1 Enviad cordero al señor de la tierra, desde Sela del desierto al monte de la hija de Sion. 2 Y cual ave espantada que huye de su nido, así serán las hijas de Moab en los vados de Arnón. 3 Reúne consejo, haz juicio; pon tu sombra en medio del día como la noche; esconde a los desterrados, no entregues a los que andan errantes. 4 Moren contigo mis desterrados, oh Moab; sé para ellos escondedero de la presencia del devastador; porque el atormentador fenecerá, el devastador tendrá fin, el pisoteador será consumido de sobre la tierra. 5 Y se dispondrá el trono en misericordia; y sobre él se sentará firmemente, en el tabernáculo de David, quien juzgue y busque el juicio, y apresure la justicia.
6 Hemos oído la soberbia de Moab; muy grandes son su soberbia, su arrogancia y su altivez; pero sus mentiras no serán firmes. 7 Por tanto, aullará Moab, todo él aullará; gemiréis en gran manera abatidos, por las tortas de uvas de Kir-hareset.
8 Porque los campos de Hesbón fueron talados, y las vides de Sibma; señores de naciones pisotearon sus generosos sarmientos; habían llegado hasta Jazer, y se habían extendido por el desierto; se extendieron sus plantas, pasaron el mar. 9 Por lo cual lamentaré con lloro de Jazer por la viña de Sibma; te regaré con mis lágrimas, oh Hesbón y Eleale; porque sobre tus cosechas y sobre tu siega caerá el grito de guerra. 10 Quitado es el gozo y la alegría del campo fértil; en las viñas no cantarán, ni se regocijarán; no pisará vino en los lagares el pisador; he hecho cesar el grito del lagarero. 11 Por tanto, mis entrañas vibrarán como arpa por Moab, y mi corazón por Kir-hareset. 12 Y cuando apareciere Moab cansado sobre los lugares altos, cuando venga a su santuario a orar, no le valdrá.
13 Esta es la palabra que pronunció Jehová sobre Moab desde aquel tiempo; 14 pero ahora Jehová ha hablado, diciendo: Dentro de tres años, como los años de un jornalero, será abatida la gloria de Moab, con toda su gran multitud; y los sobrevivientes serán pocos, pequeños y débiles.
Moabgua okañy Judápe
1 Perahauka ovecha ra'y
tetã ruvichápe,
ita guasu oĩva
yvy ojeiko'ỹha guive,
Sión yvyty peve.
2 Umi Moabgua oñembyatýva
ysyry Arnón rupi
ohasaha haguã,
ojogua guyra kuéra oñemondýiva
ha haitýgui osẽ joávape.
3 He'i hikuái Siónpe:
“Ere oréve
mba'éichapa ore mo'ãta,
esẽ ore rehehápe.
Ne kuarahy'ã eipyso ore ári
yvyra rakãicha asaje pyte,
emokañy oñemosẽvape
ojejuhu'ỹ haguã rupi.
4 Ehejána tokañy nde pype,
umi Moabgua oñemuñáva.
Emo'ã kena ihundiharãgui.”
Jejopy vai opa vove,
ñehundi ohasa rire,
oho rire upe ondyrývare,
5 peteĩ David ñemoñare
ipojáita tetã sãre,
oguapy hatãta
ha py'a porãme oisãmbyhýta.
Ha'éta mbojovakeha ipo jojáva,
ome'ẽta maymávape imba'éva,
ha teko joja pya'e omoguahẽta.
6 Ñahendu mba'eichaite pevépa
Moab ojejapo,
itĩ pu'ã eterei!
Ojererovu, oporoapo'i
ha ipochy eterei,
heta oporoja'o ha oñe'ẽ rei!
7 Upévare Moabgua maymáva,
hetãre toguahu.
Quir-Haréset pegua
tembi'úre imandu'ávo,
ipyahẽ ha ikuepaite hikuái!
8 Hesbón pegua kokue
ha Sibmá parralty ipirupa,
po guasu kuéra omopẽmba.
Hakã nguéra Jazer peve
ohupyty vaekue,
yvy ojeiko'ỹha rupi ojepyso,
ha yguasu mboypýri
ohasa vaekue.
9 Upévare, Sibmá parralty,
che rasẽta hasẽháicha Jazer,
che resaýpe rombojahúta,
Hesbón ha Elalé,
nde parral
ha nde kóga mono'õ aja
noñehenduvéigui purahéi rory.
10 Ayvu ha vy'a ne ñúgui ojeíma,
noñehenduvéi sapukái rory,
ha parraltýpe opáma purahéi.
Noñeñami véima parral'a,
kaguy ndoiko véima,
ndaipóri véima jepuka.
11 Árpa sãicha otytýi che py'a,
Moab ha Quir-Haréset rehe.
12 Moab ohove ramo jepe
ijyvateha*f** rupi,
ha oñembo'e ramo
ikane'õ meve,
ohove ramo jepe
itupaópe oñembo'e,
mba'eve ndohupyty mo'ãi.
13 Ko'ãva hína umi ñe'ẽ Ñandejára he'i vaekue yma Moab rehe. 14 Ko'ágã katu he'i Ñandejára:
Ohasa rire mbohapy áño,
oipapaháicha mba'apohára
hembiapo kuégui okarúva,
yvýre ojeitýta
Moab reko yvate,
ha'e kuéra hetaite ramo jepe.
Ha umi hembýva
ndaha'e mo'ãi mba'eve.