Micaía y los hombres de Dan
1 En aquellos días no había rey en Israel. Y en aquellos días la tribu de Dan buscaba posesión para sí donde habitar, porque hasta entonces no había tenido posesión entre las tribus de Israel. 2 Y los hijos de Dan enviaron de su tribu cinco hombres de entre ellos, hombres valientes, de Zora y Estaol, para que reconociesen y explorasen bien la tierra; y les dijeron: Id y reconoced la tierra. Estos vinieron al monte de Efraín, hasta la casa de Micaía, y allí posaron. 3 Cuando estaban cerca de la casa de Micaía, reconocieron la voz del joven levita; y llegando allá, le dijeron: ¿Quién te ha traído acá? ¿y qué haces aquí? ¿y qué tienes tú por aquí? 4 Él les respondió: De esta y de esta manera ha hecho conmigo Micaía, y me ha tomado para que sea su sacerdote. 5 Y ellos le dijeron: Pregunta, pues, ahora a Dios, para que sepamos si ha de prosperar este viaje que hacemos. 6 Y el sacerdote les respondió: Id en paz; delante de Jehová está vuestro camino en que andáis.
7 Entonces aquellos cinco hombres salieron, y vinieron a Lais; y vieron que el pueblo que habitaba en ella estaba seguro, ocioso y confiado, conforme a la costumbre de los de Sidón, sin que nadie en aquella región les perturbase en cosa alguna, ni había quien poseyese el reino. Y estaban lejos de los sidonios, y no tenían negocios con nadie. 8 Volviendo, pues, ellos a sus hermanos en Zora y Estaol, sus hermanos les dijeron: ¿Qué hay? Y ellos respondieron: 9 Levantaos, subamos contra ellos; porque nosotros hemos explorado la región, y hemos visto que es muy buena; ¿y vosotros no haréis nada? No seáis perezosos en poneros en marcha para ir a tomar posesión de la tierra. 10 Cuando vayáis, llegaréis a un pueblo confiado y a una tierra muy espaciosa, pues Dios la ha entregado en vuestras manos; lugar donde no hay falta de cosa alguna que haya en la tierra.
11 Entonces salieron de allí, de Zora y de Estaol, seiscientos hombres de la familia de Dan, armados de armas de guerra. 12 Fueron y acamparon en Quiriat-jearim en Judá, por lo cual llamaron a aquel lugar el campamento de Dan, hasta hoy; está al occidente de Quiriat-jearim. 13 Y de allí pasaron al monte de Efraín, y vinieron hasta la casa de Micaía.
14 Entonces aquellos cinco hombres que habían ido a reconocer la tierra de Lais dijeron a sus hermanos: ¿No sabéis que en estas casas hay efod y terafines, y una imagen de talla y una de fundición? Mirad, por tanto, lo que habéis de hacer. 15 Cuando llegaron allá, vinieron a la casa del joven levita, en casa de Micaía, y le preguntaron cómo estaba. 16 Y los seiscientos hombres, que eran de los hijos de Dan, estaban armados de sus armas de guerra a la entrada de la puerta. 17 Y subiendo los cinco hombres que habían ido a reconocer la tierra, entraron allá y tomaron la imagen de talla, el efod, los terafines y la imagen de fundición, mientras estaba el sacerdote a la entrada de la puerta con los seiscientos hombres armados de armas de guerra. 18 Entrando, pues, aquellos en la casa de Micaía, tomaron la imagen de talla, el efod, los terafines y la imagen de fundición. Y el sacerdote les dijo: ¿Qué hacéis vosotros? 19 Y ellos le respondieron: Calla, pon la mano sobre tu boca, y vente con nosotros, para que seas nuestro padre y sacerdote. ¿Es mejor que seas tú sacerdote en casa de un solo hombre, que de una tribu y familia de Israel? 20 Y se alegró el corazón del sacerdote, el cual tomó el efod y los terafines y la imagen, y se fue en medio del pueblo.
21 Y ellos se volvieron y partieron, y pusieron los niños, el ganado y el bagaje por delante. 22 Cuando ya se habían alejado de la casa de Micaía, los hombres que habitaban en las casas cercanas a la casa de Micaía se juntaron y siguieron a los hijos de Dan. 23 Y dando voces a los de Dan, estos volvieron sus rostros, y dijeron a Micaía: ¿Qué tienes, que has juntado gente? 24 Él respondió: Tomasteis mis dioses que yo hice y al sacerdote, y os vais; ¿qué más me queda? ¿Por qué, pues, me preguntáis qué me pasa? 25 Y los hijos de Dan le dijeron: No des voces tras nosotros, no sea que los de ánimo colérico os acometan, y pierdas también tu vida y la vida de los tuyos. 26 Y prosiguieron los hijos de Dan su camino, y Micaía, viendo que eran más fuertes que él, volvió y regresó a su casa.
27 Y ellos, llevando las cosas que había hecho Micaía, juntamente con el sacerdote que tenía, llegaron a Lais, al pueblo tranquilo y confiado; y los hirieron a filo de espada, y quemaron la ciudad. 28 Y no hubo quien los defendiese, porque estaban lejos de Sidón, y no tenían negocios con nadie. Y la ciudad estaba en el valle que hay junto a Bet-rehob. Luego reedificaron la ciudad, y habitaron en ella. 29 Y llamaron el nombre de aquella ciudad Dan, conforme al nombre de Dan su padre, hijo de Israel, bien que antes se llamaba la ciudad Lais. 30 Y los hijos de Dan levantaron para sí la imagen de talla; y Jonatán hijo de Gersón, hijo de Moisés, él y sus hijos fueron sacerdotes en la tribu de Dan, hasta el día del cautiverio de la tierra. 31 Así tuvieron levantada entre ellos la imagen de talla que Micaía había hecho, todo el tiempo que la casa de Dios estuvo en Silo.
Dan ñemoñare oheka ijyvyrã
1 Umíva umi árape ndaipóri vaekue mburuvicha guasu Israélpe. Dan ñemoñare ndaijyvýigui, oheka oikóvo yvy imba'e kuerarã, upépe oñemohenda haguã. Chupe kuéra niko ndohupytýi yvy hapicha Israel ñemoñare apytépe. 2 Upévare omondo hikuái ijapytégui kuéra 5 kuimba'e py'a guasu táva Sorá ha Estaólgui oho haguã yvy ohecha. Ha Efraín yvytýre ohasakuévo oguahẽ hikuái Micaías rógape, oke haguãicha upépe hikuái. 3 Oñembojávo Micaías rógare, iñe'ẽre oikuaa hikuái upe levítape.*f** Oho hendápe ha oporandu chupe hikuái:
—Máva piko nde gueru ha mba'e piko rejapo árupi?
4 Ha upe mitã karia'y omombe'u chupe kuéra mba'e ñe'ẽmepa oguahẽ Micaías ndive, ha opytaha hendive pa'i ramo. 5 Upémarõ he'i chupe hikuái
—Eporandumi oréve Tupãme oho porãtapa oréve mamo rohoha rupi.
6 Ha upe pa'i he'i chupe kuéra:
—Tapeho ha anítei pejepy'apy. Tupã oñangarekóta pende rehe mamo pehoha rupi.
7 Ha osẽ oho umi 5 kuimba'e oguahẽ meve táva Lais héravape. Ohecha umi upepegua oiko porãha, umi Sidongua oikoháicha ha avave ndojopyiha avavéndi. Mombyry oĩ hikuái Sidóngui ha avavére noikotevẽi. 8 Ojevývo umi kuimba'e Sorá ha Estaólpe hapicha kuéra oporandu joa chupe kuéra:
—Mba'éiko pejuhu?
Ha'e kuéra he'i:
9 —Rohechapa upe yvy ha iporã eterei. Pepu'ã jaha chupe kuéra. Térã piko peguapýtante peína upépe? Jaha ñañemomba'e upe yvýre. 10 Ñaguahẽ vove upépe, pehecháta mba'eichaitépa iporã upe yvy ha umi upepegua noikotevẽiha mba'eve. Tupã ome'ẽta ñandéve upéva upe yvy opa mba'e oĩháme ñane mba'erã.
11 Osẽ 600 kuimba'e Dan ñemoñare, Sorá ha Estaólgui árma ipópe oñorãirõ haguãicha. 12 Oho opyta Judá yvýpe kuarahy resẽ gotyo táva Quiriat-Jearim oke haguãicha hikuái. Upévare héra ko'ágã upe opyta hague hikuái Dan Campamentokue. 13 Ohupytývo Efraín yvyty oguahẽ hikuái Micaías rógape. 14 Upépe umi 5 ou vaekue ohecha upe yvy Lais jerére he'i hapicha kuérape:
—Peẽ piko peikuaa ko óga kóvape oguerekoha hikuái peteĩ efod?*f** Oguereko avei hikuái ta'ãnga'i kuéra*f** ha peteĩva yvyrágui ojejapo vaekue ha ijape plátava. Mba'épa peje upévape? 15 Umi 5 kuimba'e oho Micaías ógape, upe levíta rendápe. Oguahẽ ha oporandu chupe mba'éichapa oiko. 16 Oha'arõ Micaías róga rokẽme umi 600 kuimba'e, 17 umi 5 kuimba'e oike aja Micaías rógape ohupi upe ta'ãnga ijape plátava, umi ta'ãnga'i ha upe efod. Pa'i katu opyta oñembo'y upe óga rokẽme umi 600 kuimba'e ndive. 18 Upe pa'i ohechávo upe oikóva he'i chupe kuéra:
—Mba'e piko pejapo?
19 He'i chupe hikuái:
—Emboty nde juru. Ekirirĩ ha eju ore ndive. Ndéve ore roipota ore pa'irã. Nde ore reko mbo'éta. Mba'épa iporãve vaicha ndéve: reiko ramo pa'i ramo peteĩ ógapente, térãpa peteĩ aty Israel ñemoñare apytépe?
20 Iñakã raku upe pa'i. Oñekarama ha'e upe efod ha umi ta'ãnga kuérare ha oho hendive kuéra.
21 Ha oje'óivo hikuái, tenonde omondo kuña, mitã ha hymba kuéra.
22 Mombyrýma oho rire, umi Micaías róga jerére oikóva oñembyaty ha osẽ hapykuéri kuéra. 23 Umi Dan ñemoñare ohendúvo sapukáipe ojejuha hapykuéri ojevy hikuái ha oporandu Micaíape:
—Mba'e mba'e piko ojehu ndéve, péicha resapukái haguã?
24 Micaías he'i chupe kuéra:
—Mba'éicha ‘mba'e ojehu ndéve’ katu piko? Pemondapa niko umi ta'ãnga che voi ajapo vaekue, mba'eve ndapehejái chéve ha hi'ári peraha che pa'i.
25 Umi Dan ñemoñare katu he'i chupe:
—Anivétei resapukái oréve. Cháke peichahágui oĩne ore apytépe ipochýva ha ohóne ndéve. Nde jukáne ndéve ha opa rogagua.
26 Micaías oikuaa umi Dan ñemoñare hetaveha chugui ha ndaipu'aka mo'ãiha hese kuéra. Upémarõ ojevy hógape, umi Dan ñemoñare katu oho hapére. 27 Ogueraha hikuái upe pa'i ha umi mba'e Micaías ojapo vaekue. Oguahẽ hikuái Laíspe ha ojeity hi'ári. Ojukapaite umi upépe guápe ha ohapy upe táva. Umi Laisgua noimo'ãiva mba'eve ivaíva ojehúne haguã chupe kuéra. 28 Mombyry oĩgui hikuái Sidóngui ha avavéndi ndojehe'áigui, avave ndoúiri oipytyvõ chupe kuéra. Lais opu'ã vaekue peteĩ ñúme hérava Bet-Rehob. Umi Dan ñemoñare ohapy rire upe táva omopu'ã jey ha opyta oiko upépe hikuái. 29 Jepe héra ypy Lais vaekue, ha'e kuéra ombohéra Dan, upéicha héragui vaekue ijypy kuéra. Dan niko peteĩva Israel ra'yre. 30 Omohenda hikuái upépe upe ta'ãnga omomba'e guasu haguã ha Jonatán Guersón ra'y, Moisés remineno omoingo hikuái pa'i ramo. Upéi mayma Jonatán ñemoñarégui oiko pa'i Dan ñemoñare kuéra apytépe, ojereraha peve chupe kuéra tetã ambuére. 31 Ha upéicha oguereko ijapytépe kuéra upe ta'ãnga Micaías ojapo vaekue, jepe Silópe umíva umi árape Tupãme oñemomba'e guasu.