La futura gloria de Sion
1 Levántate, resplandece; porque ha venido tu luz, y la gloria de Jehová ha nacido sobre ti. 2 Porque he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad las naciones; mas sobre ti amanecerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria. 3 Y andarán las naciones a tu luz, y los reyes al resplandor de tu nacimiento.
4 Alza tus ojos alrededor y mira, todos estos se han juntado, vinieron a ti; tus hijos vendrán de lejos, y tus hijas serán llevadas en brazos. 5 Entonces verás, y resplandecerás; se maravillará y ensanchará tu corazón, porque se haya vuelto a ti la multitud del mar, y las riquezas de las naciones hayan venido a ti. 6 Multitud de camellos te cubrirá; dromedarios de Madián y de Efa; vendrán todos los de Sabá; traerán oro e incienso, y publicarán alabanzas de Jehová. 7 Todo el ganado de Cedar será juntado para ti; carneros de Nebaiot te serán servidos; serán ofrecidos con agrado sobre mi altar, y glorificaré la casa de mi gloria.
8 ¿Quiénes son estos que vuelan como nubes, y como palomas a sus ventanas? 9 Ciertamente a mí esperarán los de la costa, y las naves de Tarsis desde el principio, para traer tus hijos de lejos, su plata y su oro con ellos, al nombre de Jehová tu Dios, y al Santo de Israel, que te ha glorificado.
10 Y extranjeros edificarán tus muros, y sus reyes te servirán; porque en mi ira te castigué, mas en mi buena voluntad tendré de ti misericordia. 11 Tus puertas estarán de continuo abiertas; no se cerrarán de día ni de noche, para que a ti sean traídas las riquezas de las naciones, y conducidos a ti sus reyes. 12 Porque la nación o el reino que no te sirviere perecerá, y del todo será asolado. 13 La gloria del Líbano vendrá a ti, cipreses, pinos y bojes juntamente, para decorar el lugar de mi santuario; y yo honraré el lugar de mis pies. 14 Y vendrán a ti humillados los hijos de los que te afligieron, y a las pisadas de tus pies se encorvarán todos los que te escarnecían, y te llamarán Ciudad de Jehová, Sion del Santo de Israel.
15 En vez de estar abandonada y aborrecida, tanto que nadie pasaba por ti, haré que seas una gloria eterna, el gozo de todos los siglos. 16 Y mamarás la leche de las naciones, el pecho de los reyes mamarás; y conocerás que yo Jehová soy el Salvador tuyo y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.
17 En vez de bronce traeré oro, y por hierro plata, y por madera bronce, y en lugar de piedras hierro; y pondré paz por tu tributo, y justicia por tus opresores. 18 Nunca más se oirá en tu tierra violencia, destrucción ni quebrantamiento en tu territorio, sino que a tus muros llamarás Salvación, y a tus puertas Alabanza.
19 El sol nunca más te servirá de luz para el día, ni el resplandor de la luna te alumbrará, sino que Jehová te será por luz perpetua, y el Dios tuyo por tu gloria. 20 No se pondrá jamás tu sol, ni menguará tu luna; porque Jehová te será por luz perpetua, y los días de tu luto serán acabados. 21 Y tu pueblo, todos ellos serán justos, para siempre heredarán la tierra; renuevos de mi plantío, obra de mis manos, para glorificarme. 22 El pequeño vendrá a ser mil, el menor, un pueblo fuerte. Yo Jehová, a su tiempo haré que esto sea cumplido pronto.
Jerusalén pyahu omimbipa
1 Epu'ã Jerusalén,
mimbipápe ejaho'i,
péina oguahẽma nde resapeha
ha Ñandejára reko mimbipa
hendy nde ári!
2 Pyhare yvy ojaho'i,
ha tetã nguéra
pytũme oñeñuã,
Ñandejára katu nde ári
ojajáita,
ha heko mimbipa nde ári
ojechaukáta.
3 Tetã nguéra oúta
nde resapeha gotyo,
ha mburuvicha guasu kuéra
ne ko'ẽju mimbi gotyo.
4 Ejesaupi
ha ema'ẽ nde jere kuévo:
opavave oñembyaty
ha ou ne renda gotyo.
Ne memby kuimba'e oúta
mombyrýgui,
ne memby kuña ojererúta
jyva ári.
5 Nde rehechávo chupe kuéra
revy'a itereíta,
nde py'a renyhẽta vy'águi.
Oguerúta hikuái ndéve
mba'e repyeta
tetã mombyrýgui.
Ome'ẽta hikuái ndéve
heta mba'e
tetã nguéragui oguerúva.
6 Kamélloita
Efá ha Madiángui oúva
nde aho'íta,
Sabagua ou joáta,
imbayru kuéra henyhẽ
óro ha insiénsogui,
omombe'u joávo imombe'upyrã
Ñandejára ojapóva.
7 Ijatýta nde rehe
Quedar pegua ovecha kuéra,
Nebaiot pegua ovecha mácho
reiporu kuaáta,
ikatu haguã che altárgui
ojupi mymbahapy*f**
che mbovy'áva,
ha che Róga iporãhágui,
iporãvéta.
8 Máva piko umi oúva
araícha,
ovevéva hekoha gotyo
pykasúicha?
9 Umíva hína ygára
oúva che rendápe,
umi Tarsis peguáva ygára
omyakã chupe kuéra,
mombyrýgui
ogueru ne memby kuéra,
hi'óro ha ipláta reheve.
Nde Jára, Tupã Israelgua
marangatúva rérape,
péicha ne myakã rapu'ãva.
10 Mombyrygua omopu'ã jeýta
nde korarapy jere kuéra
ha umi huvicha guasu,
ne rembiguáita.
Jepe ipochy rendýpe
ne nupã ra'e Ñandejára,
ko'ágã ipy'a porãgui
nde poriahurereko jey.
11 Ne rokẽ nguéra
ojepe'a mantéta.
Ára ha pyhare
noñemboty mo'ãi,
ikatu haguã ojegueru ndéve
tetã nguéra mba'e repy
ha umi huvicha guasu
oisãmbyhýta chupe kuéra.
12 Umi tetã
oñemoĩ'ỹva nde po guýpe
oñehundíta.
Oĩ haguéicha oñehundíta.
13 Ñandejára
he'i Jerusalénpe:
“Líbano pegua mba'e repyeta
ojererúta ndéve,
kuri'y kuéra opaichagua,
omoporã haguã che tupao,
omoherakuã guasu haguã
upe che apyrũha.
14 Umi ne ndive ojopy vaekue
ra'y kuéra,
oñemomirĩ joáta
ne renondépe,
ha opa umi nde apo'i vaekue,
nde repyrũháme oñesũta
ha nembohérata
‘Ñandejára táva’,
‘Sión, Israelgua Tupã
marangatúva mba'e’.
15 Nde ndaha'e mo'ã véima
ojeheja vaekue, ja'e'ỹha
ha ha'eño rei oikóva,
romyakã rapu'ã uveíta
opa árape guarã, ha ndéta
upe manté ojevy'aha.
16 Tetã nguéra
ome'ẽta ndéve hi'upyrã
iporãvéva,
mburuvicha guasu kuéra katu
oguerúta ndéve
imba'e repyeta.
Ha rehecha kuaáta che,
opa mba'e Jára, ha'eha
upe ivaívagui nde pe'áva,
Che, Jacob Jára ipu'akapáva,
ha'eha pe ne sã omondohóva.
17 Vrónse rangue
ame'ẽta ndéve óro,
fiérro rangue pláta,
yvyra rangue vrónse
ha ita rangue fiérro.
Che rupi,
py'a guapy ne sãmbyhýta
ha upe hekópe guáva
ne mboguatáta.
18 Ne retãme
noñehendu mo'ãvéi
ñorãirõ ryapu,
ha ndoiko mo'ãvéi ñehundi
ha tapere nde reikohápe,
oñembohérata uvei
nde tápia kuéra
‘Ivaívagui ñesẽ’
ha ne rokẽ nguéra
‘Jererohory’.
19 Nereikotevẽ mo'ã véima
nde resapehára
kuarahy arakue
ha jasy pyharekue,
che, nde Jára, ha'étagui
nde resapeha opave'ỹva.
Che, ne Tupã, ha'éta
ne mba'e rendy omimbipáva.
20 Nde kuarahy
ndoike mo'ãi araka'eve
ha nde jasy rendy
ndogue mo'ãi,
Che, nde Jára, ha'étagui
ne mba'e rendy opave'ỹva.
Opaitéta umi ára
ao hũ remonde hague.
21 Tapicha joheipyréta
che retãgua maymáva.
Ha imba'e kuérata hetã
opa árape guarã:
yvyra roky,
che voi añotỹ vaekue,
peteĩ mba'e che po teépe
ajapo vaekue
che reko mimbipa
ahechauka haguã.
22 Pe michĩvéva tuichavéta
ha pe mbovýva hetavéta,
chugui oikóta tetã guasu.
Che, opa mba'e Jára,
pya'e ha hi'ára itépe
ajapóta.”