Seguridad de Dios para Israel
1 Escuchadme, costas, y esfuércense los pueblos; acérquense, y entonces hablen; estemos juntamente a juicio. 2 ¿Quién despertó del oriente al justo, lo llamó para que le siguiese, entregó delante de él naciones, y le hizo enseñorear de reyes; los entregó a su espada como polvo, como hojarasca que su arco arrebata? 3 Los siguió, pasó en paz por camino por donde sus pies nunca habían entrado. 4 ¿Quién hizo y realizó esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová, el primero, y yo mismo con los postreros. 5 Las costas vieron, y tuvieron temor; los confines de la tierra se espantaron; se congregaron, y vinieron. 6 Cada cual ayudó a su vecino, y a su hermano dijo: Esfuérzate. 7 El carpintero animó al platero, y el que alisaba con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena está la soldadura; y lo afirmó con clavos, para que no se moviese.
8 Pero tú, Israel, siervo mío eres; tú, Jacob, a quien yo escogí, descendencia de Abraham mi amigo. 9 Porque te tomé de los confines de la tierra, y de tierras lejanas te llamé, y te dije: Mi siervo eres tú; te escogí, y no te deseché. 10 No temas, porque yo estoy contigo; no desmayes, porque yo soy tu Dios que te esfuerzo; siempre te ayudaré, siempre te sustentaré con la diestra de mi justicia. 11 He aquí que todos los que se enojan contra ti serán avergonzados y confundidos; serán como nada y perecerán los que contienden contigo. 12 Buscarás a los que tienen contienda contigo, y no los hallarás; serán como nada, y como cosa que no es, aquellos que te hacen la guerra. 13 Porque yo Jehová soy tu Dios, quien te sostiene de tu mano derecha, y te dice: No temas, yo te ayudo.
14 No temas, gusano de Jacob, oh vosotros los pocos de Israel; yo soy tu socorro, dice Jehová; el Santo de Israel es tu Redentor. 15 He aquí que yo te he puesto por trillo, trillo nuevo, lleno de dientes; trillarás montes y los molerás, y collados reducirás a tamo. 16 Los aventarás, y los llevará el viento, y los esparcirá el torbellino; pero tú te regocijarás en Jehová, te gloriarás en el Santo de Israel.
17 Los afligidos y menesterosos buscan las aguas, y no las hay; seca está de sed su lengua; yo Jehová los oiré, yo el Dios de Israel no los desampararé. 18 En las alturas abriré ríos, y fuentes en medio de los valles; abriré en el desierto estanques de aguas, y manantiales de aguas en la tierra seca. 19 Daré en el desierto cedros, acacias, arrayanes y olivos; pondré en la soledad cipreses, pinos y bojes juntamente, 20 para que vean y conozcan, y adviertan y entiendan todos, que la mano de Jehová hace esto, y que el Santo de Israel lo creó.
Dios reta a los falsos dioses
21 Alegad por vuestra causa, dice Jehová; presentad vuestras pruebas, dice el Rey de Jacob. 22 Traigan, anúnciennos lo que ha de venir; dígannos lo que ha pasado desde el principio, y pondremos nuestro corazón en ello; sepamos también su postrimería, y hacednos entender lo que ha de venir. 23 Dadnos nuevas de lo que ha de ser después, para que sepamos que vosotros sois dioses; o a lo menos haced bien, o mal, para que tengamos qué contar, y juntamente nos maravillemos. 24 He aquí que vosotros sois nada, y vuestras obras vanidad; abominación es el que os escogió.
25 Del norte levanté a uno, y vendrá; del nacimiento del sol invocará mi nombre; y pisoteará príncipes como lodo, y como pisa el barro el alfarero. 26 ¿Quién lo anunció desde el principio, para que sepamos; o de tiempo atrás, y diremos: Es justo? Cierto, no hay quien anuncie; sí, no hay quien enseñe; ciertamente no hay quien oiga vuestras palabras. 27 Yo soy el primero que he enseñado estas cosas a Sion, y a Jerusalén daré un mensajero de alegres nuevas. 28 Miré, y no había ninguno; y pregunté de estas cosas, y ningún consejero hubo; les pregunté, y no respondieron palabra. 29 He aquí, todos son vanidad, y las obras de ellos nada; viento y vanidad son sus imágenes fundidas.
Israel osẽta jejopy vaígui
1 “Pekirirĩ che renondépe,
tetã nguéra,
yguasu mboypyrigua
ha peñemokyre'ỹ!
Peñemboja ha ñañemongeta,
peju ñañombojovake.
2 Máva piko pe omopu'ãva
kuarahy resẽ guio
upe kuimba'épe
opavave rehe ipu'akáva
ñorãirõme?
Máva piko pe omoĩva ipópe
tetã nguéra
ha mburuvicha guasu kuérape
ipo guýpe,
ikyse pukúpe omyangu'i
ha ihu'ýpe omboveve haguã
ñana piru kuéicha
chupe kuéra?
3 Ha'e omuña chupe kuéra
kyhyje'ỹre,
nopyrũi ramo guáicha ko yvýre.
4 Máva piko pe omongu'e
ha ojapóva upéva?
Máva piko pe ohenóiva
ñemoñare kuérape
iñepyrũha guive?
Che, opa mba'e Jára hína,
upe tenondegua ha tapykuegua.
5 Yguasu mboypyrigua
ohecha ha okyhyje,
yvy mombyrygua oryryipa,
oñembojáma, oguahẽma.”

6 Ha'e kuéra oñopytyvõ
ha he'i hikuái ojupe:
“Néike!”
7 Ta'ãnga mboykuha
omokyre'ỹ
mba'e jegua apohápe,
ha martíllo poruha
júnke mbotahápe, he'ívo:
“Oja porã ojuehe!”
Upéi pe ta'ãnga
oñemombyta clávope
ani haguã oku'e.
8 Nde katu Israel,
che rembiguái,
Jacob che rembiporavo,
Abraham che irũ tee
ñemoñare.
9 Roguenohẽ vaekue
yvy apýra guive,
rohenói umi mombyryvehágui
ha ndéve ha'e vaekue:
“Nde hína che rembiguái,
che roiporavo ha noromboykéi.
10 Ani rekyhyje,
che aime ne ndive.
Ani rejepy'apy,
che hína ne Tupã.
Che romokyre'ỹ
ha roipytyvõ,
che rojoko
che pyapy mbaretépe.
11 Oñemotĩta
ha itĩndýta opytávo
umi nde rehe ipochy vaekue,
mba'eve'ỹrõ guáicha
oguetéta
umi nde rehe oñemoĩva.
12 Rehekáta
ha nderejuhu mo'ãvéi
umi nde rehe oñemoĩsévape.
Ha'éta mba'eve'ỹrõ guáicha,
mba'evete asy voi,
umi oñorãirõva ne ndive
13 Che, Tupã nde Jára,
roguerekógui che po akatúpe
ha ha'e ndéve: “Ani rekyhyje,
aju roipytyvõvo.”
14 Israel, Jacob retã,
ne michĩ
ha ne kangy ramo jepe,
ani rekyhyje, che roipytyvõ.
Che,
Tupã Israelgua Imarangatúva,
upe roipe'áva ivaívagui.
15 Ajapóta nde hegui
mba'e ra'ỹi jykyiha,
hãimbe jovái,
ipyahu ha oñehãimbe'e porãva.
Rejykýi
ha remyangu'íta yvyty kuéra
ha yvy pu'ã nguéra rehejáta
kapi'i piru kuéicha.
16 Repoíta yvytúre
ha yvytu oguerovevéta,
yvytu ratã omosarambíta.
Upérõ revy'áta
ipy'a porãgui Ñandejára,
Tupã Israelgua Imarangatúva
ha'éta nde jeroviaha.

17 Imboriahu
ha mba'eve oguereko'ỹva
oiko y rekávo ha ndojuhúi.
Ikũ avevopa ijyuhéigui.
Che, opa mba'e Jára katu,
hese añangarekóta,
Che, Tupã Israel Jára,
ndaheja mo'ãi chupe kuéra.
18 Y ambosyrýta
umi yvyty perõme
ha yvueta
umi ñu rupi amoĩta.
Yvy ojeiko'ỹhágui
ajapóta y renda
ha yvy apekãgui
anohẽta ysyry.
19 Yvy ojeiko'ỹháme
amoĩta kuri'y,
jukeri ha olivoty,
ha yvy perõme amoheñóita
kuri'y opaichagua,
20 ikatu haguã
opavave ohecha ha oikuaa,
hese oñamindu'u
ha ipahápe ohecha kuaa,
Che, opa mba'e Jára,
upe Israelgua Imarangatúva,
ajapo hague ko'ã mba'e
che pokatúpe
Ñandejára oñemoĩ tupã gua'u kuérare
21 Ñandejára,
Jacob ruvicha guasu, he'i:
Peju mbojovakehápe,
peñe'ẽ pende jehe.
22 Peñemboja
pemombe'u pe ojehútava,
ha mba'épa he'ise
pe ojehu vaekue.
Pejemi torohendu.
Pemombe'u pe ojehútava,
roikuaa haguã
mba'épepa opáta.
23 Peje mba'épa oikóta
upe rire,
roikuaa haguã peẽha tupã.
Pejapo pejaposéva,
iporã térã ivaíva,
ore mongyhyje haguã.
24 Peẽ katu
ndaha'éi voi mba'eve
ha pene rembiapokue
mba'eveténte avei!
Ha umi pene momba'éva
tekove jaheipy hína.

25 Che amopu'ã chupe
yvate gotyo guio, ha oúma,
kuarahy resẽ guio
ahenói chupe héra rupi.
Tujúicha opyrũ,
sãmbyhyhára kuérare
opyrũháicha tujúre
adóve apoha.
26 Mávapa
omomarandu ra'e kóva
iñepyrũha guive
ikatu haguã jaikuaa?
Térã omombe'u ra'e
yma guivéma,
ja'e haguã:
“Upéicha ko hína”?
Avave peẽva nomombe'úi
ha avave nohendúi
peje ramo mba'eve.
27 Che raẽvete
ha'e Siónpe:
“Ápe oĩ hikuái!
Kóina ápe hína!”
Ha amondo Jerusalénpe
ñe'ẽ rerahaha.
28 Ama'ẽ
tupã nguéra apytépe
ha ndaipóri avave
oporombo'éva,
ikatu haguã aporandu
ha ahendu upe he'íva.
29 Péina upépe hikuái!
Ha'e kuéra ndaha'éi mba'eve,
hembiapokue
ndaha'éi mba'evete asy.
Ta'ãnga nandi reínte
hína umíva!