Parábola de la viña
1 Ahora cantaré por mi amado el cantar de mi amado a su viña. Tenía mi amado una viña en una ladera fértil. 2 La había cercado y despedregado y plantado de vides escogidas; había edificado en medio de ella una torre, y hecho también en ella un lagar; y esperaba que diese uvas, y dio uvas silvestres.
3 Ahora, pues, vecinos de Jerusalén y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña. 4 ¿Qué más se podía hacer a mi viña, que yo no haya hecho en ella? ¿Cómo, esperando yo que diese uvas, ha dado uvas silvestres?
5 Os mostraré, pues, ahora lo que haré yo a mi viña: Le quitaré su vallado, y será consumida; aportillaré su cerca, y será hollada. 6 Haré que quede desierta; no será podada ni cavada, y crecerán el cardo y los espinos; y aun a las nubes mandaré que no derramen lluvia sobre ella. 7 Ciertamente la viña de Jehová de los ejércitos es la casa de Israel, y los hombres de Judá planta deliciosa suya. Esperaba juicio, y he aquí vileza; justicia, y he aquí clamor.
Ayes sobre los malvados
8 ¡Ay de los que juntan casa a casa, y añaden heredad a heredad hasta ocuparlo todo! ¿Habitaréis vosotros solos en medio de la tierra? 9 Ha llegado a mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos, que las muchas casas han de quedar asoladas, sin morador las grandes y hermosas. 10 Y diez yugadas de viña producirán un bato, y un homer de semilla producirá un efa.
11 ¡Ay de los que se levantan de mañana para seguir la embriaguez; que se están hasta la noche, hasta que el vino los enciende! 12 Y en sus banquetes hay arpas, vihuelas, tamboriles, flautas y vino, y no miran la obra de Jehová, ni consideran la obra de sus manos. 13 Por tanto, mi pueblo fue llevado cautivo, porque no tuvo conocimiento; y su gloria pereció de hambre, y su multitud se secó de sed. 14 Por eso ensanchó su interior el Seol, y sin medida extendió su boca; y allá descenderá la gloria de ellos, y su multitud, y su fausto, y el que en él se regocijaba. 15 Y el hombre será humillado, y el varón será abatido, y serán bajados los ojos de los altivos. 16 Pero Jehová de los ejércitos será exaltado en juicio, y el Dios Santo será santificado con justicia. 17 Y los corderos serán apacentados según su costumbre; y extraños devorarán los campos desolados de los ricos.
18 ¡Ay de los que traen la iniquidad con cuerdas de vanidad, y el pecado como con coyundas de carreta, 19 los cuales dicen: Venga ya, apresúrese su obra, y veamos; acérquese, y venga el consejo del Santo de Israel, para que lo sepamos! 20 ¡Ay de los que a lo malo dicen bueno, y a lo bueno malo; que hacen de la luz tinieblas, y de las tinieblas luz; que ponen lo amargo por dulce, y lo dulce por amargo! 21 ¡Ay de los sabios en sus propios ojos, y de los que son prudentes delante de sí mismos! 22 ¡Ay de los que son valientes para beber vino, y hombres fuertes para mezclar bebida; 23 los que justifican al impío mediante cohecho, y al justo quitan su derecho!
24 Por tanto, como la lengua del fuego consume el rastrojo, y la llama devora la paja, así será su raíz como podredumbre, y su flor se desvanecerá como polvo; porque desecharon la ley de Jehová de los ejércitos, y abominaron la palabra del Santo de Israel. 25 Por esta causa se encendió el furor de Jehová contra su pueblo, y extendió contra él su mano, y le hirió; y se estremecieron los montes, y sus cadáveres fueron arrojados en medio de las calles. Con todo esto no ha cesado su furor, sino que todavía su mano está extendida.
26 Alzará pendón a naciones lejanas, y silbará al que está en el extremo de la tierra; y he aquí que vendrá pronto y velozmente. 27 No habrá entre ellos cansado, ni quien tropiece; ninguno se dormirá, ni le tomará sueño; a ninguno se le desatará el cinto de los lomos, ni se le romperá la correa de sus sandalias. 28 Sus saetas estarán afiladas, y todos sus arcos entesados; los cascos de sus caballos parecerán como de pedernal, y las ruedas de sus carros como torbellino. 29 Su rugido será como de león; rugirá a manera de leoncillo, crujirá los dientes, y arrebatará la presa; se la llevará con seguridad, y nadie se la quitará. 30 Y bramará sobre él en aquel día como bramido del mar; entonces mirará hacia la tierra, y he aquí tinieblas de tribulación, y en sus cielos se oscurecerá la luz.
Parralty purahéi
1 Apurahéita
che irũ tee rérape,
purahéi ojapóva
iparralty peguarã.
Che irũ tee oguereko
iparralty yvy porãme.
2 Oyvyjo'o, omopotĩ itágui,
oñotỹ umi parral iporãvéva.
Mbytépe omopu'ã óga yvate,
omoĩ pype parral amiha,
oha'arõ hi'a porãne haguã,
ha tovéke hi'a hái.
3 Ha ko'ágã peẽ Jerusalengua,
ha peẽ Judagua,
pejemína chéve mávapa ojavy.
Mba'épa ajapo vaerã che parralty rehe
ajapo'ỹ vaekue?
4 Che aha'arõ hi'a porãvo,
mba'érepa hi'a hái?
5 Tamombe'u peẽme,
upe che parralty rehe ajapótava.
Aipe'áta imongoraha
oñemopẽmba haguã,
aitýta ikorarapy jere
oñepyrũmba haguã hese.
6 Ahejáta kokueréicha,
noñehakã'o
ha noñemopotĩ mo'ãi,
ñuatĩ ha javoráigui henyhẽta,
ha umi araípe ha'éta,
ani haguã hi'ári omongy.
7 Ñandejára ipu'akapáva parralty,
upéva hína Israel retã,
hemitỹngue poravo pyre hína
umi Judá pegua.
Chugui kuéra oha'arõ teko joja,
ha teko aña upe oĩva;
oha'arõ teko johéi pyre,
ha sapukái rasy mante oĩ.
Cháke umi heko añáva!
8 Cháke peẽ, pembyatýva
óga kuéra ojoykére,
ha pende yvýpe yvy pembojoapýva,
pene mba'epa peve upe oĩva,
ha pepyta peẽ año upe tetãme!
9 Péicha che apysápe
omoguahẽ iñe'ẽ
Ñandejára ipu'akapáva:
“Opytáta nandi heta óga,
tuicha ha iporãva,
ha umívape avave ndoiko mo'ãi!
10 Mbohapy hectárea parralty,
peteĩ kaguy ryrúnte omyenyhẽta,
trígo ra'ỹi 10 vosakuégui,
peteĩ vosánte omyenyhẽta.”
11 Cháke peẽ, ko'ẽ mboyve
pepu'ãva peka'u haguã,
ha pyhare pyte peve
kaguýgui ndapepoíri!
12 Oĩ árpa ha mbarakapu,
mimby ha tamborpu,
heta osyry kaguy
pende karu guasúpe,
ha napema'ẽi
Ñandejára ojapóvare,
ndapeikuaaséi mba'eve
hembiapokuégui.
13 Upévare,
che retãgua ojereraháta
tetã mombyrýpe oimo'ã'ỹhágui,
mburuvicha kuéra
ñembyahýigui omanóta,
ha tetãguára yuhéigui.
14 Tymba ñarõicha pe tyvy
oipe'áta ijuru tuichaitéva,
omokõ haguã tetãgua ha huvicha kuérape
vy'a mante
ha ayvúpe oiko joáva.
15 Yvypóra oñembokarapéta,
ha kuimba'e oñemokarapãta,
ojejapóva oñemotĩndýta.
16 Ñandejára ipu'akapáva
ohechauka ituichaha
oporombojovakévo,
Tupã marangatúva ohechauka
heko marangatu ipo jojápe.
17 Táva kuéra oñehundíta,
ha itaperépe okarúta
ovecha ha kavara.
18 Cháke peẽ,
japúpe perotyryrýva
pende reko aña
ha pene rembiapo ahẽ,
kárro ojererahaháicha!
19 Peẽ pejéva:
“Tojapo pya'e kena Tupã
upe he'íva ojapotaha
jahecha haguã.
Israélpe Imarangatúva
tojapo mandi pe ojaposéva,
jaikuaa haguã.”
20 Cháke peẽ,
pejéva iporãha pe ivaíva,
ha ivaiha upe iporãva,
pejéva upe hendývare
iñypytũha,
ha iñypytũvare pejéva
hendyha,
iróvare pejéva he'ẽha,
ha he'ẽva rehe iroha!
21 Cháke peẽ,
peimo'ãva pene aranduha,
pejéva pene akã porãha!
22 Cháke peẽ, kaguy je'úpe
na pende rasaháiva,
ha pembojehe'a kuaaitéva
opa mba'e oporomonga'úva!
23 Peẽ pepoíva virúre
iñañávagui,
ha hembiapo vai'ỹvagui
ndapeikuaaséi mba'eve.
24 Upévare peñehundíta
tata ohapyháicha kapi'i,
ha ñana pirukue ombokusugue.
Pende tujupáta yvyra rapóicha
ha pende poty ku'ipáta
yvy timbóicha.
Ñandejára ipu'akapáva remimbo'e
ndapeikuaaséi haguére,
peapo'i haguére Tupãme,
Israel pegua Imarangatúva.
25 Upévare Ñandejára
ipochy hetãgua ndive,
omopu'ã ipo hese kuéra
ha oinupã.
Yvyty kuéra oryryipa,
ha te'õngue kuéra
isarambi ytýicha
umi tapére,
ha Ñandejára pochykue
ndopíri,
akóinte omopu'ã ipo.
26 Ñandejára
omopu'ã ipoyvi veve,
ha ituru ñe'ẽme
tetã mombyry guápe ohenói,
amoite yvy apýragui ombou.
Pya'e ou ha oguahẽ sapy'a itépe.
27 Ijapytépe ndaipóri
ikangýva térã ikane'õva,
opáy porã'ỹva
ha okéva ndaipóri avei,
ndaipóri ndojeku'akua porãiva,
ndaipóri osóva chugui isapatu sã.
28 Ihu'y kuéra hakua porã asýva,
ha ihu'y poiha ikarapã porã,
ikavaju kuéra pysãpẽ
hatã itáicha,
ha ikárro kuéra
iñakuã yvytu ratãicha.
29 Jaguaretéicha okororõ,
ta'ýra kuéraicha ongururu,
tymba saite rehe ojeity ramo,
ogueraha hembi'urã,
ha ndaikatúi avave
ijurúgui oipe'a.
30 Upe ára Israel rehe
y guasúicha okororõta.
Yvy rehe oma'ẽta,
ha ojuhúta pytũ ha py'a tarova,
ha arai anambusu
omoypytũva kuarahy.