1 ¡Ay de los que dictan leyes injustas, y prescriben tiranía, 2 para apartar del juicio a los pobres, y para quitar el derecho a los afligidos de mi pueblo; para despojar a las viudas, y robar a los huérfanos! 3 ¿Y qué haréis en el día del castigo? ¿A quién os acogeréis para que os ayude, cuando venga de lejos el asolamiento? ¿En dónde dejaréis vuestra gloria? 4 Sin mí se inclinarán entre los presos, y entre los muertos caerán. Ni con todo esto ha cesado su furor, sino que todavía su mano está extendida.
Asiria, instrumento de Dios
5 Oh Asiria, vara y báculo de mi furor, en su mano he puesto mi ira. 6 Le mandaré contra una nación pérfida, y sobre el pueblo de mi ira le enviaré, para que quite despojos, y arrebate presa, y lo ponga para ser hollado como lodo de las calles. 7 Aunque él no lo pensará así, ni su corazón lo imaginará de esta manera, sino que su pensamiento será desarraigar y cortar naciones no pocas. 8 Porque él dice: Mis príncipes, ¿no son todos reyes? 9 ¿No es Calno como Carquemis, Hamat como Arfad, y Samaria como Damasco? 10 Como halló mi mano los reinos de los ídolos, siendo sus imágenes más que las de Jerusalén y de Samaria; 11 como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré también así a Jerusalén y a sus ídolos?
12 Pero acontecerá que después que el Señor haya acabado toda su obra en el monte de Sion y en Jerusalén, castigará el fruto de la soberbia del corazón del rey de Asiria, y la gloria de la altivez de sus ojos. 13 Porque dijo: Con el poder de mi mano lo he hecho, y con mi sabiduría, porque he sido prudente; quité los territorios de los pueblos, y saqueé sus tesoros, y derribé como valientes a los que estaban sentados; 14 y halló mi mano como nido las riquezas de los pueblos; y como se recogen los huevos abandonados, así me apoderé yo de toda la tierra; y no hubo quien moviese ala, ni abriese boca y graznase.
15 ¿Se gloriará el hacha contra el que con ella corta? ¿Se ensoberbecerá la sierra contra el que la mueve? ¡Como si el báculo levantase al que lo levanta; como si levantase la vara al que no es leño! 16 Por esto el Señor, Jehová de los ejércitos, enviará debilidad sobre sus robustos, y debajo de su gloria encenderá una hoguera como ardor de fuego. 17 Y la luz de Israel será por fuego, y su Santo por llama, que abrase y consuma en un día sus cardos y sus espinos. 18 La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá totalmente, alma y cuerpo, y vendrá a ser como abanderado en derrota. 19 Y los árboles que queden en su bosque serán en número que un niño los pueda contar.
20 Acontecerá en aquel tiempo, que los que hayan quedado de Israel y los que hayan quedado de la casa de Jacob, nunca más se apoyarán en el que los hirió, sino que se apoyarán con verdad en Jehová, el Santo de Israel. 21 El remanente volverá, el remanente de Jacob volverá al Dios fuerte. 22 Porque si tu pueblo, oh Israel, fuere como las arenas del mar, el remanente de él volverá; la destrucción acordada rebosará justicia. 23 Pues el Señor, Jehová de los ejércitos, hará consumación ya determinada en medio de la tierra.
24 Por tanto el Señor, Jehová de los ejércitos, dice así: Pueblo mío, morador de Sion, no temas de Asiria. Con vara te herirá, y contra ti alzará su palo, a la manera de Egipto; 25 mas de aquí a muy poco tiempo se acabará mi furor y mi enojo, para destrucción de ellos. 26 Y levantará Jehová de los ejércitos azote contra él como la matanza de Madián en la peña de Oreb, y alzará su vara sobre el mar como hizo por la vía de Egipto. 27 Acontecerá en aquel tiempo que su carga será quitada de tu hombro, y su yugo de tu cerviz, y el yugo se pudrirá a causa de la unción.
28 Vino hasta Ajat, pasó hasta Migrón; en Micmas contará su ejército. 29 Pasaron el vado; se alojaron en Geba; Ramá tembló; Gabaa de Saúl huyó. 30 Grita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga hacia Lais, pobrecilla Anatot. 31 Madmena se alborotó; los moradores de Gebim huyen. 32 Aún vendrá día cuando reposará en Nob; alzará su mano al monte de la hija de Sion, al collado de Jerusalén. 33 He aquí el Señor, Jehová de los ejércitos, desgajará el ramaje con violencia, y los árboles de gran altura serán cortados, y los altos serán humillados. 34 Y cortará con hierro la espesura del bosque, y el Líbano caerá con estruendo.
1 Cháke peẽ pemoĩva
tembiapoukapy heko joja'ỹva,
ha ndaikatúiva jaropu'aka,
2 na pende po jojáiva
ikangýva ndive,
ha napeme'ẽséi heko peguáva
che retã megua mboriahúpe,
pejopy iména manóva ndive,
ha pemondáva ityre'ỹvagui!
3 Mba'épa pejapóta
oñeporandu ramo peẽme
pene rembiapokuére,
ha pehechávo ou ramo peẽme
mombyrýgui ñenupã pohýi?
Moõpa pehóta pejerure pytyvõ?
Moõpa pehejáta pene mba'eta?
4 Ndapeje rerahái ramo
ñemokarapã ha jepokuahápe,
ojejukáva ndive pe'áta.
Opáichante Ñandejára
ndaipochy poíri
ha akóinte omopu'ã ipo.
Ñandejára oporonupãta Asiria rupi
5 “Cháke Asiria!
Upéva hína yvyra
aporonupã rasy haguã,
che tukumbo, che pochy ramo!
6 Amondo ondyry haguã
tetãgua ahẽre
ha tetã che mbopochývare,
omonda ha oipe'a haguã
imba'eta,
opyrũmba haguã hese
tuju tapépe guáicha.
7 Asiria ruvicha guasu katu
noimo'ãi upeichaha,
ha ndapévai hína
pe ha'e ohekáva.
Ha'e oporohundisénte voi
ha oipota imba'erã opa tetã.
8 He'i: ‘Opa mburuvicha
oĩva che po guýpe,
mburuvicha guasu meme.
9 Chéve guarã peteĩchante
táva Calnó ha Carquemis,
peteĩchante Hamat ha Arpad,
Samaría ha Damasco.
10 Ainupã haguéicha
tupã gua'u kuéra retã,
ita'ãnga hetavéva
Jerusalén ha Samaríagui,
11 péicha avei ajapo vaekue
Samaría
ha itupã gua'u kuérare,
ha piko ndaikatu mo'ãi ajapo
Jerusalén
ha ita'ãnga kuérare?’”
12 Ñandejára ojapo rire opa mba'e ojapo vaerã yvyty Sión ha Jerusalénpe, oinupãta hembiapokue rehe Asiria ruvicha guasu ojejapo etéva, ha ojererovu etévape.
13 He'i haguére:
“Che pyapy mbaretépe ajapo,
che arandu
ha che akã porã rupi.
Tetã nguéra rembe'y che arova,
imba'eta rehe añemomba'e,
kuimba'e py'a guasúicha
mburuvicha guasu kuéra
amongúi.
14 Tetã nguéra mba'etápe apo'ẽ
guyra raitýpe oñepo'ẽháicha,
ha oñemondaháicha hupi'a,
amonda yvy tuichakue.
Ha ndaipóri avave
ojepepo mbopu,
ojejuru pe'a,
térã ochiãva.”
15 Ojererovu nga'u piko hácha
iporuhára renondépe,
ojejapo nga'u piko serrúcho
yvyra kytĩhára rovake?
Yvyra ojejekoha piko hína
pe omboguatáva iporuhápe,
ko yvyránteva ha'e?
16 Upévare Ñandejára ipu'akapáva
hesãivape ombohasýta,
ha hetére omyendýta akãnundu.
17 Tupã marangatúva,
Israel resapeha,
tata rendy ramo oikóta.
Peteĩ árape voi
ohapy ha ombokusuguéta
ñuatĩndy ha ijavorái
oĩva tetã pýre.
18 Ika'aguy rovyũ
ha ijyvotyty porãita,
ijapyte guive
ijape peve ombopirúta,
ogueháicha ohóvo mbegue katu
umi omano mbotáva,
19 ha imbovy etereítagui
yvyra umi ka'aguýpe,
mitã jepe ikatúta oipapa.
20 Upe árape
umi mbovymi opytáva Israélpe,
umi Jacob retãme
hembýva gueteri,
ndojeko mo'ã véima
ihundiharére,
ipy'a ite guive uvei
ojekóta Ñandejára,
Israel pegua Imarangatúvare.
21 Peteĩ hembyre,
Jacob rembyremi,
ojevýta Tupã ipu'akapávape.
22 Heta ramo jepe
ne retãgua, Israel,
yvyku'i ra'ỹi
yguasu rembe'ýpe guáicha,
peteĩ hembyrénte ou jeýta.
Oikóta katuete ñehundi
ha upéva ndarei mo'ãi.
23 Pe tetã tuichakue,
Ñandejára ipu'akapáva
ohundíta katuete.
24 Ñandejára ipu'akapáva
he'i kóicha:
“Che retãgua reikóva Siónpe,
ani rekyhyje Asíriagui,
yvyrápe ne nupã ramo jepe,
ha omopu'ã ramo nde rehe yvyra ojejekoha,
ojapo haguéicha Egipto.
25 Agãiténtema ainupãta,
ha che pochy rendy
ombokusuguéta chupe kuéra.
26 Ñandejára ipu'akapáva
oityvyróta hese kuéra itukumbo,
Madiánpe
oinupã ramo guaréicha,
Horeb ita guasúpe,
ha y guasúre yvyra omopu'ãta,
Egíptope guaréicha.
27 Upe árape
mba'e pohýi ojepe'áta
nde apégui,
ha nde atúagui
ijopyha ojeíta.”
Ou asírio kuéra
Pe ondyrýva ou Rimón rupi,
28 Aiátpe oguahẽ,
ohasa Migrón rupi,
Micmáspe oheja imba'e pohýi,
29 yvyty pa'ũ rupi ohasa,
Guébape ohasa pyhare.
Ramá oñemondýi eterei,
Saúl pegua Guibeá okañy.
30 Esapukái hatã Bat-Galim!
Ehendúke Laisa!
Embohováike Anatot!
31 Madmená osẽ pya'e
ha Guebimgua okañy.
32 Peteĩ ára
Nóbpe oñemohenda haguã,
upégui omongu'e ipo Sión gotyo,
Jerusalén pegua yvyty.
33 Pema'ẽ! Ñandejára ipu'akapáva,
ohakã'o mbarete yvyra kuéra;
umi ijyvatevéva oikytĩ mbaite,
umi ijyvatevéva, yvýre ho'a.
34 Ka'aguy iñypytũvéva,
háchape oikytĩ
ha ojeguaitéva Líbano ho'a.