Dios librará del cautiverio a Sion
1 Despierta, despierta, vístete de poder, oh Sion; vístete tu ropa hermosa, oh Jerusalén, ciudad santa; porque nunca más vendrá a ti incircunciso ni inmundo. 2 Sacúdete del polvo; levántate y siéntate, Jerusalén; suelta las ataduras de tu cuello, cautiva hija de Sion.
3 Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados. 4 Porque así dijo Jehová el Señor: Mi pueblo descendió a Egipto en tiempo pasado, para morar allá, y el asirio lo cautivó sin razón. 5 Y ahora ¿qué hago aquí, dice Jehová, ya que mi pueblo es llevado injustamente? Y los que en él se enseñorean, lo hacen aullar, dice Jehová, y continuamente es blasfemado mi nombre todo el día. 6 Por tanto, mi pueblo sabrá mi nombre por esta causa en aquel día; porque yo mismo que hablo, he aquí estaré presente.
7 ¡Cuán hermosos son sobre los montes los pies del que trae alegres nuevas, del que anuncia la paz, del que trae nuevas del bien, del que publica salvación, del que dice a Sion: Tu Dios reina! 8 ¡Voz de tus atalayas! Alzarán la voz, juntamente darán voces de júbilo; porque ojo a ojo verán que Jehová vuelve a traer a Sion. 9 Cantad alabanzas, alegraos juntamente, soledades de Jerusalén; porque Jehová ha consolado a su pueblo, a Jerusalén ha redimido. 10 Jehová desnudó su santo brazo ante los ojos de todas las naciones, y todos los confines de la tierra verán la salvación del Dios nuestro.
11 Apartaos, apartaos, salid de ahí, no toquéis cosa inmunda; salid de en medio de ella; purificaos los que lleváis los utensilios de Jehová. 12 Porque no saldréis apresurados, ni iréis huyendo; porque Jehová irá delante de vosotros, y os congregará el Dios de Israel.
Sufrimientos del Siervo de Jehová
13 He aquí que mi siervo será prosperado, será engrandecido y exaltado, y será puesto muy en alto. 14 Como se asombraron de ti muchos, de tal manera fue desfigurado de los hombres su parecer, y su hermosura más que la de los hijos de los hombres, 15 así asombrará él a muchas naciones; los reyes cerrarán ante él la boca, porque verán lo que nunca les fue contado, y entenderán lo que jamás habían oído.
Jerusalén oñemomarandu isãsotaha
1 Néike, Sión,
epáy ha eñemombarete.
Jerusalén, táva marangatu,
emonde nde ao iporãvéva.
Umi mombyrygua,
tekove potĩ'ỹ,*f**
ndoike mo'ã véima nde pype.
2 Epu'ã Jerusalén,
eityvyro nde jehegui yvy tĩmbo,
eñemoĩ nde guapyhápe.
Sión, kuñataĩ reñemyakãsã
vaekue, eipe'a mba'e pohýi
nde ati'ýgui.
3 Péicha he'i Ñandejára:
“Noñeme'ẽi vaekue chéve
mba'eve pende rehe,
tembiguáirõ
peje reraha ramo guare.
Ha che name'ẽ mo'ãi avei,
poguenohẽ jeývo
tembiguái rekógui.
4 Iñepyrũháme che retãgua
oho vaekue Egíptope
ha oiko upépe mombyrygua ramo.
Upéi katu Asiria
ojopy hendive reiete.
5 Ha mba'e piko
pe ko'ágã ahecháva?
Reiete che retãgua
ojereraha Babilóniape.
Umi oguerekóva ipo guýpe,
osapukái joa ojejapógui
ha che apo'i mante rei.
6 Upévare che retãgua
oikuaáta che réra
ha ágãnte ohecha kuaáta
cheha upe ha'e vaekue:
‘Ápe aime!’”
7 Iporãite piko jahecha
ou ramo umi yvyty rupi
ñe'ẽ porã reruha
py'a guapy omombe'úva,
omomarandúva
ñesẽ jejopy vaígui
ha he'íva Siónpe:
“Ne Tupã, mburuvicha guasu!”
8 Ehendu, oñe'ẽ hatã
umi mombyry oma'ẽva
ha oñondivepa osapukái rory,
ohechágui hesa tee rupi
Ñandejára ou jeyha Siónpe.
9 Pesapukái joa vy'águi,
Jerusalén tapere kuéra!
Ñandejára
ombovy'a jey hetã guápe
ha imba'e jey Jerusalén!
10 Ñandejára
ohechauka ipokatu
opa tetã renondépe.
Yvy jere kuévo ojekuaáta
Tupã ñande pe'a hague
jejopy vaígui.
11 Néike,
pesẽ katu Babilóniagui.
Ani pepoko mba'eve
ipotĩ'ỹvare,
pesẽ katu Babilóniagui.
Pene potĩke peẽ perojáva
Ñandejára rembiporu!
12 Ha natekotevẽ mo'ãi
pesẽ pya'e,
natekotevẽ mo'ãi
pesẽ sarambi kuépe,
pene renonderã
ohógui Ñandejára,
ha pende rapykue guio
pene mo'ã Tupã Israel Jára.
Oñakã rapu'ãta Ñandejára rembiguái
13 Che rembiguái
oñakã rapu'ãta,
ojehupi ha oñemoĩta yvate.
14 Heta oñemondýi vaekue
ohecha ramo chupe,
ndojoguavéigui yvypórape,
15 upéicha avei,
chupe ohechávo
opa tetã opytáta ijurujái
ha mburuvicha guasu kuéra
iñe'ẽngúta.
Ohecha ha oikuaátagui
upe ohendu'ỹ vaekue,
araka'eve.