Los juicios de Jehová y la futura prosperidad de Sion
1 Jehová dijo así: El cielo es mi trono, y la tierra estrado de mis pies; ¿dónde está la casa que me habréis de edificar, y dónde el lugar de mi reposo? 2 Mi mano hizo todas estas cosas, y así todas estas cosas fueron, dice Jehová; pero miraré a aquel que es pobre y humilde de espíritu, y que tiembla a mi palabra.
3 El que sacrifica buey es como si matase a un hombre; el que sacrifica oveja, como si degollase un perro; el que hace ofrenda, como si ofreciese sangre de cerdo; el que quema incienso, como si bendijese a un ídolo. Y porque escogieron sus propios caminos, y su alma amó sus abominaciones, 4 también yo escogeré para ellos escarnios, y traeré sobre ellos lo que temieron; porque llamé, y nadie respondió; hablé, y no oyeron, sino que hicieron lo malo delante de mis ojos, y escogieron lo que me desagrada.
5 Oíd palabra de Jehová, vosotros los que tembláis a su palabra: Vuestros hermanos que os aborrecen, y os echan fuera por causa de mi nombre, dijeron: Jehová sea glorificado. Pero él se mostrará para alegría vuestra, y ellos serán confundidos.
6 Voz de alboroto de la ciudad, voz del templo, voz de Jehová que da el pago a sus enemigos.
7 Antes que estuviese de parto, dio a luz; antes que le viniesen dolores, dio a luz hijo. 8 ¿Quién oyó cosa semejante?, ¿quién vio tal cosa? ¿Concebirá la tierra en un día? ¿Nacerá una nación de una vez? Pues en cuanto Sion estuvo de parto, dio a luz sus hijos. 9 Yo que hago dar a luz, ¿no haré nacer? dijo Jehová. Yo que hago engendrar, ¿impediré el nacimiento? dice tu Dios.
10 Alegraos con Jerusalén, y gozaos con ella, todos los que la amáis; llenaos con ella de gozo, todos los que os enlutáis por ella; 11 para que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones; para que bebáis, y os deleitéis con el resplandor de su gloria.
12 Porque así dice Jehová: He aquí que yo extiendo sobre ella paz como un río, y la gloria de las naciones como torrente que se desborda; y mamaréis, y en los brazos seréis traídos, y sobre las rodillas seréis mimados. 13 Como aquel a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y en Jerusalén tomaréis consuelo. 14 Y veréis, y se alegrará vuestro corazón, y vuestros huesos reverdecerán como la hierba; y la mano de Jehová para con sus siervos será conocida, y se enojará contra sus enemigos. 15 Porque he aquí que Jehová vendrá con fuego, y sus carros como torbellino, para descargar su ira con furor, y su reprensión con llama de fuego. 16 Porque Jehová juzgará con fuego y con su espada a todo hombre; y los muertos de Jehová serán multiplicados.
17 Los que se santifican y los que se purifican en los huertos, unos tras otros, los que comen carne de cerdo y abominación y ratón, juntamente serán talados, dice Jehová.
18 Porque yo conozco sus obras y sus pensamientos; tiempo vendrá para juntar a todas las naciones y lenguas; y vendrán, y verán mi gloria. 19 Y pondré entre ellos señal, y enviaré de los escapados de ellos a las naciones, a Tarsis, a Fut y Lud que disparan arco, a Tubal y a Javán, a las costas lejanas que no oyeron de mí, ni vieron mi gloria; y publicarán mi gloria entre las naciones. 20 Y traerán a todos vuestros hermanos de entre todas las naciones, por ofrenda a Jehová, en caballos, en carros, en literas, en mulos y en camellos, a mi santo monte de Jerusalén, dice Jehová, al modo que los hijos de Israel traen la ofrenda en utensilios limpios a la casa de Jehová. 21 Y tomaré también de ellos para sacerdotes y levitas, dice Jehová.
22 Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra que yo hago permanecerán delante de mí, dice Jehová, así permanecerá vuestra descendencia y vuestro nombre. 23 Y de mes en mes, y de día de reposo en día de reposo, vendrán todos a adorar delante de mí, dijo Jehová.
24 Y saldrán, y verán los cadáveres de los hombres que se rebelaron contra mí; porque su gusano nunca morirá, ni su fuego se apagará, y serán abominables a todo hombre.
Tupã gua'u ñemomba'e guasu
1 Ñandejára he'i:
“Yvága che guapyha
ha yvy che pyenda.
Mamo piko ikatúta
pemopu'ã che rogarã,
mamo piko ikatúta
pejapo apytu'u haguãme?
2 Che voi ajapo vaekue
opa ko'ã mba'e,
ha péicha oñepyrũ vaekue.
Che, opa mba'e Jára,
ha'e upéicha.

Pe che ama'ẽha hína,
mboriahu ojepy'apýva
ha ombyajéva che ñe'ẽ.
3 Hetápe guarã peteĩchante
omymbajuka*f** tóro
térã ojuka hapichápe,
oñakã'o ovecha
térã ojajuvoka jagua,
oikuave'ẽ hemitỹngue
térã kure ruguykue,
ohapy insiénso
térã omomba'e guasu ta'ãnga.
Ha'e kuéra oiporavo haperã
ha ovy'a ojapóvo
ko'ã mba'e ahẽ.
4 Che avei aiporavóta
jeiko asy chupe kuéra guarã,
ha arúta umi mba'e
ha'e kuéra okyhyjeteha.
Ahenói vaekue niko
ha ndoikuaaséi mba'eve,
añe'ẽ vaekue ha nohenduséi,
ojapo vaekue che namoporãiva,
ha oiporavo che mbopochýva.”
Ñembojovake ha ñesãsõ
5 Pehendu Ñandejára he'íva,
peẽ pembyajéva iñe'ẽ.
“Pene retãgua
ija'e'ỹva pende rehe,
okaguaíva pende rehe
pehenóigui che réra,
he'i hikuái:
‘Ñandejára
tohechauka heko mimbipa.
Rohechase pevy'a ramo.’
Ha'e kuéra katu
oikóta ijaheipy ramo.
6 Oñehendu
tyapu távagui oúva,
sununu oúva tupaógui.
Ñandejára hína
pe omosununúva, omyengoviávo
hese ija'e'ỹvape.

7 Sión imemby
peteĩ sapy'aitépe,
hesegua mba'asy oñandu'ỹre.
8 Máva piko ohendu ra'e
peteĩ mba'e peichagua?
Máva piko
peichagua ohecha ra'e?
Peteĩ tetã nga'u piko
peteĩ árapente oiko?
Oiko piko tetãguára
peteĩ sapy'aitépe?
Sión katu
oñepyrũvo oñandu imba'asy,
oguerekóma imemby kuéra.
9 Mba'éicha piko che ajokóta
ani haguã imemby,
ko che voi amomemby vaekue?”
Tupã nde Jára he'i péicha.

10 “Pevy'a Jerusalén ndive,
ta pende py'a renyhẽ torýgui
opa pehayhúva chupe.
Pemoirũ chupe vy'ápe
opa pejahe'o vaekue hese.
11 Ha ha'e peteĩ sýicha
pene mongarúta vy'ápe
pene ryguãtã meve.
12 Che, opa mba'e Jára,
ha'égui:
Che rupi py'a guapy
oúta hi'ári ysyrýicha,
ha mba'e repyeta,
tetã nguéra oguerútava,
y osyry hatã vaicha oúta.
Ha'e pene mongarúta,
pende reraháta ijyva ári,
pene mokunu'ũta hapy pa'ũme.
13 Peteĩ sy omokunu'ũháicha
imembýpe,
che pomokunu'ũta,
ha pevy'a jeýta Jerusalénpe.”

14 Pehechávo ko'ã mba'e
pende py'a rorýta,
pende rete
kapi'ícha hoky pyahúta.
Ñandejára
oikuaaukáta ipokatu
hembiguái kuérape,
ha ipochy rendy,
hese ija'e'ỹvape.
15 Ñandejára oguahẽgui
tata apytépe,
ikárro kuéra ojogua
yvytu ratãme.
Ohekuavóta ipochy rendy
ha tata rendýpe oporonupãta.
16 Ha'e oporombojovakéta
tatápe,
opavavépe ikyse pukúpe
ombojovakéta
ha hetápe ojukáta.

17 Ñandejára he'i:
“Umi oñemomarangatu
ha oñemopotĩva,
oike haguã yvotytýpe
peteĩ, mbytépe ohóva, rapykuéri,
ha umi ho'úva kure, anguja,
ha opaichagua
ipotĩ'ỹva*f** ro'o,
oñondivepa oñehundíta,
hembiapokue ha hemiandu reheve.

18 Upérõ ajúta che voi, ambyatývo opa yvypóra ha tetã, ou haguã ohecha che reko mimbipa. 19 Che amoĩta mba'e rechaukaha. Ahejáta okañy mbovymi ha amondóta chupe kuéra umi tetã rupi: Tarsis, Libia, Lidia, tetã hu'y ojeporuhápe, Tubal, Grecia ha yguasu pegua tetã mombyry, nohendúi vaekue araka'eve che hegui ha ndohechái vaekue che reko mimbipa. Ha'e kuéra omyerakuãta tetã nguéra rupi che reko mimbipa.
20 Opa tetãgui omboúta hikuái pene retã guápe, kavaju ári, kárrope, guapyha, mburika ha kaméllo ári. Umíva ha'éta mba'e kuave'ẽ ramo chéve guarã che yvyty marangatu Jerusalénpe, umi mba'e kuave'ẽicha oguerúva Israelgua, mbayru potĩme che tupaópe.” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 21 “Ha ijapytégui kuéra avei aiporavóta che pa'i ha levitarã. Che, opa mba'e Jára, ha'e upéicha.”
22 He'i avei Ñandejára: “Pe yvága ha yvy pyahu che ajapóva, opa árape guarãta. Upéicha avei ne ñemoñare ha nde réra oikóta opa árape guarã.”
23 Opa jasy pyahu guahẽme, ha opa pytu'uha árape, opavave oúta oñesũ che renondépe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 24 “Oúta hikuái ha ohecháta yvypóra, che rehe opu'ã vaekue, re'õngue. Yso hese kuéra okarúva nomano mo'ãi, ha tata chupe kuéra ohapýva ndogue mo'ãi. Ha upévata peteĩ mba'e ombojeguarúva opa yvypórape!”