Escarnio contra el rey de Babilonia
1 Porque Jehová tendrá piedad de Jacob, y todavía escogerá a Israel, y lo hará reposar en su tierra; y a ellos se unirán extranjeros, y se juntarán a la familia de Jacob. 2 Y los tomarán los pueblos, y los traerán a su lugar; y la casa de Israel los poseerá por siervos y criadas en la tierra de Jehová; y cautivarán a los que los cautivaron, y señorearán sobre los que los oprimieron.
3 Y en el día que Jehová te dé reposo de tu trabajo y de tu temor, y de la dura servidumbre en que te hicieron servir, 4 pronunciarás este proverbio contra el rey de Babilonia, y dirás: ¡Cómo paró el opresor, cómo acabó la ciudad codiciosa de oro! 5 Quebrantó Jehová el báculo de los impíos, el cetro de los señores; 6 el que hería a los pueblos con furor, con llaga permanente, el que se enseñoreaba de las naciones con ira, y las perseguía con crueldad. 7 Toda la tierra está en reposo y en paz; se cantaron alabanzas. 8 Aun los cipreses se regocijaron a causa de ti, y los cedros del Líbano, diciendo: Desde que tú pereciste, no ha subido cortador contra nosotros. 9 El Seol abajo se espantó de ti; despertó muertos que en tu venida saliesen a recibirte, hizo levantar de sus sillas a todos los príncipes de la tierra, a todos los reyes de las naciones. 10 Todos ellos darán voces, y te dirán: ¿Tú también te debilitaste como nosotros, y llegaste a ser como nosotros? 11 Descendió al Seol tu soberbia, y el sonido de tus arpas; gusanos serán tu cama, y gusanos te cubrirán.
12 ¡Cómo caíste del cielo, oh Lucero, hijo de la mañana! Cortado fuiste por tierra, tú que debilitabas a las naciones. 13 Tú que decías en tu corazón: Subiré al cielo; en lo alto, junto a las estrellas de Dios, levantaré mi trono, y en el monte del testimonio me sentaré, a los lados del norte; 14 sobre las alturas de las nubes subiré, y seré semejante al Altísimo. 15 Mas tú derribado eres hasta el Seol, a los lados del abismo. 16 Se inclinarán hacia ti los que te vean, te contemplarán, diciendo: ¿Es este aquel varón que hacía temblar la tierra, que trastornaba los reinos; 17 que puso el mundo como un desierto, que asoló sus ciudades, que a sus presos nunca abrió la cárcel? 18 Todos los reyes de las naciones, todos ellos yacen con honra cada uno en su morada; 19 pero tú echado eres de tu sepulcro como vástago abominable, como vestido de muertos pasados a espada, que descendieron al fondo de la sepultura; como cuerpo muerto hollado. 20 No serás contado con ellos en la sepultura; porque tú destruiste tu tierra, mataste a tu pueblo. No será nombrada para siempre la descendencia de los malignos. 21 Preparad sus hijos para el matadero, por la maldad de sus padres; no se levanten, ni posean la tierra, ni llenen de ciudades la faz del mundo.
22 Porque yo me levantaré contra ellos, dice Jehová de los ejércitos, y raeré de Babilonia el nombre y el remanente, hijo y nieto, dice Jehová. 23 Y la convertiré en posesión de erizos, y en lagunas de agua; y la barreré con escobas de destrucción, dice Jehová de los ejércitos.
Asiria será destruida
24 Jehová de los ejércitos juró diciendo: Ciertamente se hará de la manera que lo he pensado, y será confirmado como lo he determinado; 25 que quebrantaré al asirio en mi tierra, y en mis montes lo hollaré; y su yugo será apartado de ellos, y su carga será quitada de su hombro. 26 Este es el consejo que está acordado sobre toda la tierra, y esta, la mano extendida sobre todas las naciones. 27 Porque Jehová de los ejércitos lo ha determinado, ¿y quién lo impedirá? Y su mano extendida, ¿quién la hará retroceder?
Profecía sobre Filistea
28 En el año que murió el rey Acaz fue esta profecía: 29 No te alegres tú, Filistea toda, por haberse quebrado la vara del que te hería; porque de la raíz de la culebra saldrá áspid, y su fruto, serpiente voladora. 30 Y los primogénitos de los pobres serán apacentados, y los menesterosos se acostarán confiados; mas yo haré morir de hambre tu raíz, y destruiré lo que de ti quedare. 31 Aúlla, oh puerta; clama, oh ciudad; disuelta estás toda tú, Filistea; porque humo vendrá del norte, no quedará uno solo en sus asambleas. 32 ¿Y qué se responderá a los mensajeros de las naciones? Que Jehová fundó a Sion, y que a ella se acogerán los afligidos de su pueblo.
Ou jeýta hetãme oñemosẽ vaekue
1 Ñandejára oiporiahurerekóta Jacob, oiporavo jeýta Israel ha omohenda jeýta ijyvy teépe. Mombyrygua oñembojáta hese kuéra ha oñemoirũta Jacob rogagua ndive. 2 Heta tetã omoirũta Israel guápe hetã meve, ha Israelgua oguerekóta chupe kuéra hembiguái kuimba'éva ha kuñáva ramo Ñandejára yvýpe. Israelgua ogueraháta ipokuapy ipokua harépe, ha oguerekóta ipo guýpe ijára kuépe.
Ñembohory Babilonia ruvicha guasúre
3 Ñandejára ne mombytu'u ramo nde vy'a'ỹgui, ne rembiasa asy ha tembiguái ramo reiko haguégui, 4 repurahéita Babilonia ruvicha guasúre, reñembohorývo hese péicha:
“Pema'ẽmi mba'épepa opa
mburuvicha jero!
Pehechami
mba'épa oiko chugui!
5 Ñandejára omopẽ
iñañáva pokatu,
omyangu'i mburuvicha ahẽ
popegua yvyra.
6 Ha'e oinupã pochýva
opa tetãme
ha ombyepoti mantéva
chupe kuéra,
pochy rendýpe opyrũmbáva
tetã nguérare,
ha omuñáva ome'ẽ'ỹre jurujái.
7 Yvy tuichakue oiko
py'a guapýpe ha kyhyje'ỹre,
ha osapukái vy'águi.
8 Líbano pegua kuri'y ha kuri'y,
ovy'a joa reñehundi haguére,
ha he'i hikuái: ‘Rekúi guive,
ndaipóri véima ore kytĩva.’
9 Yvy guýpe oiko ayvu guasu,
omano vaekue apytépe
ha osẽ joa ne moguahẽvo.
Omanóva ãngue opáy joa,
umi tetã ruvichakue
osẽ ne ruguãitĩvo,
iguapyhágui opu'ã joa.
10 Oĩ haguéicha he'i ndéve:
‘Nde avei reju ne kangypa,
oréichante avei.
11 Ápe ou opa nde jejapo,
ne mba'epu ha ne mbarakapu,
ápe yso rupápe reñenóta,
ha sevo'i meméta nde ahoja.’
12 Mba'éicha rupi piko
yvágagui re'a mbyja ko'ẽ!
Ne mona hikuái yvýre,
tetã nguéra rehe
nde pu'akámiva.
13 Eréva nde jupe nde py'a pýpe:
‘Yvága peve voi ajupíta,
ha Tupã mbyja ári
che guapyha amoĩta,
amoite mombyry
yvate gotyope aguapýta,
upe yvyty
tupã nguéra ijatyhápe.
14 Ajupíta umi arai
ijyvatevéva ári.
Chéta hína
upe Yvatete guáicha.’
15 Ipahápe katu
reguejy omanóva retãme,
amoite hugua hypyvehápe!
16 Nde recháva ijurujái
oma'ẽvo nde rehe,
ha he'i joa hikuái:
‘Kóva piko hína
pe omboryrýi vaekue yvy,
ohundíva tetã nguéra,
17 yvy oheja vaekue iperõmbaite,
táva kuéra katu oitypa
ha umi omosã vaekuégui ndopoíri?’
18 Opa tetã ruvicha kuéra
peteĩ-teĩ opytu'u,
ityvy ojeguapávape.
19 Nde katu reñerenohẽ
yty ky'áicha nde tyvýgui,
ha reñemombo pe yvy kuápe,
te'õngue oñepyrũmbáva apytépe,
itápe ojejatýva.
20 Ne reñeñotỹ mo'ãi
tetã nguéra ruvicháicha,
rehundi haguére ne retã
ha rejuka ne retã guápe.
Tekove ahẽ ñemoñare
opytáta tesaráipe.
21 Peñembosako'íke
pejuka haguã ta'ýra kuérape,
itúva porojukakuére,
anive haguã oñembojára
yvy imba'e'ỹvare,
ha omyenyhẽ itáva kuéragui
yvy tuichakue.”
22 Ñandejára ipu'akapáva he'i:
“Apu'ãta hese kuéra
ha ahapo'óta Babilóniagui,
héra, chugui hembýva,
ta'ýra ha iñemoñare.
23 Ajapóta chugui
kui'ĩ raity ha karugua,
aitypeíta ñehundi typychápe.”
Ñandejára ipu'akapáva he'i péicha.
Asiria oñehundíta
24 Ñandejára ipu'akapáva
ome'ẽ ijehe iñe'ẽ:
“Upe ha'e vaekue
oikóta katuete.
25 Asírio kuérape ahundíta
che retãme,
hese kuéra apyrũmbáta
che yvytýpe.
Che retã guágui ojejopyha
aipe'áta,
noñakãmby mo'ã véima
ijati'ýre.
26 Ha'éma pe yvy tuichakuére
ajapótava,
che po tetã nguéra rehe
amopu'ãma.”
27 Ñandejára ipu'akapáva
he'íma iñe'ẽ,
ha oñemoĩ vaerã hese
ndaipóri.
Ha'e oipysóma hína ipo,
omboguevi vaerã chupe
ndaipóri.
Upe he'íva filistéo kuérare
28 Pe áño omano haguépe mburuvicha guasu Ahaz, Isaías he'i ko marandu:
29 Ani revy'a, filistéo retã,
oso haguére tukumbo
ne mbyepotíva,
cháke mbóigui osẽta hína mbói,
ha upévagui teju jagua ovevéva.
30 Mboriahu oguerekóta
iñúme kapi'i
ijovecha kuérape guarã,
ha umi mba'eve oguereko'ỹva,
py'a guapýpe opytu'úta.
Che katu umi nde rehegua
ajukáta ñembyahýigui,
ha umi mbovymi opytáva
ajukáta avei.
31 Pejahe'o soróke,
filistéo táva kuéra,
pesapukái rasýke
ha kyhyjégui peryrýi!
Cháke yvate gotyogui
ou ñorãirõhára
tatatĩcha,
ha ndaipóri osẽva ipa'ũgui.
32 Mba'épa oje'éta
pe tetã remimboúpe?
Ñandejára omopu'ã hague Sión,
ha upépe okañýta
hetã megua mboriahu kuéra.