 6 Omenda hikuái kuña ko'ã tetãgua rehe ha itajýra kuéra omomenda umíva rehe ha omomba'e hikuái umíva tupã.
Otoniel oguenohẽ Israélpe ojejopy vaihágui
7 Israel ñemoñare hembiapo vai Tupã renondépe. Hesarái hikuái Ñandejáragui ha omomba'e hikuái Baal ha Asera ra'ãnga. 8 Upévare Tupã ipochy hendy Israel ñemoñare ndive ha omoĩ chupe kuéra Mesopotamia ruvicha guasu Cusán-Risataim pópe. Cusán-Risataim oñemohembiguái Israel ñemoñare rehe 8 áño pukukue. 9 Upémarõ Israel ñemoñare osapukái Tupãme ha ha'e omopu'ã ijapytépe kuéra peteĩ oguenohẽtava chupe kuéra upe ojejopy vaihágui. Upéva hína Otoniel, Caleb ryvy ra'y. 10 Tupã pu'aka omombarete Otoniélpe; ha'e omohenda Israel ñemoñarépe ha osẽ oñorãirõ. Tupã oity ipópe Siria ruvicha guasu, Cusán-Risataim, ha Otoniel ipu'aka hese. 11 Ha opytu'u upe yvy ñorãirõgui 40 áño pukukue. Upéi omano Otoniel, Quenaz ra'y.
Ehud oguenohẽ Israélpe Moab poguýgui
12 Israel ñemoñare hembiapo vai jey Tupã renondépe ha Tupã omombarete Moab ruvicha guasu, Eglónpe opu'ã haguã Israel rehe. 13 Eglón ombyaty ijehe Amón ha Amalecgua ha ou oñorãirõ hikuái Israel ñemoñare ndive. Ho'a ipópe kuéra upe táva ikaranda'ytýva. 14 Ha Moab ruvicha guasu, Eglón oñemohembiguái Israel rehe 18 áño pukukue.
15 Israel ñemoñare osapukái Tupãme, ha ha'e omopu'ã chupe kuéra peteĩ oguenohẽ vaerã chupe kuéra upe ojejopy vaihágui. Upéva peteĩ ijasúva hérava Ehud, Guerá ra'y, Benjamín ñemoñaréva. Israel ñemoñare oguerahauka Moab ruvicha guasu Eglónpe impuésto ha'e kuéra ome'ẽva Ehud rupi. 16 Ehud ojapo ikyserã peteĩ hãimbe jováiva ijyva ku'a peve ipukúva. Omosãingo iku'áre ijakatúa gotyo ijao guýpe. 17 Upéi oho ome'ẽ upe impuésto Moab ruvicha Eglónpe. Eglón niko peteĩ kuimba'e ndekyráva. 18 Ome'ẽ rire chupe upe impuésto, Ehud umi hendive ou vaekue ndive osẽ oho. 19 Oguahẽvo Guilgálpe umi ta'ãnga kuéra oĩháme Ehud ojevy Eglón rendápe ha he'i chupe:
—Che ruvicha, areko ñe'ẽ ñane añohámente ikatúva ha'e ndéve.
He'i upémarõ Eglón:
—Ekirirĩ ha eha'arõ.
Omosẽmba umi upépe oĩvape ha opyta ha'e kuéra mokõi ha'eño.
20 Eglón oguapy hógape upe ipiro'yvehápe, ha oñemboja hese Ehud ha he'i chupe:
—Ñe'ẽ aguerúva ndéve Tupã ñe'ẽ hína.
Ha opu'ã Eglón upe oguapyhágui. 21 Upévo Ehud ijasúpe ipojái ikysére, oguenohẽ iku'a kuágui ha ombyasuru Eglón ryére. 22 Omoinge paite hyére ha upe hye kyrakue ojaho'i upe kyse'ýva, Ehud ndohekýigui ikyse Eglón ryégui. 23 Omboty porã rire umi okẽ, Ehud osẽ upe koty rovetã rupi.
24 Upéi ou umi Eglón rembiguái, ha ojuhúgui pe okẽ oñemboty, he'i hikuái:
—Oime vaerã niko ojapo hemikotevẽ óga ryepýpe, ipiro'yvehápe.
25 Oha'arõronte oha'arõ hikuái, ha Eglón ndoipe'áima ramo hokẽ, oipe'a hikuái ha ojuhu huvicha re'õngue yvýpe ojepyso.
26 Ojere-jere aja hikuái, Ehud ohupyty ha ohasáma katu umi ta'ãnga kuéra oĩha tape ykére Guilgálpe ha oguahẽ Seirátpe. 27 Oguahẽvo yvy Israel mba'évape ombopu turu Efraín yvytýre ha Israel ñemoñare oguejy hapykuéri umi yvytýgui. Ehud oho henonderã kuéra. 28 He'i chupe kuéra:
—Peju che ndive. Tupã omoĩma umi Moabgua, umi ñande rayhu'ỹva ñande pópe.
Oguejy hikuái hapykuéri ha oñemoĩ Jordán rembe'ýpe, upe ojehasaha rupi Moábpe ojeike haguã ha ndohejái ohasa avavépe. 29 Upérõ ojuka hikuái 10.000 kuimba'e rupi Moab guáva, maymávante kuimba'e py'a guasu ha oñorãirõva mbarete vaekue.
30 Upéicha upe árape Moab ho'a Israel ñemoñare po rupi ha opytu'u upe yvy ñorãirõgui 80 áño.
Samgar oguenohẽ Israélpe filistéo kuéra po guýgui
31 Upe rire opu'ã vaekue Samgar, Anat ra'y. Ha'e ojuka 600 kuimba'e filistéo kuérava pikánape. Ha'e avei oguenohẽ Israélpe upe ojejopy vaihágui.